]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/vi.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / vi.po
index faad8e0aabc244e84b77825b3f6ef0b6d5517060..0771361ad9ea488c90bba3363ecb8745f411b38f 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
+# Vietnamese translation for GTK+.
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
+# Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 15:17+0700\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
-"Language-Team: GnomeVN <gnomevi-list@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb arg"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sdl|system"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "CLASS"
+msgstr "HẠNG"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "TÊN"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "X display to use"
+msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:134
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Màn hình X cần dùng"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:137
+msgid "SCREEN"
+msgstr "MÀN HÌNH"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
+msgid "FLAGS"
+msgstr "CỜ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:143
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
+msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Lỗi nạp tập tin image '%s': lý do không rõ, có lẽ tập tin bị hư"
+msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Lỗi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': lý do không rõ, có lẽ tập tin bị hư"
+"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
+"hỏng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
+msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
-"bản của GTK?"
+"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
+"phiên bản khác của GTK?"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
+msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
+msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Lỗi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin ảnh: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
+msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào callback"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin tạm"
+msgstr "Lá»\97i Ä\91á»\8dc từ tập tin tạm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
+msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào vùng đệm"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "Lỗi bên trong: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không đưa ra một nguyên do"
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
+"diễn tả sao"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Header của ảnh bị hư"
+msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
+msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte"
-msgstr[1] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte"
+msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
+msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
+msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
+msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
+msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
+msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Không thể nén ảnh BMP từ-trên-xuống"
+msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu ảnh BMP"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
+msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
+msgstr ""
+"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
+"nào?)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
+msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Tràn stack"
+msgstr "Tràn đống"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Bộ nạp ảnh GIF không thể hiểu ảnh này."
+msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Phát hiện mã sai"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
+msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Không Ä\91ủ bá»\99 nhá»\9b Ä\91á»\83 tá»\95ng hợp khung trong tập tin GIF"
+msgstr "Không Ä\91ủ bá»\99 nhá»\9b Ä\91á»\83 tạo má»\99t khung trong tập tin dạng GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
+msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
+msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
+msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
-"riêng."
+"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
+"màu cục bộ."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
+msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
+msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Ảnh quá lá»\9bn Ä\91á»\91i vá»\9bi dạng ICO"
+msgstr "Ảnh quá lá»\9bn Ä\91á»\83 lÆ°u dạng ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Điểm nóng con trỏ nằmg ngoài ảnh"
+msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Mức màu không hỗ trợ với tập tin ICO: %d"
+msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Không thể giải mã ảnh"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
+"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
 "nhớ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
-"tích giá trá»\8b '%s'."
+"tách giá trá»\8b Â« %s Â»."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
-"giá trị '%d'."
+"giá trị « %d »."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho header"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho vùng đệm ngữ cảnh"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Ảnh có chiều cao/chiều rộng không hợp lệ"
+msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "BPP của ảnh không được hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Ảnh không hỗ trợ %d-bit plane"
+msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Không thể tạo pixbuf mới"
+msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bảng"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Không đọc được toàn bộ ảnh PCX"
+msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Không thấy bảng màu ở cuối dữ liệu PCX"
+msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
+msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
+msgstr ""
+"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
-"giảm sử dụng bộ nhớ"
+"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
+"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
+msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
-msgstr "Hệ số nén PNG phải ở giữa 0 và 9; giá trị '%s' không hợp lệ."
+msgstr ""
+"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
+"trị « %s »."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
-msgstr "Hệ số nén PNG phải ở giữa 0 và 9; giá trị '%d' không hợp lệ."
+msgstr ""
+"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
+"%d »."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang mã ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
+msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
+msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
+msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
-msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
+msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
+msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
+msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
+msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
+msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
+msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Không thể cấp phát colormap"
+msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
+msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
+msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
+msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
+msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Lỗi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
+msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở file TIFF"
+msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
+msgstr "Thao tác TIFFClose"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
+msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
+msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Không tìm thấy header XPM"
+msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Tập tin XPM không hợp lệ"
+msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
+msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng  0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
+msgstr "Tập tin XPM có chiều cao  0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
+msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
+msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:115
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Program class dùng bởi Trình quản lý cửa sổ"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASS"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:118
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Tên chương trình, dùng bởi Trình quản lý cửa sổ"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
-msgid "NAME"
-msgstr "TÊN"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:121
-msgid "X display to use"
-msgstr "X Display cần dùng"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:124
-msgid "X screen to use"
-msgstr "X screen cần dùng"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
-msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:128
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
-msgid "FLAGS"
-msgstr "CỜ"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:131
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Cờ Debug Gdk cần loại bỏ"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Định dạng ảnh XPM"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "Định dạng ảnh EMF"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Không thể lưu"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "Định dạng ảnh WMF"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Không gộp GDI request"
+msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Không dùng Wintab API cho hỗ trợ Tablet"
+msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Giống như --no-wintab"
+msgstr "Bằng « --no-wintab »"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Không dùng Wintab API [mặc định]"
+msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Kích thước bảng màu chế độ 8 bit"
+msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "MÀU"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Thực hiện X request đồng bộ"
+msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang khởi chạy %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Đang mở %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Đang mở %d mục"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
 msgid "License"
 msgstr "Giấy phép"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
 msgid "The license of the program"
-msgstr "Giấy phép chương trình"
+msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 msgid "C_redits"
-msgstr "Đóng _góp"
+msgstr "Công t_rạng"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "_License"
-msgstr "_Giấy phép"
+msgstr "Giấy _phép"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Giới thiệu %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 msgid "Credits"
-msgstr "Đóng góp"
+msgstr "Công trạng"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 msgid "Written by"
-msgstr "Viết bởi"
+msgstr "Tác giả"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
 msgid "Documented by"
-msgstr "Soạn tài liệu bởi"
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Translated by"
-msgstr "Dịch bởi"
+msgstr "Bản dịch"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
 msgid "Artwork by"
-msgstr "Đồ hoạ bởi"
+msgstr "Đồ họa"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
-msgid "keyboard label|Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
 msgstr ""
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "keyboard label|Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
 msgstr ""
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
-msgid "keyboard label|Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
 msgstr ""
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
-msgid "keyboard label|Space"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:671
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Giấy"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:684
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Giấy"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
 msgstr ""
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
-msgid "keyboard label|Backslash"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:715
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Tha_y thế"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
 msgstr ""
 
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1080,749 +1128,749 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
+#. * Translate it to the widest year text
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
+#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 #. * Use only ASCII in the translation.
 #. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Also look for the msgid "2000".
 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 #. * msgid.
 #. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr ""
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#, fuzzy
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Bị tắt"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Phím tắt mới..."
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
 #, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
-"vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
-"vào dải màu bên cạnh khác."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
-"sau này."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Lưu màu ở đây"
+msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
-"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Lưu màu ở "
-"đây\"."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
-"trong."
+"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
+"giác màu bên trong."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Nhấn vào tuýp nhỏ mắt, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
-"màu đó."
+"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
+"chọn màu đó."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_Sắc độ:"
+msgstr "_Sắc độ :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Độ _bão hòa:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Độ sâu\" của màu."
+msgstr "« Độ sâu » của màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Giá trị:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Độ sáng của màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
-msgstr "Đỏ:"
+msgstr "Mà_u đỏ :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
-msgstr "_Xanh:"
+msgstr "Xanh _lá:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh trong màu."
+msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
-msgstr "_Lục:"
+msgstr "Xanh _dương:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Lượng sắc lục trong màu."
+msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "Ä\90á»\99 Ä\91ặ_c:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Ä\90á»\99 Ä\91ụ_c:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Tên màu:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Tê_n màu :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
-"nhập tên màu như 'orange' vào ô này."
+"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Bảng màu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Bảng chọn:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Vòng màu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Chọn màu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
+"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
+"nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
-msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn _Tất cả"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
+"sử dụng sau này."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Lưu màu vào đây"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
+"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
+"đây »."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Chọn màu"
+
+#: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Kiểu gõ"
+msgstr "_Phương pháp nhập"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
+#: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Chèn ký tự điều khiển unicode"
+msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+#: gtk/gtkentry.c:9375
+msgid ""
+"You have the Caps Lock key on\n"
+"and an active input method"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:9377
+msgid "You have the Caps Lock key on"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:9379
+msgid "You have an active input method"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 msgid "Select A File"
 msgstr "Chọn tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
 msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Màn hình nền"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 msgid "(None)"
-msgstr "(không)"
+msgstr "(Không có)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Không thể loại bỏ đánh dấu"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Không thể tạo thư mục"
+msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "Không thể tạo thư mục, vì đã có một tập tin với tên đó rồi. Vui lòng dùng tên khác hoặc đổi tên tập tin trước."
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
+"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Không thể xem nội dung thư mục"
+msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
 #, c-format
-msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin về '%s': %s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s trên %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Vừa dùng"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục '%s' thành Đánh dấu"
+msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
+#, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục hiện thời thành Đánh dấu"
+msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
+#, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục được chọn thành Đánh dấu"
+msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho '%s' vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
 msgid "Remove"
-msgstr "Loại bỏ"
+msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Lối tắt"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+msgid "Places"
+msgstr "Nơi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
-msgid "Folder"
-msgstr "Thư mục"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
+msgid "_Places"
+msgstr "_Nơi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 msgid "_Add"
-msgstr "T_hêm"
+msgstr "Thê_m"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục được chọn làm đánh dấu"
+msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Loại bỏ"
+msgstr "_Bỏ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Loại bỏ đánh dấu được chọn"
+msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
 msgid "Could not select file"
-msgstr "Không thể chọn tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
-#, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Không thể chọn tập tin '%s' vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Thêm đánh dấu"
+msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
-msgid "Open _Location"
-msgstr "_Mở địa chỉ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:766
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
 msgid "Size"
-msgstr "Kích thước"
+msgstr "Cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
 msgid "Modified"
-msgstr "Hiệu chỉnh"
+msgstr "Lúc thay đổi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Chọn loại tập tin cần xem"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+msgid "_Name:"
+msgstr "Tê_n:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Gõ tên tập tin"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
 msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Tạo _Thư mục"
+msgstr "Tạo thư _mục"
 
-#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Tên:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Duyệt thư mục khác"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
+msgid "_Location:"
+msgstr "Đị_a chỉ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Lưu trong _thư mục:"
+msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Tạo trong _thư mục:"
+msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Không thể đổi thư mục vì nó không phải là thư mục cục bộ"
+msgstr ""
+"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Lối tắt %s không tồn tại"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
 #, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Không thể gắn kết %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Hãy nhập tên cho thư mục mới"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Không có phím tắt %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 #, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d byte"
-msgstr[1] "%d byte"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "Tha_y thế"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
+"xem nó đang chạy."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
+msgid "_Search:"
+msgstr "Tìm _kiếm:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
 #, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Không thể gắn kết %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
-msgid "Today"
-msgstr "Hôm nay"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hôm qua"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
-msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Không thể đổi thư mục"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
-msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Thư mục bạn yêu cầu không hợp lệ."
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
-#, c-format
-msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr "Không thể tạo tên tập tin từ '%s' và '%s'"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+msgid "No match"
+msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
-msgid "Could not select item"
-msgstr "Không thể chọn"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
-msgid "Open Location"
-msgstr "Mở Địa chỉ"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
-msgid "Save in Location"
-msgstr "Lưu vào Địa chỉ"
+#. translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for text in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+msgid "Completing..."
+msgstr "Đang hoàn thành..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
-msgid "_Location:"
-msgstr "Đị_a chỉ:"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Thư mục"
+msgstr "Thư _mục"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
+"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
 "được.\n"
 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Tạo thư mục mới"
+msgstr "_Thư mục mới"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
-msgstr "_Xóa tập tin"
+msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
-msgstr "Đổi _tên tập tin"
+msgstr "Th_ay tên tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lỗi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
-msgstr "Tạo thư mục mới"
+msgstr "Thư mục mới"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Tên thư mục:"
+msgstr "Tên thư _mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Tạo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lỗi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
+msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Lỗi xóa tập tin \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" chứ ?"
+msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
 msgstr "Xóa tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lỗi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lỗi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Lỗi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "Đổi tên tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
+msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
-msgstr "Đổi _tên"
+msgstr "Th_ay tên"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Vùng chọn: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. (hãy thử "
-"thiết lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES): %s."
+"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
+"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
 msgstr "Tên quá dài"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Rỗng)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Lỗi lấy thông tin cho '%s': %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục '%s': %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Hệ thống Tập tin"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%s\". Vui lòng dùng tên khác."
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Lỗi lưu đánh dấu : %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' đã có trong danh sách đánh dấu rồi"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' không có trong danh sách đánh dấu"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "Lỗi lấy thông tin cho '/': %s"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "Hệ tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Rỗng)"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn phông"
+msgstr "Chọn phông chữ"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
-msgstr "_Họ:"
+msgstr "_Họ :"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
 msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu:"
+msgstr "_Kiểu :"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Kích thước:"
+msgstr "_Cỡ :"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_Xem trước:"
+msgstr "_Xem thử :"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: gtk/gtkfontsel.c:1560
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Chọn phông"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:401
+#: gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:411
+#: gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Giá trị _Gamma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Lỗi nạp biểu tượng: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1830,738 +1878,2507 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Không thể tìm thấy biểu tượng '%s'. Cũng không\n"
-"tìm thấy sắc thái '%s'. Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
-"Bạn có thể lấy từ:\n"
+"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
+"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái"
+msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3073
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
-msgid "Default"
-msgstr "Mặc định"
+#: gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "Đơn giản"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Hệ tập tin"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "%s: (%s)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
-msgstr "Đầu vào"
+msgstr "Nhập"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
-msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng"
+msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Thiết bị:"
+msgstr "Thiết _bị:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Bị tắt"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "Màn hình"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "Cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Chế độ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Chế độ :"
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Trục"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Trục"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Phím"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Phím"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Pressure"
-msgstr "Áp lực"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "Á_p lực:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "Ngh_iêng X:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Ng_hiêng Y:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
-msgid "Wheel"
-msgstr "Bánh xe"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "Bánh _xe:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
-msgstr "không"
+msgstr "không có"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(tắt)"
+msgstr "(bị tắt)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(không biết)"
+msgstr "(không )"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
-msgid "clear"
-msgstr "xoá"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Dọn"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Chép URL"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:3934
-msgid "Select All"
-msgstr "Chọn tất cả"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI không hợp lệ"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:398
+#: gtk/gtkmain.c:445
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Nạp module GTK+ bổ sung"
+msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:399
+#: gtk/gtkmain.c:446
 msgid "MODULES"
-msgstr "MODULE"
+msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:401
+#: gtk/gtkmain.c:448
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Coi mọi cảnh báo là lỗi"
+msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:404
+#: gtk/gtkmain.c:451
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Cờ debug GTK+ cần bật"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:407
+#: gtk/gtkmain.c:454
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Cờ debug GTK+ cần tắt"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:476
+#: gtk/gtkmain.c:702
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Không thể mở display: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:805
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:805
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Trang %u"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:525
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Kết nối nặc d_anh"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkmountoperation.c:534
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2400
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
+#: gtk/gtkmountoperation.c:571
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Miền:"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3480
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:580
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mật _khẩu :"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
-msgid "Information"
-msgstr "Thông tin"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
-msgid "Warning"
-msgstr "Cảnh báo"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
-msgid "Error"
-msgstr "Lỗi"
+#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Trang %u"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
-msgid "Question"
-msgstr "Hỏi"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Apply"
-msgstr "Á_p dụng"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
+"Cho tài liệu di động"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Bold"
-msgstr "Đậ_m"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Bỏ"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Xóa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Convert"
-msgstr "Chuyển đổ_i"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cắ_t"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Execute"
-msgstr "Thực _hiên"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Find"
-msgstr "_Tìm"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Tìm và _thay thế"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Đĩa _mềm"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Ngừng Toàn màn hình"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "Đá_y"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "Đầ_u"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Cuối"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "Đỉ_nh"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Lùi"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "_Xuống"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Tới"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "_Lên"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "Đĩa _cứng"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Tăng Indent"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Giảm Indent"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
-msgid "_Index"
-msgstr "_Chỉ mục"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
-msgid "_Information"
-msgstr "Thông t_in"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
-msgid "_Italic"
-msgstr "N_ghiêng"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Nhảy tới"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Giữa"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Đầ_y"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "T_rái"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_Phải"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Tới"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Kế tiếp"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "_Dán"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Chơi"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "T_rước"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Thu"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "_Về đầu"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Dừng"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
-msgid "_Network"
-msgstr "_Mạng"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_New"
-msgstr "Mớ_i"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
-msgid "_No"
-msgstr "_Không"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tuỳ thích"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
-msgid "_Print"
-msgstr "_In"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Xem trước khi in"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Thuộc tính"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Làm lại"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Cập nhật"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Hoàn nguyên"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
-msgid "Save _As"
-msgstr "Lư_u mới"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
-msgid "_Color"
-msgstr "_Màu sắc"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
-msgid "_Font"
-msgstr "_Phông chữ"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
-msgid "_Ascending"
-msgstr "Thứ tự _xuôi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
-msgid "_Descending"
-msgstr "Thứ tự _ngược"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Lề:\n"
+" Trái: %s %s\n"
+" Phải: %s %s\n"
+" Trên: %s %s\n"
+" Dưới: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Kiểm tra chính tả"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dừng"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "Định dạng ch_o :"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Gạch đè"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Cỡ _giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Phục hồi xóa"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Hướng:"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
-msgid "_Underline"
-msgstr "Gạch _chân"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Thiết lập trang"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hồi lại"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Lề từ máy in..."
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Có"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Kích cỡ riêng %d"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Cỡ thường"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Vừa khít _nhất"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Rộng:"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Phóng _to"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Cao :"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Thu _nhỏ"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Cỡ giấy"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "_LRM Đánh dấu Phải-sang-trái"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Trên"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "_RLM Đánh dấu Trái-sang-phải"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dưới:"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "T_rái:"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Phải:"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "Ghi đè LRO Trái-sang-phải"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Lề giấy"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "Ghi đè RLO Phải-sang-trái"
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "Lên đường dẫn"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "a"
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "Xuống đường dẫn"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:56
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:57
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:175
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s yêu cầu #%d"
 
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Không có mẹo ---"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Thuộc tính lạ '%s' trên dòng %d ký tự %d"
+msgid "Preparing"
+msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Tag mở không mong đợi '%s' trên dòng %d ký tự %d"
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Đang in %d..."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dữ liệu ký tự không mong đợi trên dòng %d ký tự %d"
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Lỗi in"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Máy in ngoại tuyến"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Hết giấy"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
+msgid "Paused"
+msgstr "Bị tạm ngừng"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Cỡ riêng"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "Không tìm thấy máy in"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Lỗi chưa xác định"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+msgid "Printer"
+msgstr "Máy in"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "Địa điểm"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+msgid "Range"
+msgstr "Phạm vi"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Mọi trang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Trang _hiện thời"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "T_rang:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
+"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
+" v.d. 1-3,7,11"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "Bản sao"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukititut (chuyển ngữ)"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Bản _sao :"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "Đố_i chiếu"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thái Lan (Broken)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Để ngu_yên"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Thứ tự trang"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+msgid "Left to right"
+msgstr "Trái sang phải"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+msgid "Right to left"
+msgstr "Phải sang trái"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "Bố trí"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "H_ai mặt:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Thứ tự trang:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "In _chỉ:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "Mọi tờ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Tờ chẵn"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Tờ lẻ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Tỷ _lệ:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "Giấy"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Kiểu giấy:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Nguồn giấy:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Khay _xuất:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
+msgid "Job Details"
+msgstr "Chi tiết yêu cầu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Ư_u tiên:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
+msgid "Print Document"
+msgstr "In tài liệu"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
+msgid "_Now"
+msgstr "_Bây giờ"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Việt Nam (VIQR)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Tại:"
 
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Phương thức nhập XIM"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
+msgid "On _hold"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Thêm trang bìa"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "T_rước:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
+msgid "_After:"
+msgstr "S_au:"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
+msgid "Job"
+msgstr "Yêu cầu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cấp cao"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Chất lượng ảnh"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
+msgid "Color"
+msgstr "Màu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
+msgid "Finishing"
+msgstr "Đang kết thúc"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:186
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2868
 #, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)"
+#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Bộ lọc không có tên"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Không thể xoá danh sách"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Chép Đị_a chỉ"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Xóa danh sách"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+msgid "No items found"
+msgstr "Không tìm thấy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s'"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
 
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "Đá_y"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Mở « %s »"
 
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "Đầu _tiên"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Không biết mục"
 
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Cuố_i cùng"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "Đỉ_nh"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%s: (%s)"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Lùi"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Xuống"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Lên"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
 
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "Đầ_y"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
 
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "T_rái"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể thay đổi thư mục hiện thời sang %s:\n"
-#~ "%s"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr ""
+"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
+"» (mã nhận diện)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo thư mục %s:\n"
-#~ "%s"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
 
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là thư mục."
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
 
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ biểu tượng cho mọi thứ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
 
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Không thể tìm đường dẫn"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Kiểu gõ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
 
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Thêm"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Lên"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr ""
+"Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr ""
+"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
+"»,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Không có mẹo ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1462
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1552
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2384
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Âm lượng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Giảm âm lượng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Giảm âm lượng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Tăng âm lượng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Tăng âm lượng"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "Câm"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Âm lượng đầy"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
+
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
+"nhau\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Tắt xuất chi tiết"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
+"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
+"index ».\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Dấu móc dưới"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Đa bấm"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thái-Lào"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Việt (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Mặt đôi"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Kiểu giấy"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Nguồn giấy"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Khay xuất"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
+msgid "One Sided"
+msgstr "Mặt đơn"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Chọn tự động"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Mặc định máy in"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Urgent"
+msgstr "Khẩn"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Medium"
+msgstr "Vừa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
+#, fuzzy
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Trang trên mỗi tờ"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Ưu tiên"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Classified"
+msgstr "Xem riêng"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Confidential"
+msgstr "Mật"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Secret"
+msgstr "Rất mật"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Standard"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Tối mật"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Xem chung"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
+msgid "Before"
+msgstr "Trước"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
+msgid "After"
+msgstr "Sau"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
+msgid "Print at"
+msgstr "In lúc"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
+msgid "Print at time"
+msgstr "In tại thời điểm"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Tự chọn  %sx%s"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "inra.%s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "In ra tập tin"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "Dạng _xuất"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "In vào LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Trang trên mỗi tờ"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "Dòng lệnh"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "tinra.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "In vào máy in thử ra"
+
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Xuyệc ngược"
+
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
+
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
+
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Trái"
+
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Lên"
+
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Phải"
+
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Xuống"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Phím_dài"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Enter"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Home"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Left"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Right"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Page_Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Prior"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+#~ msgstr "KP_Page_Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Next"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_End"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Delete"
+
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
+
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Phím dài"
+
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Xuyệc ngược"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Tắt"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "Hệ thống"
+
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Tình trạng đầu tiên"
+
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Đang chuẩn bị in..."
+
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
+
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
+
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Đang đợi..."
+
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
+
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Đang in..."
+
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Xong."
+
+#~ msgid "print operation status|Finished with error"
+#~ msgstr "Kết thúc với lỗi"
+
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Thông tin"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Cảnh báo"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Lỗi"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Câu hỏi"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Giới thiệu"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "Á_p dụng"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "Đậ_m"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Thôi"
+
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-ROM"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Xóa"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Đón_g"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Kết nối"
+
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Chuyển đổi"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Chép"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Cắ_t"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Xóa bỏ"
+
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Hủy"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Ngắt kết nối"
+
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "Chạ_y"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Tìm"
+
+#~ msgid "Find and _Replace"
+#~ msgstr "Tìm và tha_y thế"
+
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "Đĩa _mềm"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Rời toàn màn hình"
+
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Dưới"
+
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "Đầ_u"
+
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Cuối"
+
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Trên"
+
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Lùi"
+
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Xuống"
+
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "_Tới"
+
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Lên"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Đĩa _cứng"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "N_hà"
+
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Tăng thụt lề"
+
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Giảm thụt lề"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Chỉ _mục"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "Thông t_in"
+
+#~ msgid "_Italic"
+#~ msgstr "Ngh_iêng"
+
+#~ msgid "_Jump to"
+#~ msgstr "_Nhảy tới"
+
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Giữa"
+
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "Đầ_y"
+
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "T_rái"
+
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Phải"
+
+#~ msgid "Media|_Forward"
+#~ msgstr "_Tới"
+
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Kế"
+
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "Tạ_m dừng"
+
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Phát"
+
+#~ msgid "Media|Pre_vious"
+#~ msgstr "T_rước"
+
+#~ msgid "Media|_Record"
+#~ msgstr "Th_u"
+
+#~ msgid "Media|R_ewind"
+#~ msgstr "Quay _lại"
+
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Dừng"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Mạ_ng"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Mớ_i"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "Khô_ng"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Mở"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Nằm ngang"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Thẳng đứng"
+
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Đảo nằm ngang"
+
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Đảo thẳng đứng"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "T_hiết lập trang"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Dán"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Tù_y thích"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_In"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "_Xem thử bản in"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Thuộc tính"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "T_hoát"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Làm lại"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Cập nhật"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Hoàn nguyên"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Lưu"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Lư_u dạng"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Chọn Tất _cả"
+
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Màu"
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Phông"
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Tăng dần"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Giảm dần"
+
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Dừng"
+
+#~ msgid "_Strikethrough"
+#~ msgstr "_Gạch đè"
+
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "_Phục hồi"
+
+#~ msgid "_Underline"
+#~ msgstr "Gạch c_hân"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Hủy bước"
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Có"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Cỡ chuẩ_n"
+
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "_Vừa khít nhất"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Phóng _to"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Thu _nhỏ"
+
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "volume percentage|%d %%"
+
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
+
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
+
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
+
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
+
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
+
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
+
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 thêm"
+
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
+
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
+
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
+
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
+
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 thêm"
+
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 tab"
+
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
+
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
+
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
+
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
+
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
+
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
+
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 thêm"
+
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
+
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
+
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
+
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
+
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
+
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
+
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
+
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
+
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
+
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 thêm"
+
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
+
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
+
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
+
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
+
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
+
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
+
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
+
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
+
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "paper size|DL Envelope"
+#~ msgstr "phong bì DL"
+
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
+
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
+
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
+
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
+
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
+
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
+
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
+
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
+
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
+
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
+
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
+
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
+
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
+
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
+
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
+
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
+
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
+
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis hành chính"
+
+#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì Choukei 2"
+
+#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì Choukei 3"
+
+#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì Choukei 4"
+
+#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+#~ msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
+
+#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì kahu"
+
+#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì kaku2"
+
+#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+#~ msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
+
+#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì you4"
+
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
+
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
+
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
+
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
+
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
+
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
+
+#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 6x9"
+
+#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 7x9"
+
+#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 9x11"
+
+#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì a2"
+
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
+
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
+
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
+
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
+
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
+
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
+
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì c5"
+
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
+
+#~ msgid "paper size|European edp"
+#~ msgstr "edp Âu"
+
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Hành chính"
+
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "paper size|FanFold European"
+#~ msgstr "Gấp quạt Âu"
+
+#~ msgid "paper size|FanFold US"
+#~ msgstr "Gấp quạt Mỹ"
+
+#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#~ msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
+
+#~ msgid "paper size|Government Legal"
+#~ msgstr "Hành chính Chính phủ"
+
+#~ msgid "paper size|Government Letter"
+#~ msgstr "Thư Chính phủ"
+
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Mục lục 3x5"
+
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
+
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#~ msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
+
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Mục lục 5x8"
+
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Danh đơn hàng gửi"
+
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Vắn tắt"
+
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "Hành pháp Mỹ"
+
+#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
+#~ msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
+
+#~ msgid "paper size|US Letter"
+#~ msgstr "Thư Mỹ"
+
+#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
+#~ msgstr "Thư Mỹ thêm"
+
+#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
+#~ msgstr "Thư Mỹ cộng"
+
+#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì Monarch"
+
+#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 10"
+
+#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 11"
+
+#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 12"
+
+#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 14"
+
+#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì 9"
+
+#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì cá nhân"
+
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Khổ bốn"
+
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Siêu A"
+
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Siêu B"
+
+#~ msgid "paper size|Wide Format"
+#~ msgstr "Dạng thức rộng"
+
+#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#~ msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Số tờ"
+
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Số tờ đặc biệt"
+
+#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì mời"
+
+#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì Ý"
+
+#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+#~ msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
+
+#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì Postfix"
+
+#~ msgid "paper size|Small Photo"
+#~ msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
+
+#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc1"
+
+#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc10"
+
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
+
+#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc2"
+
+#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc3"
+
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
+
+#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc4"
+
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc5"
+
+#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc6"
+
+#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc7"
+
+#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#~ msgstr "Phong bì prc8"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Cách mũi tên"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Nhóm"
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d byte"
+
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
+
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Tên tập tin:"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
 
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Thư mục hiện thời: %s"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Phóng _100%"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Phóng vừa _khít"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"