msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
"зіпсований"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
"дані: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
-#, fuzzy
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f маÑ\94 нÑ\83лÑ\8cовÑ\83 Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
+msgstr "Ð\97аголовок зобÑ\80аженнÑ\8f поÑ\88коджений"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
-#, fuzzy
msgid "Image format unknown"
-msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
+msgstr "Формат зображення невідомий"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Несподіваний піктограмний фрагмент в анімації"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Формат ANI для зображень"
+
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
+msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат BMP для зображень"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Стек переповнено"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено неправильний код"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файл не схожий на GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
+"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
+"має локальної мапи кольорів."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
-msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
+msgstr "Формат GIF для зображень"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Піктограма має нульову ширину"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Піктограма має нульову висоту"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
-msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
+msgstr "Формат ICO для зображень"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
+"додатки, щоб звільнити пам'ять"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80ний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 (%s) Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 JPEG не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" неможливо "
+"опрацювати."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" не можна "
+"використовувати."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Формат JPEG для зображень"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для заголовка"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для буфера вмісту"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Зображення має неправильну висоту чи ширину"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Не вдалось створити нивий об'єкт Pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Формат PCX для зображень"
+
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
+"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM неправильне."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
+"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM не рівне 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
+"має бути 3 чи 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
+"деякі додатки, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 і "
+"не більше 79 символів."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
+"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
+"набору ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
+"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
+"перетворено в кодування ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
+msgstr "Формат PNG для зображень"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
+"Завантажувач зображень формату PNM сподівався знайти ціле число, але не "
+"знайшов його"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"Неможливо обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
+"більше, ніж 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f PNM не вÑ\96Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Передчасне завершення файла"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
+msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f BMP маÑ\94 непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 заголовкÑ\83"
+msgstr "Ð\97аголовок зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 RAS мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c непÑ\80авилÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип зобÑ\80аженнÑ\8f TGA"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат компанії Sun для растрових зображень"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перевиділити дані структури IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структуру мапи кольорів"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
+msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-#, fuzzy
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-#, fuzzy
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
+msgstr "Надлишкові дані у файлі"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Targa для зображень"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення формату FIFF надто велике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
-#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f TIFF"
+msgstr "СÑ\82авÑ\81Ñ\8f збÑ\96й пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заванÑ\82аженнÑ\8f даниÑ\85 RGB з Ñ\84айлÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
+msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат TIFF для зображень"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти залишок"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат WBMP для зображень"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат XBM для зображень"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
+msgstr "Формат XPM для зображень"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
-msgstr "Типовий пÑ\80омÑ\96жок"
+msgstr "Типовий диÑ\81плей"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт GClosure комбінації клавіш"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
+"Об'єкт GClosure, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Віджет комбінації клавіш"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Віджет, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
+
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Назва шрифту"
+
+#: gtk/gtkaction.c:186
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
+msgid "Label"
+msgstr "Позначка"
+
+#: gtk/gtkaction.c:194
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Short label"
+msgstr "Позначка вкладки"
+
+#: gtk/gtkaction.c:201
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:207
+msgid "Tooltip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:208
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Влаштована піктограма"
+
+#: gtk/gtkaction.c:215
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
+msgid "Is important"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:222
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:228
+msgid "Hide if empty"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:229
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Чутливий"
+
+#: gtk/gtkaction.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Чи віджет видимий"
+
+#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtkwidget.c:439
+msgid "Visible"
+msgstr "Видимий"
+
+#: gtk/gtkaction.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Чи віджет видимий"
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+msgid "A name for the action group."
msgstr ""
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
+"вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
+"вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальний масштаб"
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
+"скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
-#: gtk/gtkalignment.c:130
+#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальний масштаб"
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
+"буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Відступ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:163
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Відступ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Відступ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:197
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Правий відступ"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
+"Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
+"\"Хибність\""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Підлеглий елемент"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
+"Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
+"рамки"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\", \"розподілити\", "
+"\"по краям\", \"на початку\" і \"в кінці\""
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Вторинний"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Якщо істинно, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
+"елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
-#: gtk/gtkbox.c:128
+#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Проміжок"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
+msgstr "Розмір проміжку між нащадками"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Гомогенний"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
+msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювати"
#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
+msgstr ""
+"Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
+"батьківського віджета"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Ð\93аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80а:"
+msgstr "Ð\97аповниÑ\82и"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Чи мають всі вкладені елементи розширюватися разом із збільшенням розмірів "
+"батьківського елемента"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
msgid "Pack type"
-msgstr "Тип тіні"
+msgstr "Тип вкладання"
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"Об'єкт GtkPackType, що визначає, має вкладений об'єкт вкладатися з "
+"прив'язкою до початку чи до кінця батьківського об'єкта"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81 поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 вкладеного елеменÑ\82а Ñ\83 баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкомÑ\83"
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
-msgid "Label"
-msgstr "Позначка"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
+msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати підкреслення"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
+"використовуватися в комбінації клавіш."
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати влаштоване"
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Рельєф облямівки"
+"Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
+"елементів замість відображення"
#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "Focus on click"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
#, fuzzy
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:222
+msgid "Border relief"
+msgstr "Рельєф границі"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\80елÑ\8cÑ\94Ñ\84Ñ\83 облÑ\8fмÑ\96вки"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\80елÑ\8cÑ\94Ñ\84Ñ\83 гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
msgstr "Типовий проміжок"
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
-#: gtk/gtkbutton.c:284
+#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщення вкладеного елемента по горизонталі"
-#: gtk/gtkbutton.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, якщо відпущено кнопку"
-#: gtk/gtkbutton.c:292
+#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщення вкладеного елемента по вертикалі"
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, якщо відпущено кнопку"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+msgid "The selected year"
+msgstr "Вибраний рік"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr "День"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Міжрядковий проміжок"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Показувати назви днів"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr ""
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#, fuzzy
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "очистити"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:720
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "режим"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувальний режим CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "видимий"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Показати цю комірку"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "x-вирівнювання"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
+msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "y-вирівнювання"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання."
+msgstr "Вертикальне вирівнювання"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "заповнення по горизонталі"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне заповненнÑ\8f"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "заповнення по вертикалі"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне заповненнÑ\8f"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "ширина"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
-msgstr "Фіксована ширина."
+msgstr "Фіксована ширина"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "висота"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
-msgstr "Фіксована висота."
+msgstr "Фіксована висота"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювач"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
-msgstr "Рядок має нащадків."
+msgstr "Рядок має нащадків"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок — розширювач, і є розширеним"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
msgstr "Назва кольору тла комірки"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
msgstr "Колір тла комірки"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює тло комірки"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Об'єкт Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 pixbuf до вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 pixbuf длÑ\8f вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Влаштована піктограма"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор влаштованої піктограми, що відображатиметься"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Деталь"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Деталь візуалізації для передачі у механізм теми"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Текст для візуалізації"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Ознаки"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
+msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Редагується"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
-msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
+msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
+msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
-msgstr "Стиль"
+msgstr "Стиль шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
-msgstr "Варіант"
+msgstr "Варіант шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Жирність шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Розтягненість шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
-msgstr "Пункти шрифта"
+msgstr "Пункти шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
-msgstr "Розмір шрифта"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
-msgstr "Масштаб шрифта"
+msgstr "Масштаб шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
+msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Перекреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Чи буде текст перекресленим"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Підкреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливатиме цей таг на колір переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення редагованості"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на редагованість тексту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення стилю шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення жирності шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення ширина шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення розміру шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення зміщення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на зміщення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення закреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення підкреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикнути стан"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикнути стан кнопки"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Нерівномірний стан"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Нерівномірний стан кнопки"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Активується"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопку може бути активовано"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Стан перемикача"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Розмір індикатора"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок індикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активний"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
+msgstr "Неузгоджений"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Чи відображати \"неузгоджений\" стан"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
#, fuzzy
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Чи показувати стовпчик"
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Використовувати розмітку"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
+msgid "Current Color"
+msgstr "Поточний колір"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#, fuzzy
+msgid "The selected color"
+msgstr "Поточний колір."
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Поточний Альфа-канал"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#, fuzzy
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — "
+"абсолютно непрозоро)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
+"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
+"його у розміщений збоку зразок."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:541
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
+"подальшого використання."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:903
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "З_берегти колір тут"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1115
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
+"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
+"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Має керування прозорістю"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Чи маÑ\94 вибÑ\96Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 дозволÑ\8fÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Має палітру"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Чи має використовуватися палітра"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
-msgid "Current Color"
-msgstr "Поточний колір"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Поточний колір."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
-msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — "
+"абсолютно непрозоро)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалозі вибору кольору"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
+"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
+"вибрати цей колір."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "Відтінок:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиція у колесі кольорів."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Глибина кольору."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "Яскравість:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "Червоний:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "Зелений:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "Синій:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "Щільність:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "Назва кольору:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
+"HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1909
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "Палітра"
-#: gtk/gtkcombo.c:140
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Вибір шрифту"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
-#: gtk/gtkcombo.c:141
+#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором пересувати списом елементів"
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди вмикати стрілки"
-#: gtk/gtkcombo.c:148
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Регістрова чутливість"
-#: gtk/gtkcombo.c:155
+#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
-#: gtk/gtkcombo.c:162
+#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Порожнє допустиме"
-#: gtk/gtkcombo.c:163
+#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
-#: gtk/gtkcombo.c:170
+#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Значення в списку"
-#: gtk/gtkcombo.c:171
+#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
+#: gtk/gtkcombobox.c:338
+msgid "ComboBox model"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:339
+#, fuzzy
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:347
+msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Row span column"
+msgstr "Міжрядковий проміжок"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:357
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Column span column"
+msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:367
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Active item"
+msgstr "Активний"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:377
+#, fuzzy
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:385
+msgid "ComboBox appareance"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:386
+msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text Column"
+msgstr "Стовпчик пошуку"
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим зміни розміру"
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Ширина поля"
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
+msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладений елемент"
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
+"Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Максимальне X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Максимальне можливе значення X."
+msgstr "Максимальне можливе значення X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Максимальне можливе значення Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:127
+#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Має розділювача"
-#: gtk/gtkdialog.c:128
+#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Межа ділянки вмісту"
-#: gtk/gtkdialog.c:154
+#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Проміжок між кнопками"
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Проміжок між кнопками"
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Межа ділянки дій"
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина межі навколо ділянки дій"
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
+msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8f видÑ\96леннÑ\8f"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
+msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
-#: gtk/gtkentry.c:456
+#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Чи можна змінювати вміст поля"
-#: gtk/gtkentry.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
-#: gtk/gtkentry.c:464
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
+msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
-#: gtk/gtkentry.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
"тексту (режим паролю)"
-#: gtk/gtkentry.c:480
+#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "Має рамку"
-#: gtk/gtkentry.c:481
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Ð¥Ð\98Ð\91Ð\9dÐ\86СТЬ вимикаÑ\94 зовнÑ\96Ñ\88нÑ\8e Ñ\84аÑ\81кÑ\83 полÑ\8f."
+msgstr "Ð¥Ð\98Ð\91Ð\9dÐ\86СТЬ вилÑ\83Ñ\87аÑ\94 зовнÑ\96Ñ\88нÑ\8e Ñ\84аÑ\81кÑ\83 полÑ\8f"
-#: gtk/gtkentry.c:488
+#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимий символ"
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
-#: gtk/gtkentry.c:496
+#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Активує початковий активний"
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
+"кнопка в діалозі), коли натиснено клавішу Enter"
-#: gtk/gtkentry.c:503
+#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
-#: gtk/gtkentry.c:504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
+msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зміщення прокрутки"
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
+"Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
+"прокручування"
-#: gtk/gtkentry.c:524
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82оÑ\87ки вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fння"
+msgstr "Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 поля"
-#: gtk/gtkentry.c:755
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
-msgstr "Вибір: "
+msgstr "Вибір на фокусуванні"
-#: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Чи може вÑ\96джеÑ\82 маÑ\82и Ñ\84окÑ\83Ñ\81 вводÑ\83"
+msgstr "Чи вибиÑ\80аÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 полÑ\8f, коли йомÑ\83 пеÑ\80едано Ñ\84окÑ\83Ñ\81 "
-#: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
-msgid "Select All"
-msgstr "Вибрати все"
+#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати вс_е"
-#: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
-msgid "Input Methods"
-msgstr "методи вводу"
+#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Методи вводу"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "Вс_тавити керівний символ Унікоду"
-#: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
-msgid "_Insert Unicode control character"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
+msgid "Completion Model"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файлу"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
+#, fuzzy
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
-#: gtk/gtkfilesel.c:516
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на вибÑ\80ана назва Ñ\84айлÑ\83."
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна довжина повзÑ\83нка"
-#: gtk/gtkfilesel.c:522
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Показувати файлові операції"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:523
+#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и кнопки Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96 манÑ\96пÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\84айлами."
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Ð\92идимий"
-#: gtk/gtkfilesel.c:530
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Вибрати декілька"
+#: gtk/gtkeventbox.c:120
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:531
+#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и кнопки Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96 манÑ\96пÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\84айлами."
+msgid "Above child"
+msgstr "Ð\9fÑ\96длеглий елеменÑ\82"
-#: gtk/gtkfilesel.c:686
-msgid "Folders"
-msgstr "Теки"
+#: gtk/gtkeventbox.c:127
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:690
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Теки"
+#: gtk/gtkexpander.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Expanded"
+msgstr "Розширювати"
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#: gtk/gtkexpander.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Чим може віджет бути уставним"
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
-msgid "_Files"
-msgstr "_Файли"
+#: gtk/gtkexpander.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Текст позначки рамки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Використовувати розмітку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:934
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1065
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нова тека"
+#: gtk/gtkexpander.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Стерти файл"
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
+msgid "Label widget"
+msgstr "Віджет позначки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Пере_йменувати файл"
+#: gtk/gtkexpander.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Розмір розширювача"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Величина стрілки розширювача"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Проміжок навколо індикатора"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Дріб"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:99
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Файли"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+msgid "File system object to use"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Файли"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Folder Mode"
+msgstr "Назва _теки:"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select folders rather than files"
+msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:117
+msgid "Local Only"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Перегляд тексту"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Перегляд тексту"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Віджет зображення"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Вибрати декілька"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Чи дозволяти вибір багатьох файлів"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Невірний файл XBM"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
+msgid "Files of _type:"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Теки"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
+msgid "Add bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Режим"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Вибір: "
+
+#. Preview
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "_Перегляд:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1367
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
+#, c-format
+msgid "%d bytes"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
+#, fuzzy
+msgid "Today"
+msgstr "Модальне"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:560
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:566
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Показувати файлові операції"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:574
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Вибрати декілька"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Теки"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файли"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним "
+"цій програмі.\n"
+"Бажаєте вибрати саме його?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова тека"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Стерти файл"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "Пере_йменувати файл"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1378
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1412
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1427
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назва _теки:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1453
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1494
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1497
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1508
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1551
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1556
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1721
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пере_йменувати"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2122
-msgid "Selection: "
-msgstr "Вибір: "
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Вибір: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3009
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити "
+"змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3012
-msgid "Invalid Utf-8"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#, fuzzy
+msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Невірний UTF-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3878
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Назва надто довга"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3880
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
+msgid "This file system does not support icons"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
+msgid "This file system does not support bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr ""
+
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Позиція по X"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#, fuzzy
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "Заголовок вікна вибору шриф"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Назва шрифту"
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-msgid "The X string that represents this font"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Назва вибраного шрифту"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
+#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Використати шрифт у позначці"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Чи має текст позначки писатися вибраним шрифтом"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+msgid "Use size in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Show style"
+msgstr "Тип тіні"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Show size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Прозорість вибраного кольору."
+msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
-#: gtk/gtkfontsel.c:222
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Перегляд тексту"
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
-#: gtk/gtkfontsel.c:330
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Гарнітура:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:336
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:342
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:467
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_Перегляд:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1313
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Текст позначки кадру."
+msgstr "Текст позначки рамки"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Вирівнювання по X"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
+msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Вирівнювання по Y"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
+msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Тінь кадру"
+msgstr "Тінь рамки"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Вигляд рамки кадру."
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Віджет позначки"
+msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
+msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Величина гама"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тіні"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
+msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Позиція держака"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівнювання країв"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
+"Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
+"handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1684
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
-#: gtk/gtkimage.c:133
+#: gtk/gtkicontheme.c:1217
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
-#: gtk/gtkimage.c:141
+#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
-#: gtk/gtkimage.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
+msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення"
-#: gtk/gtkimage.c:149
+#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: gtk/gtkimage.c:150
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
+msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
-#: gtk/gtkimage.c:157
+#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:166
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f TIFF"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла до заванÑ\82аженнÑ\8f й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#: gtk/gtkimage.c:175
+#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор влаштованого зображення для відображення"
-#: gtk/gtkimage.c:182
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
-#: gtk/gtkimage.c:183
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Набір піктограм до відображення."
+msgstr "Набір піктограм до відображення"
-#: gtk/gtkimage.c:190
+#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограми"
-#: gtk/gtkimage.c:191
+#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір влаштованої піктограми чи набору піктограм"
-#: gtk/gtkimage.c:199
+#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
-#: gtk/gtkimage.c:200
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
+msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
-#: gtk/gtkimage.c:207
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Тип кÑ\80ивоÑ\97"
+msgstr "Тип збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f"
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "Представлення даних зображення"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:187
+#: gtk/gtkimmodule.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Типова ширина"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:195
-msgid "No input devices"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#, fuzzy
+msgid "No extended input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:225
+#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:266
+#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:314
+#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "Клавіші"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:484
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:485
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:486
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:487
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:488
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:489
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
+#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:593
+#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:677
+#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
-#: gtk/gtklabel.c:288
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
-msgstr "Текст позначки."
+msgstr "Текст позначки"
-#: gtk/gtklabel.c:295
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
-
-#: gtk/gtklabel.c:301
-msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
-#: gtk/gtklabel.c:302
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
-#: gtk/gtklabel.c:317
+#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
+"вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
+"xalign"
-#: gtk/gtklabel.c:325
+#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
-#: gtk/gtklabel.c:326
+#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
+"символів, які потрібно підкреслити в тексті"
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Перенос рядків"
-#: gtk/gtklabel.c:334
+#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться"
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Вибирається"
-#: gtk/gtklabel.c:341
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Чи може Ñ\82екÑ\81Ñ\82 модиÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем"
+msgstr "Чи може Ñ\82екÑ\81Ñ\82 познаÑ\87ки бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аним миÑ\88еÑ\8e"
-#: gtk/gtklabel.c:347
+#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Мнемонічна клавіша"
-#: gtk/gtklabel.c:348
+#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
-#: gtk/gtklabel.c:356
+#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Мнемонічний віджет"
-#: gtk/gtklabel.c:357
+#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
+"Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3225
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3235
+msgid "Input Methods"
+msgstr "методи вводу"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
+msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
+msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:840
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:230
+#: gtk/gtkmenu.c:349
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:231
+#: gtk/gtkmenu.c:350
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
+"від'єднання"
-#: gtk/gtkmenu.c:302
-msgid "Can change accelerators"
+#: gtk/gtkmenu.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Вертикальний відступ"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Вертикальний масштаб"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:366
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Горизонтальний масштаб"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:375
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:303
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Ліве долучення"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Праве долучення"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Верхнє долучення"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:402
+#, fuzzy
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Нижнє долучення"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:497
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:503
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Затримка перед появою підменю"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:504
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
+"тим як з'явиться підменю"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:511
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:512
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
-#: gtk/gtkmenubar.c:153
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
-#: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутрішній відступ"
-#: gtk/gtkmenubar.c:161
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Затримка перед появою спадних меню"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
+
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Границя зображення чи позначки"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнення по горизонталі"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнення по вертикалі"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: gtk/gtknotebook.c:364
+#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиція закладок"
-#: gtk/gtknotebook.c:373
+#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Поле закладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:390
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальна межа вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:399
+#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показувати закладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:408
+#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Показувати закладку"
-#: gtk/gtknotebook.c:415
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f гÑ\80аниÑ\86Ñ\8f елеменÑ\82а"
-#: gtk/gtknotebook.c:421
+#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Прокручується"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Якщо істинно, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато "
+"вкладок, щоб поміститися у вікні"
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути меню"
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
+"меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Чи мають вкладки мати однаковий розмір"
-#: gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Позначка вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:450
+#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Позначка меню"
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
-#: gtk/gtknotebook.c:464
+#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювати вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:465
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Чи Ñ\80озÑ\88иÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вкладки"
-#: gtk/gtknotebook.c:471
+#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладки заповнюють"
-#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Чи вÑ\81Ñ\96 наÑ\89адки маÑ\8eÑ\82Ñ\8c маÑ\82и однаковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80."
+msgstr "Чи маÑ\8eÑ\82Ñ\8c вкладки заповнÑ\8eваÑ\82и видÑ\96лений пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
-#: gtk/gtknotebook.c:478
+#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
+msgstr "Тип вкладання вкладки"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
+"прокрутки"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
-#: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
+#: gtk/gtknotebook.c:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
+"прокрутки"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Кнопка переміщення назад"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Кнопка переміщення вперед"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "Параметри меню"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Ð\86ндикаÑ\82оÑ\80 Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81падного Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Ð\86ндикаÑ\82оÑ\80 Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жок навколо Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а"
-#: gtk/gtkpaned.c:212
+#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
+"кута)"
-#: gtk/gtkpaned.c:220
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f в Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: gtk/gtkpaned.c:221
+#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Істинно, якщо має використовуватися властивість \"Позиція\""
-#: gtk/gtkpaned.c:227
+#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Розмір держака"
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина держака"
-#: gtk/gtkpreview.c:130
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Положення значення"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Положення значення"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Розмір можна змінювати"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:308
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Shrink"
+msgstr "Дозволити стиснення"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:324
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
-#: gtk/gtkprogress.c:125
+#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Режим активності"
-#: gtk/gtkprogress.c:126
+#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Якщо істинно, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, що "
+"він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. Це "
+"використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
-#: gtk/gtkprogress.c:133
+#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Показати текст"
-#: gtk/gtkprogress.c:134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82и поÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: gtk/gtkprogress.c:141
+#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
-#: gtk/gtkprogress.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
+msgstr ""
+"Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
+"поступу"
-#: gtk/gtkprogress.c:150
+#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
-#: gtk/gtkprogress.c:151
+#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Вирівнювання"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\89о показÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f у панелі поступу"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96 напÑ\80Ñ\8fмок Ñ\80оÑ\81Ñ\82у панелі поступу"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Стиль панелі"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Крок активності"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Блоки активності"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
+"режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Дискретних блоків"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Дріб"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Виконана частина роботи"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Крок приросту"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
+"Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
+"індикатора поступу"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
-#: gtk/gtkrange.c:275
+#: gtk/gtkradioaction.c:137
+#, fuzzy
+msgid "The value"
+msgstr "Назва теми"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:138
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "Кнопка-перемикач, чия група належить цьому віджету."
+
+#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Правило поновлення"
-#: gtk/gtkrange.c:276
+#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
+"Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
-#: gtk/gtkrange.c:292
+#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Зворотній"
-#: gtk/gtkrange.c:293
+#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
-#: gtk/gtkrange.c:299
+#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина повзунка"
-#: gtk/gtkrange.c:300
+#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
-#: gtk/gtkrange.c:307
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8f напÑ\80Ñ\8fмноÑ\97"
-#: gtk/gtkrange.c:308
+#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
+"Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
+"напрямної"
-#: gtk/gtkrange.c:315
+#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кнопок переміщення"
-#: gtk/gtkrange.c:316
+#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
-#: gtk/gtkrange.c:323
+#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
-#: gtk/gtkrange.c:324
+#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
-#: gtk/gtkrange.c:331
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\96кна"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
-#: gtk/gtkrange.c:332
+#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
-#: gtk/gtkrange.c:339
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\96кна"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
-#: gtk/gtkrange.c:340
+#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
-#: gtk/gtkrc.c:2354
+#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти файл для включення \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
+#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3434
+#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Низ"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Нижня межа лінійки"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Верх"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Верхня межа лінійки"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Положення позначки на лінійці"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний розмір лінійки"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати значення"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ значення"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
-
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+"Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
+"прокрутки"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
+"прокрутки"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
-#: gtk/gtksettings.c:160
-msgid "Double Click Time"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
+msgid "Draw"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:161
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
+
+#: gtk/gtksettings.c:169
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Час подвійного клацання"
+
+#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
+"клацанням (в мілісекундах)"
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Блимання курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:169
+#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Чи має курсор блимати"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Період блимання курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:177
+#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
msgstr "Розділити курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:185
+#: gtk/gtksettings.c:194
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
"тексту"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
+
+#: gtk/gtksettings.c:209
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Назва теми піктограм"
+
+#: gtk/gtksettings.c:210
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Назва теми піктограм"
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва ключової теми"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
-#: gtk/gtksettings.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
-#: gtk/gtksettings.c:218
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг перетягування"
-#: gtk/gtksettings.c:219
+#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
+"Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
-#: gtk/gtksettings.c:227
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
-#: gtk/gtksettings.c:228
+#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Назва звичайного шрифту"
-#: gtk/gtksettings.c:236
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Розмір піктограми"
+msgstr "Розміри піктограм"
-#: gtk/gtksettings.c:237
+#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
+"Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
+"входять у віджет"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Прискорення"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Доводити до найближчих"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
+"значення"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Числове"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Чи пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f неÑ\86иÑ\84Ñ\80овÑ\96 Ñ\81имволи"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
-msgstr "перенос"
+msgstr "Ð\9fеренос"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
+"Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
+"максимальних значень"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Чи має лічильник поновлюватися постійно, чи лише з вказанням дозволених "
+"значень"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+#: gtk/gtkspinbutton.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:167
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
-msgstr "Відмінити"
+msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+msgstr "Компакт-_диск"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "С_копіювати"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
msgstr "Знайти й за_мінити"
#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
msgid "_Floppy"
-msgstr "Скопіювати"
+msgstr "_Дискета"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "В кінець"
#: gtk/gtkstock.c:293
-#, fuzzy
msgid "_Top"
-msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\92 Ñ\81амий _веÑ\80Ñ\85"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
-msgstr "Довідка"
+msgstr "_Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:299
-#, fuzzy
msgid "_Home"
-msgstr "Довідка"
+msgstr "_Додому"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Перейти до"
#: gtk/gtkstock.c:303
-#, fuzzy
msgid "_Center"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
#: gtk/gtkstock.c:304
-#, fuzzy
msgid "_Fill"
-msgstr "Ð\93аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80а:"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
-msgstr "Новий"
+msgstr "_Новий"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
-msgstr "Ні"
+msgstr "_Ні"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
-msgstr "Гаразд"
+msgstr "_Гаразд"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "_Відкрити"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "_Вставити"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
-msgstr "Надрукувати"
+msgstr "На_друкувати"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Перегляд друку"
+msgstr "_Зразок друку"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
-msgstr "Властивості"
+msgstr "В_ластивості"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr "Ð\97в _спаданням"
+msgstr "Ð\97а _спаданням"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
+msgstr ""
+"Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
+"висоту"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Ліве долучення"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Праве долучення"
#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Номер стовпчика для долучення правого краю вкладеного елемента"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Верхнє долучення"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Нижнє долучення"
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Горизонтальний масштаб"
+msgstr "Горизонтальні параметри"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "Вертикальний масштаб"
+msgstr "Вертикальні параметри"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
+"знаходяться лівоч і праворуч від нього"
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й відступ"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний відступ"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
+"знаходяться під і над ним"
-#: gtk/gtktext.c:599
+#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
-#: gtk/gtktext.c:614
+#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f рядків"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еноÑ\81 рядків"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "СÑ\82ан завеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f рядків на полі віджета"
+msgstr "СÑ\82ан пеÑ\80еноÑ\81Ñ\83 рядків на полі віджета"
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f слів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еноÑ\81 слів"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
+msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Таблиця тегів"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Таблиця текстових тегів"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва тега"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
+"Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий тег. NULL для "
+"безіменних тегів."
#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
+msgstr "Колір тла у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
+"відзначених тегами."
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Візерункова маска тла"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
+"Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
+msgstr "Колір переднього плану у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Візерункова мапа тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
+"Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
+"плану тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
+msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
+"Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
+"PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
+"Розтягненість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
+msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
+"шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
+"визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
+"під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
+"він вам не потрібний."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Лівий відступ"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
msgid "Right margin"
msgstr "Правий відступ"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина правого відступу в точках"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
+"Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок над рядками"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі над абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок під рядками"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі під абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок в абзаці"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим переносу"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Табуляції"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Чи прихований цей текст"
+msgstr "Чи схований цей текст. Не реалізовано у GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення висоти тла"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення візерунку тла"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення вирівнювання"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення мови"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення лівої межі"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення відступу"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення правої межі"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення режиму переносу"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення табуляцій"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення невидимості"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF П_опередній напрям"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Точок над рядками"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Точок під рядками"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Точок в переносі"
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим переносу"
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Лівий відступ"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Правий відступ"
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий курсор"
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Чи показується курсор вставляння"
+
+#: gtk/gtktextview.c:657
+msgid "Buffer"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:6476
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Методи вводу"
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:665
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Режим заміщення"
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
+
+#: gtk/gtktextview.c:673
+msgid "Accepts tab"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"
+#: gtk/gtktoggleaction.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Чи маÑ\94 кнопка пеÑ\80емикаÑ\87а бÑ\83Ñ\82и наÑ\82иÑ\81неноÑ\8e"
+msgstr "ЯкÑ\89о кнопка-вимикаÑ\87 Ñ\83 пÑ\80омÑ\96дковомÑ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
-#: gtk/gtktoolbar.c:229
+#: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Орієнтація пеналу"
-#: gtk/gtktoolbar.c:237
+#: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
+#: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Як малювати пенал"
-#: gtk/gtktoolbar.c:246
+#: gtk/gtktoolbar.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Показувати закладку"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:459
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
+"батьківського віджета"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size"
msgstr "Розмір пропуску"
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
+#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers"
msgstr "Розмір пропусків"
-#: gtk/gtktoolbar.c:256
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
-#: gtk/gtktoolbar.c:264
+#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style"
msgstr "Стиль проміжку"
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:509
+msgid "Button relief"
+msgstr "Рельєф кнопки"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:510
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:523
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Стиль панелі інструментів"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і піктограми, лише "
+"піктограми тощо."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:530
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Розмір піктограми на панелі"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:531
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Кількість рядків у таблиці"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
+"використовуватися в комбінації клавіш."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
-#: gtk/gtktoolbar.c:273
-msgid "Button relief"
-msgstr "Рельєф кнопки"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Stock Id"
+msgstr "Влаштована піктограма"
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#, fuzzy
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
-#: gtk/gtktoolbar.c:282
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Набір піктограм"
-#: gtk/gtktoolbar.c:288
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Стиль панелі інструментів"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Набір піктограм до відображення"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:154
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
+#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:295
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Розмір піктограми на панелі"
+#: gtk/gtktoolitem.c:161
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
+#: gtk/gtktoolitem.c:162
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:169
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreeview.c:517
+#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:518
+#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
-#: gtk/gtktreeview.c:526
+#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
-#: gtk/gtktreeview.c:534
+#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Visible"
-msgstr "Видимий"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:542
+#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки натискаються"
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
-#: gtk/gtktreeview.c:557
+#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Колонка-розширювач"
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити колонку для розширювача"
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволено переставляння"
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Порада правилам"
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволено пошук"
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
+"Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
+"режимі"
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Стовпчик пошуку"
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяючі правила"
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ розширювачів"
-#: gtk/gtktreeview.c:638
+#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити відступ розширювачам"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:648
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Колір парних рядків"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:649
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeview.c:655
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Колір непарних рядків"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:656
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Чи показувати стовпчик"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Resizable"
msgstr "Розмір можна змінювати"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current width of the column"
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
msgstr "Зміна розміру"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Minimum Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
msgstr "Натискається"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
-#: gtk/gtkviewport.c:135
+#: gtk/gtkuimanager.c:213
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:214
#, fuzzy
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:221
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:222
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:865
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1158
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1923
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
+msgstr ""
+"GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
+"перегляду"
#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
+msgstr ""
+"GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
+"перегляду"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
-#: gtk/gtkwidget.c:393
+#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
msgstr "Назва віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:394
+#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назва віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
msgstr "Батьківський віджет"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на встановлення ширини"
-#: gtk/gtkwidget.c:409
+#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
+"використати звичайний запит"
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на встановлення висоти"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
+"використати звичайний запит"
-#: gtk/gtkwidget.c:427
+#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Чи віджет видимий"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Малюється додатком"
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
msgstr "Може мати фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
msgstr "Має фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94 Ñ\84окÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\84 Ñ\84окÑ\83Ñ\81ом"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96дповÑ\96даннÑ\8f вÑ\96джеÑ\82а на ввÑ\96д"
+msgstr "Чи Ñ\94 вÑ\96джеÑ\82 вÑ\96джеÑ\82ом Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83 на найвиÑ\89омÑ\83 Ñ\80Ñ\96внÑ\96"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Може бути уставним"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Чим може віджет бути уставним"
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Є уставним"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Чи є віджет уставним"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Отримує уставлення"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме уставлення, коли отримає фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Складений вкладений елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96дповÑ\96даннÑ\8f вÑ\96джеÑ\82а на ввÑ\96д"
+msgstr "Чи Ñ\94 елеменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e Ñ\81кладеного елеменÑ\82а кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
msgstr "Події"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові події"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:532
+msgid "No show all"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid "Interior Focus"
+#: gtk/gtkwidget.c:533
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1362
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Внутрішні фокус"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83 Ñ\83 вÑ\96джеÑ\82аÑ\85."
+msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80 Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83 Ñ\83 вÑ\96джеÑ\82аÑ\85"
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина лінії фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
+msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
+#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих лінії фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1097
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85овий вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
-#: gtk/gtkwidget.c:1102
+#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Відступ фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c, в Ñ\82оÑ\87каÑ\85, мÑ\96ж Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80ом Ñ\84окÑ\83Ñ\81а Ñ\96 блоком вÑ\96джеÑ\82а."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c, в Ñ\82оÑ\87каÑ\85, мÑ\96ж Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80ом Ñ\84окÑ\83Ñ\81а Ñ\96 гÑ\80аниÑ\86еÑ\8e блока вÑ\96джеÑ\82а"
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Колір курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1114
+#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Вторинний колір курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
+#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
+"направо) ввід тексту"
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
+#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорції курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорції курсора"
-#: gtk/gtkwindow.c:452
+#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Type"
msgstr "Тип вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:463
+#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
-msgid "Allow Shrink"
+#: gtk/gtkwindow.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Window Role"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:455
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:462
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Дозволити стиснення"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:464
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
+"Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
+"в 99% випадків є поганою ідеєю"
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити збільшення"
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
+msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
+msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Модальне"
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
-"вÑ\96кно )"
+"Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
+"доки Ñ\86е вÑ\96кно Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94)"
-#: gtk/gtkwindow.c:503
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Position"
msgstr "Позиція вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Початкова позиція вікна."
+msgstr "Початкова позиція вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:512
+#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
+"вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:522
+#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Height"
msgstr "Типова висота"
-#: gtk/gtkwindow.c:523
+#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
+"вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:532
+#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Знищувати з батьківським"
-#: gtk/gtkwindow.c:533
+#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
-#: gtk/gtkwindow.c:540
+#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
-#: gtk/gtkwindow.c:541
+#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon for this window"
msgstr "піктограма цього вікна"
-#: gtk/gtkwindow.c:556
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
-msgstr "Активується"
+msgstr "Активне"
-#: gtk/gtkwindow.c:557
+#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
-#: gtk/gtkwindow.c:564
+#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
-#: gtk/gtkwindow.c:565
+#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Вказівка типу"
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
+"і як його необхідно обробляти"
-#: gtk/gtkwindow.c:581
+#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Уникнути панель завдань"
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити у панель завдань."
-#: gtk/gtkwindow.c:589
+#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Уникнути пейджер"
-#: gtk/gtkwindow.c:590
+#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:596
+msgid "Decorated"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:612
+msgid "Gravity"
msgstr ""
+#: gtk/gtkwindow.c:613
+#, fuzzy
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "Тип вікна"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Стиль передредагування методу вводу"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Як зображати рядок передредагування методу вводу"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Стиль стану методу вводу"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
+
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарське (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Інукітут (Транслітерація)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Таїландське (з пропусками)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
-#, fuzzy
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Стиль проміжку"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
-#, fuzzy
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Як малювати пенал"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Заголовок вікна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
+#: tests/testfilechooser.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
+#~ msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f BMP маÑ\94 непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 заголовка"
#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
+#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
+#~ msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96й зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f ICO: %s"
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "Ð\94овжина коменÑ\82аÑ\80Ñ\8f TGA-зобÑ\80аженнÑ\8f надÑ\82о велика"