]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/vi.po
Import new translations from translation project.
[~andy/fetchmail] / po / vi.po
index 2159ce8a0c34189e0b2957aa0de1670ea11002cf..b3d42f1f09baeacc4d851d9015cd10507dc31023 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 19:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:34+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:10+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,111 +93,111 @@ msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail bỏ qua."
 
-#: driver.c:511
+#: driver.c:514
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:565
+#: driver.c:568
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)"
 
-#: driver.c:581
+#: driver.c:584
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (độ dài -1)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:587
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (quá lớn)"
 
-#: driver.c:602
+#: driver.c:605
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "không thể lấy các dòng đầu, thư %s@%s:%d (%d octet)\n"
 
-#: driver.c:619
+#: driver.c:622
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "đang đọc thư %s@%s:%d trên %d"
 
-#: driver.c:624
+#: driver.c:627
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octet)"
 
-#: driver.c:625
+#: driver.c:628
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octet dòng đầu)"
 
-#: driver.c:692
+#: driver.c:695
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octet thân)"
 
-#: driver.c:751
+#: driver.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n"
 
-#: driver.c:783
+#: driver.c:786
 msgid " retained\n"
 msgstr " vẫn giữ\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:796
 msgid " flushed\n"
 msgstr " đã xoá sạch\n"
 
-#: driver.c:810
+#: driver.c:813
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " chưa xoá sạch\n"
 
-#: driver.c:828
+#: driver.c:831
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:888
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:901
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây.\n"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:916
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
 "s.\n"
 msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:923
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -212,78 +212,78 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n"
 
-#: driver.c:946
+#: driver.c:949
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:952
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:976
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n"
 
-#: driver.c:994
+#: driver.c:997
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n"
 
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1024
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "kết nối %s đến %s bị lỗi"
 
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1087
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"
 
-#: driver.c:1086
+#: driver.c:1089
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail không thể tới máy phục vụ thư %s:"
 
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1117
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1170
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Việc xác thực bị lỗi trên %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1182
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (đã cho quyền trước này)"
 
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1203
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Chủ đề : việc xác thực fetchmail bị lỗi trên %s@%s"
 
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1207
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n"
 "không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích."
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1217
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
 "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -334,175 +334,175 @@ msgstr ""
 "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
 "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1243
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1272
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1278
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Chủ đề : fetchmail đã được quyền trên %s@%s"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1282
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1286
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1318
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1320
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)"
 
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s lúc %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1340
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Đang thăm dò %s...\n"
 
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1347
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "đã thấy"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1350
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d thư cho %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1357
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octet).\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1363
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Không có thư cho %s\n"
 
-#: driver.c:1393
+#: driver.c:1396
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "số đếm thư giả !"
 
-#: driver.c:1536
+#: driver.c:1539
 msgid "socket"
 msgstr "ổ cắm"
 
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1542
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1545
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1548
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1551
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1554
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "khoá bận trên máy phục vụ"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1557
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "giao tác SMTP"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1560
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "Tra cứu DNS"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1563
 msgid "undefined"
 msgstr "chưa xác định"
 
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1569
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1571
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1585
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n"
 
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1587
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n"
 
-#: driver.c:1603
+#: driver.c:1606
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n"
 
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1614
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n"
 
-#: driver.c:1622
+#: driver.c:1625
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) với %s\n"
 
-#: driver.c:1628
+#: driver.c:1631
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --all » (tất cả) với %s\n"
 
-#: driver.c:1637
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --limit » (hạn chế) với %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "« env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN ».\n"
 "%s: Hủy bộ.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -536,27 +536,27 @@ msgstr ""
 "« env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN ».\n"
 "%s: Hủy bộ.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: không nhận diện bạn nên không cho phép.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: không thể quyết định máy của bạn."
 
-#: env.c:168
+#: env.c:170
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:172
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
 "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:176
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -1632,55 +1632,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mới bắt SIGINT ... nên hủy bỏ.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:67
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Không thể lấy tên dịch vụ cho [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:71
+#: gssapi.c:72
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Đang dùng tên dịch vụ [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Đang gởi thông tin sác thực...\n"
 
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi trao đổi thông tin xác thực\n"
 
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:152
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Không thể mở bọc dữ liệu cấp bảo mật\n"
 
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:157
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Việc trao đổi thông tin xác thực là hoàn thành\n"
 
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:161
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Máy phục vụ cần thiết sự tích hợp và/hay sự riêng tự\n"
 
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:170
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Các cờ cấp bảo mật đã mở bọc: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:174
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Kích cỡ hiệu bài GSS tối đa là %ld\n"
 
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:187
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo yêu cầu cấp bảo mật\n"
 
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:198
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Đang phát hành thông tin xác thực GSS...\n"
 
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:201
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n"
 
@@ -1846,44 +1846,44 @@ msgstr "Không tìm thấy giao diện tên %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP cho %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "thiếu địa chỉ IP giao diện\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "địa chỉ IP giao diện không hợp lệ\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "mặt nạ giao diện IP không hợp lệ\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "hoạt động trên %s -được ghi lưu- là %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s xuống\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, loại trừ địa chỉ IP %s\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "hoạt động trên %s được kiểm tra là %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "hoạt động trên %s đã %d, là %d\n"
@@ -2506,179 +2506,179 @@ msgstr "Sắp ghi lại %s"
 msgid "Rewritten version is %s\n"
 msgstr "Phiên bản đã ghi lại là %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Thành công"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Người dùng bị hạn chế (gì sai trong tài khoản)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Mã nhận diện người dùng hay cụm từ mật khẩu không hợp lệ"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "Lỗi deity"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA hiệu bài 2: lỗi giải mã BASE64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Dịch vụ đã chọn RPA phiên bản %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Yêu cầu dịch vụ (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Nhãn thời gian dịch vụ %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Lỗi độ dài RPA hiệu bài 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Danh sách địa hạt: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Gặp lỗi RPA trong chuỗi dịch_vụ@địa_hạt\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA hiệu bài 5: lỗi giải mã BASE64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Xác thức người dùng (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Trạng thái RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Lỗi độ dài hiệu bài RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA từ chối bạn: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA từ chối bạn, không biết sao\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "Gặp lỗi độ dài xác thực người dùng RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "Gặp lỗi độ dài khoá phiên chạy RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA _service_ auth đã thất bại. Lừa gạt máy phục vụ không?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Khoá phiên chạy đã được thiết lập:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Đã được quyền RPA\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Lấy đáp ứng\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Lấy đáp ứng trả về %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Hdr không phải là 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Lỗi độ dài hiệu bài\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "Độ dài hiệu bài %d xung đột với rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Trường cơ chế không đúng\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "gặp lỗi dec64 tại ký tự %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Dữ liệu nhị phân đã gởi đến:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Dữ liệu đã gởi ra:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Chuỗi RPA quá dài\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA việc mở </dev/urandom> bị lỗi, mà không nên\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    ngăn cản bạn đăng nhập, nhưng có nghĩa là\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    bạn không thể chắc là nói chuyện với\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    dịch vụ đã giả sử (dịch vụ không lương thiện\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    có thể tấn công kiểu phát lại).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Yêu cầu người dùng:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 đang được áp dụng vào khối dữ liệu :\n"
 
-#: rpa.c:886
+#: rpa.c:887
 msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Kết quả MD5:\n"
 
@@ -2701,113 +2701,113 @@ msgstr "Hãy xác định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "đang chuyển tiếp tới %s\n"
 
-#: sink.c:317
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (thân thư nảy về)\n"
 
-#: sink.c:320
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "thư từ %s đã nảy về %s\n"
 
-#: sink.c:457
+#: sink.c:458
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "Lỗi đã lưu vẫn còn là %d\n"
 
-#: sink.c:517 sink.c:616
+#: sink.c:518 sink.c:617
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Lỗi  %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:561
+#: sink.c:562
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Trình phục vụ SMTP yêu cầu STARTTLS, vẫn giữ thư.\n"
 
-#: sink.c:741
+#: sink.c:742
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "Việc mở tập tin BSMTP bị lỗi: %s\n"
 
-#: sink.c:787
+#: sink.c:788
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 msgstr "Việc ghi lời mở đầu BSMTP bị lỗi: %s.\n"
 
-#: sink.c:1001
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
 
-#: sink.c:1008
+#: sink.c:1009
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
 
-#: sink.c:1054
+#: sink.c:1055
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "không có địa chỉ khớp; chưa đặt giám đốc sở bưu điện.\n"
 
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1067
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "không thể gởi ngay cả cho %s.\n"
 
-#: sink.c:1072
+#: sink.c:1073
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "không có địa chỉ khớp; đang chuyển tiếp tới %s.\n"
 
-#: sink.c:1228
+#: sink.c:1229
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "sắp phát với: %s\n"
 
-#: sink.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:1240
+#, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Không thể đổi tên tập tin  fetchids (lấy các ID) %s thành %s: %s\n"
+msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả sang %ld: %s\n"
 
-#: sink.c:1251
+#: sink.c:1252
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả về %ld gốc: %s\n"
 
-#: sink.c:1258
+#: sink.c:1259
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Việc mở MDA bị lỗi\n"
 
-#: sink.c:1297
+#: sink.c:1298
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s bị lỗi\n"
 
-#: sink.c:1321
+#: sink.c:1322
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "không thể liên lạc với bộ lắng nghe nên dự trữ về %s"
 
-#: sink.c:1379
+#: sink.c:1380
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP bị lỗi: %s\n"
 
-#: sink.c:1406
+#: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1409
+#: sink.c:1410
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA đã kết thúc vì tín hiệu %d\n"
 
-#: sink.c:1412
+#: sink.c:1413
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n"
 
-#: sink.c:1415
+#: sink.c:1416
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
@@ -2815,20 +2815,20 @@ msgstr ""
 "Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
 "tại %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1440
+#: sink.c:1441
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối việc phát\n"
 
-#: sink.c:1470
+#: sink.c:1471
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Lỗi phát LMTP tại kết thúc thư\n"
 
-#: sink.c:1473
+#: sink.c:1474
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Gặp đáp ứng không phải 503 không mong đợi với kết thúc thư LMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:1628
+#: sink.c:1629
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2865,193 +2865,193 @@ msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "lỗi giao thức bộ lắng nghe SMTP\n"
 
-#: socket.c:109 socket.c:135
+#: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) bị lỗi\n"
 
-#: socket.c:167
+#: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) bị lỗi\n"
 
-#: socket.c:173
+#: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con bị lỗi\n"
 
-#: socket.c:180
+#: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "việc dup2 (nhân bản) bị lỗi\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:187
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "đang chạy %s (máy %s dịch vụ %s)\n"
 
-#: socket.c:189
+#: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) bị lỗi\n"
 
-#: socket.c:280
+#: socket.c:281
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
-#: socket.c:283
+#: socket.c:284
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 "Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
 "R12).\n"
 
-#: socket.c:294 socket.c:297
+#: socket.c:295 socket.c:298
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "không rõ (%s)"
 
-#: socket.c:300
+#: socket.c:301
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Đang thử kết nối đến %s/%s..."
 
-#: socket.c:308
+#: socket.c:309
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "không thể tạo ổ cắm: %s.\n"
 
-#: socket.c:324
+#: socket.c:325
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "lỗi kết nối.\n"
 
-#: socket.c:326
+#: socket.c:327
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
 
-#: socket.c:332
+#: socket.c:333
 msgid "connected.\n"
 msgstr "đã kết nối.\n"
 
-#: socket.c:610
+#: socket.c:611
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n"
 
-#: socket.c:613
+#: socket.c:614
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Cảnh báo : tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
 
-#: socket.c:615
+#: socket.c:616
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Không biết Tổ chức\n"
 
-#: socket.c:617
+#: socket.c:618
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n"
 
-#: socket.c:620
+#: socket.c:621
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Cảnh báo : Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
 
-#: socket.c:622
+#: socket.c:623
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:627
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "Tên Chung trình phục vụ: %s\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:633
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n"
 
-#: socket.c:638
+#: socket.c:639
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n"
 
-#: socket.c:659
+#: socket.c:660
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Tên Thay thế Chủ đề: %s\n"
 
-#: socket.c:665
+#: socket.c:666
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n"
 
-#: socket.c:693
+#: socket.c:694
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:700
+#: socket.c:701
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n"
 
-#: socket.c:705
+#: socket.c:706
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n"
 
-#: socket.c:707
+#: socket.c:708
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Không xác định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"
 
-#: socket.c:719
+#: socket.c:720
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() bị lỗi.\n"
 
-#: socket.c:723
+#: socket.c:724
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Hết bộ nhớ.\n"
 
-#: socket.c:731
+#: socket.c:732
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:738
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Vân tay khoá %s: %s\n"
 
-#: socket.c:741
+#: socket.c:742
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Vân tay khoá %s trùng.\n"
 
-#: socket.c:743
+#: socket.c:744
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Vân tay khoá %s không trùng.\n"
 
-#: socket.c:752
+#: socket.c:753
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ : %s\n"
 
-#: socket.c:758
+#: socket.c:759
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n"
 
-#: socket.c:845
+#: socket.c:846
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL"
 
-#: socket.c:861
+#: socket.c:862
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:937
+#: socket.c:938
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n"
 
-#: socket.c:1015
+#: socket.c:1016
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1018
+#: socket.c:1019
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin bị lỗi.\n"
 
@@ -3107,37 +3107,37 @@ msgstr "tìm thấy dòng đầu không đúng trong khi quét các dòng đầu
 msgid "line: %s"
 msgstr "dòng: %s"
 
-#: transact.c:1136
+#: transact.c:1137
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "không khớp gì cục bộ nên chuyển tiếp tới %s\n"
 
-#: transact.c:1151
+#: transact.c:1152
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "khả năng chuyển tiếp và xoá bỏ đã được thu hồi vì gặp nhiều lỗi DNS\n"
 
-#: transact.c:1261
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "đang ghi msgblk.headers RFC822\n"
 
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã xác định"
 
-#: transact.c:1287
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ đã xác định nào"
 
-#: transact.c:1296
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "thư có NUL nhúng"
 
-#: transact.c:1304
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ : "
 
-#: transact.c:1443
+#: transact.c:1444
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi thân thư\n"