"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 08:58+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
-msgstr "Tê_n màu :"
+msgstr "Tê_n màu:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "_Chọn"
msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Find applications online"
msgid "_Find applications online"
-msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến"
+msgstr "_Tìm ứng dụng trực tuyến"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgid "Other Applications"
msgstr "Ứng dụng khác"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Height:"
-msgstr "_Cao :"
+msgstr "_Cao:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Lề giấy"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
msgid "Input _Methods"
msgstr "Cách _gõ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
+#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10272
+#: ../gtk/gtkentry.c:9799
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock đã bật"
msgstr "_Xem tập tin này"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
-msgid "_Copy file's location"
+msgid "_Copy file’s location"
msgstr "_Chép địa chỉ tập tin"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgstr "Lúc thay đổi"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
-msgstr ""
+msgstr "ỨNG-DỤNG [URI...] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
+"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n"
+"có thể truyền danh sách URI làm đối số."
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading icon: %s"
+#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Dùng \"%s --help\" để biết chi tiết."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Find applications online"
+#, c-format
msgid "%s: missing application name"
-msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến"
+msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not run application"
+#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
-msgstr "Không thể chạy ứng dụng"
+msgstr "%s: không có ứng dụng %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading icon: %s"
+#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
+msgstr "%s: lỗi chạy ứng dụng: %s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kết _nối"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Connect As"
+msgstr "Kết nối kiểu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Nặc danh"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Người dùng có đăng _ký"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Miền:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+msgid "_Username"
+msgstr "Tên người _dùng"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mật _khẩu :"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Miền"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+msgid "_Password"
+msgstr "Mật _khẩu"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Nhớ mãi mãi"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process"
msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
" Trên: %s %s\n"
" Dưới: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
-msgstr "Định dạng ch_o :"
+msgstr "Định dạng ch_o:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "Cỡ _giấy:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Hướng:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Thiết lập trang"
msgid "Authentication"
msgstr "Xác thực"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#| msgid "Select a File"
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Chọn tên tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available"
msgstr "Không sẵn sàng"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Chọn thư mục"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Lưu trong thư _mục:"
-
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "Phạm vi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "_Mọi trang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Trang _hiện thời"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "_Vùng chọn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "T_rang:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
" v.d. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "Bản sao"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
-msgstr "Bản _sao :"
+msgstr "Bản _sao:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "Đố_i chiếu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
msgstr "Đả_o"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "Chung"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "Thứ tự trang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "Trái sang phải"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "Phải sang trái"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dưới lên trên"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "H_ai mặt:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Thứ tự trang:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "In _chỉ:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "Mọi tờ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "Tờ chẵn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tờ lẻ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Tỷ _lệ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "Giấy"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Kiểu giấy:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Nguồn giấy:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Khay _xuất:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Hướng:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "Thẳng đứng"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ngang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Đảo thẳng đứng"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Đảo nằm ngang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "Chi tiết yêu cầu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ư_u tiên:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "In tài liệu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "_Bây giờ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "_Tại:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Xác định giờ in, v.d.\n"
" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "Thời điểm in"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "Tạ_m ngừng"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Thêm trang bìa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "T_rước:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "S_au:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "Yêu cầu in"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced"
msgstr "Cấp cao"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "Chất lượng ảnh"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
msgstr "Đang kết thúc"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "In"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BẬT"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "TẮT"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "In vào máy in thử ra"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Chọn thư mục"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "Lưu trong thư _mục:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
+
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"