]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / sr.po
index 101d5e67d486cda0ff978375e9f7e6632b406422..ad8e75766e7806dbf82231f8dde2c892e8cc5394 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-# 
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
-# 
+#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Ð¨ÐµÐ³Ð°Ð½ <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан Ð Ð°ÐºÐ¸Ñ\9b <grakic@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb арг"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "систем"
+
+#: gdk/gdk.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Грешка при штампању"
+
+#: gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr ""
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:151
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:152
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАСА"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:154
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:155
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:157
+msgid "X display to use"
+msgstr "Икс приказ који користити"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:158
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ПРИКАЗ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:160
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Икс екран који да користи"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:161
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:164
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:167
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Пејзаж"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Вишеструки пристисци"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "_Лево:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Д_есно:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Поде_шавање стране"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "_Замени"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Штампач"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "_Почетак"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "_Лево:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Д_есно:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "_Обриши"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+"различитог ГТК издања?"
 
-# различитог је боље него другачијег због смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им „%s“ ради уписа: %s"
 
-# боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени??
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80и „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Грешка при упису у ток слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, "
+"а није навео ни разлог неуспеха"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+msgstr "Непозната врста слике"
 
-# садржај уместо „пиксел“
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
-# bug: plural-forms
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -141,243 +454,316 @@ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподржана врста анимације"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
 
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Неисправан део анимације"
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење стека"
 
-# не разуме, не прихвата,...?
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Наишао је на лош запис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð½Ð°Ñ\87ина записа није подржано"
+msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е записа није подржано"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Икона је ширине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð°Ð· Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
-# као код фотоапарата/развијања слика
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
+
+#
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "ICNS формат слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Не могу да декодирам слику"
+
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Врста слике за сада није подржана"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике"
+
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ð±Ð¸ "
-"оÑ\81лободили Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме Ð´Ð° Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е "
+"меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83ме Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
-"„%s“."
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83мем "
+"вредност „%s“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим нови pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке линије"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке палете"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\87иÑ\82ао све линије из PCX слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
@@ -386,7 +772,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
 
@@ -405,251 +791,264 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
 
 # не морамо ваљда све дословно?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81меÑ\81Ñ\82и Ñ\81ликÑ\83 величине %ld×%ld; покушајте да "
-"заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\81меÑ\88Ñ\82аÑ\98 Ñ\81лике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"оÑ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
+"s“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+"допуштена."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG запис слике"
 
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-
-# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за учитавање PNM слике"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака о смислу"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
 
 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS slike"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer структуру"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer структуру"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer податке"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
+# bug: don't use slang
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80ивÑ\80емене IOBuffer Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA заглавље"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Неподржана TIFF врста"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
@@ -663,86 +1062,225 @@ msgstr "Слика је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 
 # можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
-# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
 # или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја"
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XPM Ñ\81лике"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам XPM Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Подразумевани приказ"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "ЕМФ запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Не могу да направим ток: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Не могу да отворим битмапу"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Не могу да отворим metafile"
+
+# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Не могу да сачувам"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "WMF запис слика"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отварам „%s“"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Отварам %d ставку"
+msgstr[1] "Отварам %d ставке"
+msgstr[2] "Отварам %d ставки"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Written by"
+msgstr "Аутори"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
 
-# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -751,7 +1289,9 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -760,5306 +1300,4696 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Остваривање пречице"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Елемент за пречицу"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:671
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Папир"
 
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:684
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Папир"
 
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Јединствено име за акцију."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:715
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "_Замени"
 
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
 msgstr ""
-"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
 
-#: gtk/gtkaction.c:200
-msgid "Short label"
-msgstr "Кратка ознака"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Неисправна функција типа: „%s“"
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“"
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Облачић"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Облачић за ову акцију."
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Испоручена икона"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
 msgstr ""
-"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr "Важно је"
-
-#: gtk/gtkaction.c:222
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
 msgstr ""
-"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
-"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Сакриј ако је празно"
-
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
 msgstr ""
-"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
-
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Осетљив"
 
-#: gtk/gtkaction.c:236
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Да ли је акција укључена."
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+#, fuzzy
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљив"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#, fuzzy
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
 
-#: gtk/gtkaction.c:243
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Да ли је акција видљива."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нова пречица..."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d.%b.%Y."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вено Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 Ð°ÐºÑ\86иÑ\98а."
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авно Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имио Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авне Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ð±Ð¾Ñ\98ама\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Водоравна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, "
-"1.0 десно поравнање."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"УÑ\81пÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\98а Ð´ÐµÑ\82еÑ\82а Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пном Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83. 0.0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе Ñ\81а "
-"вÑ\80Ñ\85ом, Ð° 1.0 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе Ñ\81а Ð´Ð½Ð¾Ð¼."
+"Ð\9aликниÑ\82е Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð»Ð¾, Ð° Ð·Ð°Ñ\82им ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83 Ð±Ð¸Ð»Ð¾ Ð³Ð´Ðµ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88ем ÐµÐºÑ\80анÑ\83 Ð´Ð° Ñ\98е "
+"изабеÑ\80еÑ\82е."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Водоравна размера"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Усправна размера"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Дубина“ боје."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Попуна на врху"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Попуна на дну"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е Ñ\83баÑ\86Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð° Ð´Ð½Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80вене Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Лева попуна"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Количина зелене светлости у боји."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Ð\94еÑ\81на Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð¿Ð»Ð°Ð²Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Провидност:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "СмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86а"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Име боје:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Сенка стрелице"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
+"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палета"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авно Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "ТоÑ\87ак Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "X поравнање садржаног елемента"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
 
-# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Однос"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Ð\9eдноÑ\81 Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ\98а Ñ\83колико Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¿Ñ\80ема Ñ\81адÑ\80жаном ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Према садржаном елементу"
+#: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Начини уноса"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
-"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
-"елемента"
+#: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
+#: gtk/gtkentry.c:9601
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Умножи _путању"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ñ\88иÑ\80ина Ð´Ñ\83гмиÑ\9bа Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ð²Ð¸Ñ\81ина Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на Ñ\88иÑ\80ине Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+msgid "Other..."
+msgstr "Ð\9dека Ð´Ñ\80Ñ\83га..."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ð\97а ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\83веÑ\9bаÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð½Ð° Ñ\81вакоÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83на Ð²Ð¸Ñ\81ине Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð¼ Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ð\97а ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\83веÑ\9bаÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð³Ð¾Ñ\80е Ð¸ Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83клоним Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¿Ñ\80иказа"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Ð\9aако Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ\82и Ð´Ñ\83гмиÑ\9bе Ñ\83 Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80Ñ\83. Ð\94озвоÑ\99ене Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¸Ñ\87но, Ñ\80аÑ\88иÑ\80ено, "
-"пÑ\80ема Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86и, Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82кÑ\83 Ð¸ Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\83"
+"ФаÑ\81Ñ\86икла Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82и, Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82о Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¸Ñ\81Ñ\82ог Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°.  "
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð´Ñ\80Ñ\83го Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83, Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80во Ð¿Ñ\80еименÑ\83Ñ\98Ñ\82е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80азÑ\80едно"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
-"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
 
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Размаци"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ñ\80азмака Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаним ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82има"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+msgid "Search"
+msgstr "ТÑ\80ажи"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Ð\88еднообÑ\80азно"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+msgid "Recently Used"
+msgstr "СкоÑ\80о ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bено"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81ви Ñ\81адÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83дÑ\83 Ð¸Ñ\81Ñ\82е Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "РаÑ\88иÑ\80и"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Испуни"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
-"користити за попуну"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Ð\9fопÑ\83на"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
-"у тачкама"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Врста везивања"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Место"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86Ñ\83"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Користи подвлаку"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Уклони изабрани обележивач"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
-"пречица"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Користи већ припремљене"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+msgid "Show _Size Column"
 msgstr ""
-"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
-"приказивања"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80аÑ\9aе ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ñ\83гме Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98а Ñ\84окÑ\83Ñ\81 ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ðµ Ð½Ð° Ñ\9aега Ð¼Ð¸Ñ\88ем"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
+msgid "Name"
+msgstr "Ð\98ме:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Ð\98зглед Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
+msgid "Size"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "СÑ\82ил Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
+msgid "Modified"
+msgstr "Ð\98змеÑ\9aена"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Размак подразумеваних"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Размак Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83меваниÑ\85"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+msgid "Type a file name"
+msgstr "УнеÑ\81и Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Направи _фасциклу"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања:"
 
-# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авни Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\98 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ñ\83 _Ñ\84аÑ\81Ñ\86икли:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Пречица %s већ постоји"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Година"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Пречица %s не постоји"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Изабрана година"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
+"преписан."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Ð\94ан"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87нем Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aе"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
 msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
+"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Увери се да је он "
+"покренут."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\88аÑ\99ем Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ев Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80аге"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Тражи:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Прикажи имена дана"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Не могу да прикључим %s"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81е Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð°"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Нема измене месеца"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð½ÐµÐ´ÐµÑ\99е"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ð\88Ñ\83Ñ\87е Ñ\83 %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Неисправна путања"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+msgid "No match"
+msgstr "Без поклапања"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Један могући наставак"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "начин рада"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Поклапање, али има и других"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+msgid "Completing..."
+msgstr "Настављам..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "приказати"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Пречица %s не постоји"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Приказати ћелију"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "x-поравнање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авно Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе"
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "ФаÑ\81\86икле"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "y-поравнање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "_Files"
+msgstr "Дато_теке"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Усправно поравнање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "x-попуна"
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
+"доступна овом програму.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Водоравна попуна"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова фасцикла"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "y-попуна"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Обриши датотеку"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Усправна попуна"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Преименуј датотеку"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "ширина"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "УÑ\82вÑ\80Ñ\92ена Ñ\88иÑ\80ина"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "висина"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "УÑ\82вÑ\80Ñ\92ена Ð²Ð¸Ñ\81ина"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "C_reate"
+msgstr "Ð\9d_апÑ\80ави"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Грана се"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Ред садржи друге редове"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Разгранат"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Ред Ñ\81е Ð³Ñ\80ана, Ð¸ Ð²ÐµÑ\9b Ñ\98е Ñ\80азгÑ\80анаÑ\82"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Име боје позадине ћелије"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Боја позадине ћелије"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ðµ Ñ\9bелиÑ\98е ÐºÐ°Ð¾ GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+msgid "Rename File"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf објекат"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Pixbuf за исцртавање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
+"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf за разгранате"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
+msgid "Name too long"
+msgstr "Предугачко име"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf за неразгранате"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID припремљене"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
-msgid "Size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ñ\84онÑ\82"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Величина исцртане сличице"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Текст који се исцртава"
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Означени текст"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Означени текст који се исцртава"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Пре_глед:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обине"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1560
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\84онÑ\82а"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "СпиÑ\81ак Ñ\81Ñ\82илÑ\81киÑ\85 Ð¾Ñ\81обина Ñ\82екÑ\81Ñ\82а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82ава"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Ð\93ама"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Име боје позадине"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Гама вредност"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Боја позадине као низ знакова"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја позадине"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као GdkColor"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Ð\98ме Ð±Ð¾Ñ\98е Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aа"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aа ÐºÐ°Ð¾ Ð½Ð¸Ð· Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²а"
+#: gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\88едноÑ\81Ñ\82авна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Боја исцртавања"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Измењив"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+msgid "Input"
+msgstr "Унос"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ник Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼ÐµÑ\9aаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Ð\9dема Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ñ\83лазниÑ\85 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Писмо"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Опис писма као низ знакова"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Варијанта писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Тежина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Писмо у тачкама"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Померај"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
-"негативан)"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Уређај:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82ано"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83здÑ\83жном Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98ом"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "Screen"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвлачење"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Постављена позадина"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Осе"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Тастери"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Постављена боја"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Постављена измењивост"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Притисак:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X _нагиб:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Постављена породица писма"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y н_агиб:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ñ\83Ñ\82иÑ\87Ñ\83 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\80одиÑ\86Ñ\83 Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "То_Ñ\87киÑ\9b:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ñ\81Ñ\82ил Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
+msgid "none"
+msgstr "ниÑ\88Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(онемогућено)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Постављена варијанта писма"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Очисти"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ñ\82ежина Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Умножи Ð£Ð Ð\9b"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ñ\83Ñ\82иÑ\87Ñ\83 Ð½Ð° Ñ\82ежинÑ\83 Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð Ð\9b"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Постављено развлачење писма"
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:450
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:451
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Постављена величина писма"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:453
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Учини сва упозорења кобним"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:456
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Постављена размера писма"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:459
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:707
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Постављен померај"
+#: gtk/gtkmain.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ñ\83Ñ\82иÑ\87Ñ\83 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\98 Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новнÑ\83 Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83"
+#: gtk/gtkmain.c:810
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Постављено прецртавање"
+#: gtk/gtkmain.c:810
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ñ\83Ñ\82иÑ\87Ñ\83 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ð\9fовежи _Ñ\81е"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Постављено подвлачење"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:525
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Повежи се _анонимно"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке Ñ\83Ñ\82иÑ\87Ñ\83 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°Ñ\87еÑ\9aе"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:534
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ð\9fовежи Ñ\81е ÐºÐ°Ð¾ _коÑ\80иÑ\81ник:"
 
-# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Стање жабице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Стање жабице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Недоследно стање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Недоследно стање дугмића"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Могуће активирати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Жабицу је могуће активирати"
-
-# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Стање једноизборника"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:571
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Величина показатеља"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:580
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "РазмаÑ\86и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82еÑ\99а"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Ð\97апамÑ\82и Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ\83 _до Ð¾Ð´Ñ\98авÑ\99иваÑ\9aа"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "РазмаÑ\86и Ð¾ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82еÑ\99а Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аваÑ\9aа Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98едноизбоÑ\80ника"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Ð\97апамÑ\82и _заÑ\83век"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Активан"
+#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Лист %u"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Да ли је ставка менија означена"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Недоследно"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Било који штампач</b>\n"
+"За преносиве документе"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Исцртај као радио дугме"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð½Ð° Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ивÑ\83 Ñ\81Ñ\82авкÑ\83"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "инÑ\87"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Користи провидност"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Маргине:\n"
+" Лево: %s %s\n"
+" Десно: %s %s\n"
+" Горе: %s %s\n"
+" Доле: %s %s"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ðµ Ð´Ð° Ð±Ð¾Ñ\98а Ð±Ñ\83де Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\87но Ð¿Ñ\80овидна"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Ð\9eдÑ\80еди Ð¿Ð¾Ñ\81ебне Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине..."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87еÑ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина _папиÑ\80а:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Изаберите боју"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Ð\98забÑ\80ана Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Ð\9cаÑ\80гине ÐºÐ°Ð¾ Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83..."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Тренутна провидност"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Посебна величина  %d"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Одреди посебне величине"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
-"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
-"је на преглед тренутно изабране боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
-"сачували за накнадну употребу."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Сачувај овде боју“."
-
-# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Садржи палету"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Да ли треба користити палету"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Подешена палета"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
-"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
-
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нијанса:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Место на точку боја."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Засићеност:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дубина“ боја."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Вредност:"
-
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Осветљеност боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Црвена:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелена:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Плава:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Количина плаве светлости у боји."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Провидност:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Провидност боје."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Име боје:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Палета"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Омогућена употреба стрелица"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Увек омогућене стрелице"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Зависно од величине слова"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Дозволити празно"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Вредност са списка"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Модел падајуће листе"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модел за падајућу листу"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина за прелом"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
-msgid "Row span column"
-msgstr "Ред обухвата колону"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
-msgid "Column span column"
-msgstr "Колона обухвата колону"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
-msgid "Active item"
-msgstr "Активна ставка"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Изглед падајуће листе"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Текстуална колона"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина ивице"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Садржани елемент"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Врста криве"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Најмање X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Највеће X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Најмање Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Највеће Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Садржи раздвојник"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Ивица површи садржаја"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Размак дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Размаци између дугмића"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Ивица површине за деловање"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Позиција курсора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Текућа позиција курсора за унос као број знакова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Граница избора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Позиција супротног краја избора у односу на курсор као број знакова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Највећа дужина"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видљивост"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
-"(унос лозинке)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Садржи оквир"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Невидљиви знак"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Покреће подразумевани"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
-"прозорчету) када се притисне Ентер"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Ширина у знаковима"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "За колико знакова има места у пољу"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Померај"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Садржај поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Изабери кад је у жижи"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Модел допуњавања"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Најмања дужина кључа"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Видљив прозор"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
-"реаговање на догађаје."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Изнад садржаног"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
-"испод."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-msgid "Expanded"
-msgstr "Раширено"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Текст ознаке разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Користи ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Елемент ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
-
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Величина разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Величина стрелице за гранање"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-msgid "Action"
-msgstr "Акција"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Објекат система датотека који се користи"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Филтер"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Избор директоријума"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr "Само локални"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Елемент за преглед"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Елемент за преглед је активан"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Допунски елемент"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Вишеструки избор"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Прикажи сакривене"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
-"%s"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
-msgid "Files of _type:"
-msgstr "Датотеке _врсте:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
-msgid "File name"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
-msgid "Folder"
-msgstr "Директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Додај обележивач"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Путања:"
-
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Текући директоријум: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "пречица %s не постоји"
-
-# bug: plural-forms
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
-#, c-format
-msgid "%d bytes"
-msgstr "%d бајтова"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d.%b.%Y."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Прикажи операције са датотекама"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Изабери више"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "Дато_теке"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-"доступна овом програму.\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нови директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Обриши датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Преименуј датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нови директоријум"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Обриши датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуј"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Избор: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Неисправан УТФ-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Предугачко име"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не може претворити име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Водоравна поставка"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Водоравна поставка садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Усправна поставка"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Име фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Име изабраног фонта"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Користи фонт у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Користи величину у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Прикажи стил"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Прикажи величину"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Тренутно изабрано писмо"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Текст за преглед"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Породица:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Величина:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Пре_глед:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор писма"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Текст ознаке оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висина:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авно Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а"
 
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Доле:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лево:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Сенка Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "Ð\94_еÑ\81но:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Ð\98зглед Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80гине"
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\83обиÑ\87аÑ\98ене Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ\80а"
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "Уз Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Гама вредност"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Врста сенке"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Позиција ручке"
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "Низ путању"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а Ñ\80Ñ\83Ñ\87ке Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\82е"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ен Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ивÑ\83Ñ\86и Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86и"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Постављено привлачење ивици"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Да ли се користи вредност из особине „привуци ивици“ или вредност изведена "
-"из „позиција ручке“"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
+#: gtk/gtkprintoperation.c:175
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Пиксмапа"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID припремљене слике за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Скуп икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Скуп икона за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Величина икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Анимација"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Врста смештаја"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Елемент за слику"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Подразумевано"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Унос"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Уређај:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Мод: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Осе"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Тастери"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Притисак"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X нагиб"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y нагиб"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Точкић"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(онемогућено)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознато)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "очистити"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Текст ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Слагање редова"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
-"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Образац"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Дељење линије"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Избирљив"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Тастер пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Елемент пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Начини уноса"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Водоравна поправка"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment за водоравну позицију"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Усправна поправка"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment за усправну позицију"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Ширина приказа"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Висина приказа"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:840
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:349
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Наслов отргнутог"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:350
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:356
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:357
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:365
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Усправни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:366
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:374
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Водоравни померај"
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s — посао #%d"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:375
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Лево припајање"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Припремање %d"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Десно припајање"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Упозорење"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:401
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Горње припајање"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:402
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампам %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршавам"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Готово уз грешку"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Припремање %d"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:409
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Доње припајање"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Штампам %d"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:497
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Дозвољена измена пречица"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Грешка при изради прегледа"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:503
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Време пре појаве подменија"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Грешка при покретању прегледа"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:504
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Грешка при штампању"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Штампач је искључен"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Нема папира"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+msgid "Paused"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Потребна интервенција корисника"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Посебна величина"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "Штампач није пронађен"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Неисправан аргумент за CreateDC"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка у StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Нема довољно слободне меморије"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Све листове"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Тренутну"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Стран_е"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
 msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
-"се појавио подмени"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:511
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Време пре скривања подменија"
+"Наведи један или више опсега страница,\n"
+" нпр. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:512
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Стил удубљења око мени линије"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "Примерака"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Унутрашња попуна"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Примера_ка:"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Сложи"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обрни"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð¿Ñ\80е Ð¿Ð¾Ñ\98аве Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ñ\81а Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82е"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ивица слике/ознаке"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Слагање страна"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+msgid "Left to right"
+msgstr "Са лева на десно"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+msgid "Right to left"
+msgstr "Са десна на лево"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Д_вострано:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Страна на листу:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Ре_дослед страна:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Штампај сам_о:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "Све листове"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Парне листове"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Непарне листове"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Р_азмера:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "Папир"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Тип папира:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Фиока за папир:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Излазна т_рака:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подаци о послу"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Важн_ост:"
+
+# bug(goran): ???
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Подаци за _фактурисање:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+msgid "Print Document"
+msgstr "Штампај документ"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сад"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Врста обавештења"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+msgid "A_t:"
+msgstr "_У:"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Врста обавештења"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Ð\94Ñ\83гмиÑ\9bи Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑ\88Ñ\82еÑ\9aа"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+msgid "On _hold"
+msgstr "Ð\9dа _Ñ\87екаÑ\9aÑ\83"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X поравнање"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Додај насловну страну"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "П_ре:"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y поравнање"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+msgid "_After:"
+msgstr "П_осле:"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X попуна"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Квалитет слике"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y попуна"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завршавам"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Ð\9dека Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа Ñ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\87еÑ\82Ñ\83 Ñ\81е Ñ\81Ñ\83даÑ\80аÑ\98Ñ\83"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+msgid "Print"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Позиција језичака"
+#: gtk/gtkrc.c:2868
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "На којој страни се налазе језичци"
+#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Ивица језичака"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е Ð¾ÐºÐ¾ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\98езиÑ\87ака"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Водоравнa ивица језичака"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Неименовани филтер"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Не могу да изаберем ставку"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Не могу да очистим листу"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Умножи _путању"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "У_клони из листе"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Очисти листу"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Усправна ивица језичака"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83Ñ\81пÑ\80авне Ð¸Ð²Ð¸Ñ\86е Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ñ\98езиÑ\87ака"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ñ\81Ñ\82авка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Прикажи језичке"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Прикажи ивицу"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Много језичака"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
-"стали на предвиђен простор"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Омогући мени"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
-"може користити за пребацивање на лист"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Ознака језичка"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "За_црњено"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Оду_стани"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Мени ознака"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_ЦД уређај"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Разоткри језичак"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Успостави ве_зу"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Попуњавање језичака"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Претвори"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Врста језичака"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Друга корачница уназад"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Одбаци"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Друга корачница унапред"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "П_рекини везу"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изврши"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Корачница уназад"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Корачница унапред"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Нађи и _замени"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Дис_кета"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Лист %u"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Мени могућности"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Доле:"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Величина падајућег показатеља"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "П_рви"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Размаци око показатеља"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Послед_њи"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
-"на врху)"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Горе:"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Постављена позиција"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Величина ручке"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Ширина ручке"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Најмањи положај"
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:334
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Тврди диск"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Највећи положај"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
-"елементом"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курзив"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-msgid "Shrink"
-msgstr "Скупљање"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Иди на"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:344
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Претвори"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:346
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "Дато_теке"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Деловање у току"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:348
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
-"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
-"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:350
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "Д_есно:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Прикажи текст"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање текста"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Заустављено"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Места"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:361
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Пре_тходна"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:363
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "С_ними"
+
+# хм, хм?
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:365
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
+
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:367
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
-"приказ напретка"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Усправно поравнање текста"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
-"приказ напретка"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Поправка"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Правац пружања"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:374
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Пејзаж"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:376
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Портрет"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:378
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Преврнути пејзаж"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:380
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Преврнути портрет"
+
+#: gtk/gtkstock.c:381
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Поде_шавање стране"
+
+#: gtk/gtkstock.c:382
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Пос_тавке"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Врста приказа"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Корак деловања"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Блокови деловања"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току "
-"(превазиђено)"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Ненаметљиви блокови"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
-"ненаметљиви приказ)"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
 
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Део"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Корак увећања"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
-"прираштају"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Фонт"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-msgid "The value"
-msgstr "Вредност"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:398
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растући"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
-"текућа акција своје групе."
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:400
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера правописа"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
+#: gtk/gtkstock.c:402
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Политика освежавања"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:404
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
 
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:407
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Изврнуто"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
 
-# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Ширина клизача"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:411
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
+
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:413
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
+
+#: gtk/gtkstock.c:414
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ширина клизача или размерника"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Ивица увале"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Непозната грешка при распакивању из ниске за %s"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Није пронађена функција за распакивање формата %s из ниске"
 
-# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина ÐºÐ¾Ñ\80аÑ\87ниÑ\86е"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Ð\98 â\80\9eidâ\80\9c Ð¸ â\80\9enameâ\80\9c Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ñ\80онаÑ\92ени Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 <%s>"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Дужина корачница на крајевима"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је пронађен два пута у елементу <%s>"
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Размак корачница"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Елемент <%s> има неисправну ИД ознаку „%s“"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Размак између корачница и клизача"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај стрелице"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Ð\9aолико Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\80авÑ\86Ñ\83 X Ð¾Ñ\81е ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е Ð´Ñ\83гме Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81не"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð° Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а <%s>"
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај стрелице"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 #, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ð·Ð° Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Ð\9eзнака â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ñ\83 Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð° Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авÑ\99ене."
 
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aи Ð·Ð° Ñ\81лике: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¸Ñ\81под <%s>"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута"
 
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Доња"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ није исправно име атрибута"
 
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Доња граница лењира"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Горња"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Горња граница лењира"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Место ознаке на лењиру"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Највећа величина"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "ЦиÑ\84аÑ\80а"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\98авиÑ\82и Ð¿Ñ\80е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а <tags>"
 
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð´ÐµÑ\86ималниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82а ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ñ\80иказана Ð·Ð° Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и Ð½Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð»ÐµÐ¿Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ Ñ\83 Ð½Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Прикажи вредност"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
+"0001"
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Место за вредност"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Дужина клизача"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Дужина клизача за размерник"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Размак вредности"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Најмања дужина клизача"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Утврђена величина клизача"
+#: gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
-"дужину"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð´Ñ\80Ñ\83гÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83 Ñ\83напÑ\80ед Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83пÑ\80оÑ\82ноÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани ÐºÐ»Ð¸Ð·Ð°Ñ\87а"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1463
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87екивана Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82на Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 %d. Ñ\80едÑ\83, %d. Ð·Ð½Ð°Ðº"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Водоравна поправка"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авна Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авка"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азно"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказиваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86а Ð·Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Ð\88аÑ\87ина"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е Ð·Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Ð\9cеÑ\9aа Ñ\98аÑ\87инÑ\83 Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ Ð¸Ð»Ð¸ Ð³Ð¾Ñ\80е"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Подешава јачину"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Ð\9aада Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\81пÑ\80авно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82иÑ\88аÑ\98"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе Ð¿Ñ\80озоÑ\80а"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82иÑ\88аÑ\98 Ð·Ð²Ñ\83к"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Ð\93де Ñ\81е Ñ\81меÑ\88Ñ\82а Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\9aе"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98аÑ\87аÑ\98"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\81енке"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98аÑ\87аÑ\98 Ð·Ð²Ñ\83к"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "СÑ\82ил Ñ\83дÑ\83бÑ\99еÑ\9aа Ð¾ÐºÐ¾ Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "УÑ\82иÑ\88ано"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Размак Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86а"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Ð\9fÑ\83на Ñ\98аÑ\87ина"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d.%b.%Y."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr "Цртај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "Име:"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr ""
 
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Време двоклика"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
 msgstr ""
-"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
-"двокликом (у милисекундама)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Треперење курсора"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Време трептаја курсора"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Раздвојени курсор"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
 msgstr ""
-"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
-"текст"
 
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Име теме"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Име теме икона"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Име теме икона која ће се користити"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Име теме тастера"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Пречица за мени линију"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Праг превлачења"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Име писма"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Величине икона"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Мод"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
 msgstr ""
-"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Брзина повећања"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Заустави се на цртицама"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
 msgstr ""
-"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
-"дугмета"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Бројевни"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "У круг"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Начин освежавања"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
 msgstr ""
-"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Хватаљка за промену величине"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr ""
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Обавештење"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Питање"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr ""
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Примени"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Оду_стани"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_ЦД уређај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Очисти"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Претвори"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Изврши"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Нађи"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Нађи и _замени"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "ДЛ коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Дис_кета"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Дно"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Врх"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Доле"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_ћ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr ""
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Индекс"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курзив"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Иди на"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Центрирај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Испуни"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лево"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Десно"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Ново"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (разгледница)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "kahu коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "kahu2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (одздравна разгледница)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "У _реду"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Пре_глед пред штампу"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "а2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Освежи"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Врати"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Сачувај _као"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "ц5 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Боја"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Писмо"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Растући"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Опадајући"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "европски едп"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Провера правописа"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "_Изврши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Прецртај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "европски FanFold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "САД FanFold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "немачки правнички FanFold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "САД званични"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "САД званично писмо"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Поврати"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Индекс 4x6 (разгледница)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Индекс 4x6 проширени"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Подвуци"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
 
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Увећање _100%"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "САД правнички проширени"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "САД писмо"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "САД писмо проширени"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "САД писмо плус"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "коверта #10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "коверта #11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "коверта #12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "коверта #14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "коверта #9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "лична коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Увећај да _пасује"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Папир"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Папир"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Широки формат"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Боја"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Позивна коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "италијанска коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Поштанска коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Мала фотографија"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr ""
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Редова"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "ц5 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Број редова у табели"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Колона"
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"разлижите idatas структуре пронађене за симболички повезане „%s“ и „%s“\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Број колона у табели"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Неуспело писање заглавља\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Размак редова"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Размак између два суседна реда"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Размак колона"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Размак између две суседне колоне"
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Једнообразно"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Креирана остава није исправна.\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Лево припајање"
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Десно припајање"
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Горње припајање"
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80еда Ð·Ð° ÐºÐ¾Ñ\98и Ð¿Ñ\80икаÑ\87иÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\9aÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епиÑ\81иваÑ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bе Ð¾Ñ\81Ñ\82аве, Ñ\87ак Ð¸ Ð°ÐºÐ¾ Ñ\98е Ð°Ð¶Ñ\83Ñ\80на"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Ð\94оÑ\9aе Ð¿Ñ\80ипаÑ\98аÑ\9aе"
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80овеÑ\80ваÑ\98 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\82во index.theme Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Ð\92одоÑ\80авне Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке"
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ñ\81лике Ñ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\83"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке ÐºÐ¾Ñ\98е Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ðµ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ñ\80авно Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ\88аÑ\9aе Ñ\81адÑ\80жаног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ð¦ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "УÑ\81пÑ\80авне Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке"
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ð¾Ð¿Ñ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ñ\81пиÑ\81а"
 
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица"
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Водоравна попуна"
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
-"тачкама"
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Усправна попуна"
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "Нема индекс датотеке теме."
 
-#: gtk/gtktable.c:252
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
-"тачкама"
+"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
+"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Прелом реда"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
 
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Прелом речи"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Вишеструки пристисци"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Табела ознака"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таи-Лао"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Табела текст ознака"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Име ознаке"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Пуна висина позадине"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
-"означених знакова"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Тачкаста маска позадине"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једне боје."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Смер текста"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са "
-"лева на десно)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Штампач „%s“ је искључен."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Проблем на штампачу „%s“."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Одбија послове"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двострано"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Тип папира"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Извор папира"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Излазна трака"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
+msgid "One Sided"
+msgstr "Једнострано"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Подразумевано"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð¸Ñ\81ма Ñ\83 Pango Ñ\98единиÑ\86ама"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "High"
+msgstr "Ð\92ажно"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
-"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
-"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Ð\9bево, Ð´ÐµÑ\81но, Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\80едиÑ\88Ñ\9aе Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aе"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Low"
+msgstr "Ð\9dебиÑ\82но"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
-"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
-"највероватније ни не треба"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Ð\9bева Ð¼Ð°Ñ\80гина"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "С Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾, Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð³Ð¾ Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð»ÐµÐ²Ðµ Ð¼Ð°Ñ\80гине Ñ\83 Ñ\82аÑ\87кама"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "С Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾, Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð´Ð¾ Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80е"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Ð\94еÑ\81на Ð¼Ð°Ñ\80гина"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Ð\9eдозго Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ, Ñ\81 Ð»ÐµÐ²Ð° Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81но"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð´ÐµÑ\81не Ð¼Ð°Ñ\80гине Ñ\83 Ñ\82аÑ\87кама"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Ð\9eдозго Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ, Ñ\81 Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "УвлаÑ\87еÑ\9aе"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Ð\9eдоздо Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80е, Ñ\81 Ð»ÐµÐ²Ð° Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81но"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Ð\9aолико Ñ\82аÑ\87ака Ñ\82Ñ\80еба ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð° Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aе Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83Ñ\81а"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Ð\9eдоздо Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80е, Ñ\81 Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Страна на листу"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Тачака изнад линија"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Важност"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
+# bug(goran): ???
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Фактурисање"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Тачака испод линија"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\82аÑ\87ака Ð¿Ñ\80азног Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а Ð¸Ñ\81под Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83Ñ\81а"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Classified"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\81ано"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "ТаÑ\87ака Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83Ñ\81а"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Confidential"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\99иво"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\82аÑ\87ака Ð¿Ñ\80азног Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¿Ñ\80еломÑ\99ениÑ\85 Ñ\80едова Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\83"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Secret"
+msgstr "ТаÑ\98на"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елом"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Standard"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87но"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Велика тајна"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "ТабÑ\83лаÑ\82оÑ\80и"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Ð\9dекаÑ\82егоÑ\80иÑ\81ано"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "Before"
+msgstr "Пре"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидљив"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
+msgid "After"
+msgstr "После"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
+msgid "Print at"
+msgstr "Закажи штампу"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Постављена пуна висина позадине"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
+msgid "Print at time"
+msgstr "Штампај у"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Посебно %sx%s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "излаз.%s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\82аÑ\87каÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ðµ"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ñ\82аÑ\87каÑ\81Ñ\82а Ð¼Ð°Ñ\81ка Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aа"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "Ð\9fÐ\94Ф"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\82аÑ\87каÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aа"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Постављено слагање редова"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Страница на листу:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ñ\98език "
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "Ф_оÑ\80маÑ\82 Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\98език Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼ Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82ава"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð¿Ñ\80еко LPR"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена Ð»ÐµÐ²Ð° Ð¼Ð°Ñ\80гина"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ана Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80гинÑ\83"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ð\9aомандна Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Постављено увлачење"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "тест-излаз.%s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aе Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83Ñ\81а"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82иÑ\80аÑ\98 Ñ\88Ñ\82ампÑ\83"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Постављен број тачака испод линија"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Return"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Постављена десна маргина"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Постављен прелом"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Escape"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Постављени табулатори"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Лево"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Постављен невидљиви текст"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Горе"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Доле"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _размак без ширине"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Space"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
 
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Тачака изнад линија"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Enter"
 
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Тачака испод линија"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Home"
 
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Тачака између линија"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Left"
 
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Начин прелома"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Up"
 
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Лева маргина"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Right"
 
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Десна маргина"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Down"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Курсор се види"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Prior"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Бафер"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Next"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Бафер који се приказује"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_End"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Начин преписивања"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Begin"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insert"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Прихвати табулатор"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Delete"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "—— Нема савета ——"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Супер"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Црта"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Приказ показатеља"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Мета"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Размак"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Обрнута коса црта"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стил линије са алаткама"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Прикажи стрелицу"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Нема"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Величина размака"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f КБ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Величина размака"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f МБ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f ГБ"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Стил размака"
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "Системска"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Почетно стање"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Ивица дугмића"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Припрема пред штампу"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Стварање података"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Слање података"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Чекање"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
-"иконе, итд."
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Заглављено због проблема"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Величина икона за алатке"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Штампање"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Готово"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Текст који се приказује у ставци."
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
-"пречица у приказаном менију"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "На д_но"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID испоручене"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "На _почетак"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "На _крај"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Елемент иконе"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "На _врх"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "На_зад"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Видљиво када је водоравно"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Доле"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "На_пред"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Видљиво када је усправно"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Центрирај"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
-"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "_Попуни"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort модел"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Лево"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Десно"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Модел TreeView-а"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "С_ледеће"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Модел за разгранати преглед"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "П_аузирај"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Водоравна поправка за елемент"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Пусти"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Усправна поправка за елемент"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Заглавља се могу кликнути"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "А0x2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Колона гранања"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "А0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "А0x3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Редослед променљив"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "А1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "А10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Наговештај за линије"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "А1x3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
-"бојама"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "А1x4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Омогући претрагу"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "А2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "А2x3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Колона за претрагу"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "А2x4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "А2x5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Ширина усправних раздвојника"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "А3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
+# bug(goran): ???
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "А3 проширен"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "А3x3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "А3x4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Дозволи линије"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "А3x5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "А3x6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Увлачење за гранање"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "А3x7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "А4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Боја парног реда"
+# bug(goran): ???
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "А4 проширен"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Боја за парне редове"
+# bug(goran): ???
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "А4 табак"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Боја непарног реда"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "А4x3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Боја за непарне редове"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "А4x4"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Да ли приказати колону"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "А4x5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Resizable"
-msgstr "Величина променљива"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "А4x6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "А4x7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Тренутна ширина колоне"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "А4x8"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Величина"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "А4x9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Начин измене величине колоне"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "А5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Утврђена ширина"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "А5 проширен"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "А6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Најмања ширина"
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "А7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "А8"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Највећа ширина"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "А9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "Б0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "Б1"
 
-# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "Б10"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Може се кликнути"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "Б2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "Б3"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Елемент"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "Б4"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "Б5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "Б5 проширен"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "Б6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "Б6/Ц4"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Показатељ уређења"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "Б7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "Б8"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Редослед уређења"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "Б9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "Ц0"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Додај отцепљивање у меније"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "Ц1"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "Ц10"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "Ц2"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "Ц3"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "Ц4"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "Ц5"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "Ц6"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "Ц6/Ц5"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравне позиције овог погледа"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "Ц7"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправне позиције овог погледа"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "Ц7/Ц6"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "Ц8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Име елемента"
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "Ц9"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Име елемента"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "РА0"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Садржи га елемент"
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "РА1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "РА2"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Захтев за ширину"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "СРА0"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "СРА1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Захтев за висину"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "СРА2"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "ЈБ0"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Да ли је елемент видљив"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "ЈБ1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "ЈБ10"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Програм ће исцртавати"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "ЈБ2"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "ЈБ3"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Може бити у жижи"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "ЈБ4"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "ЈБ5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "У жижи је"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "ЈБ6"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "ЈБ7"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Јесте жижа"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "ЈБ8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "ЈБ9"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Може бити подразумевани"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Јесте подразумевани"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Прима подразумевано"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
-"жижу"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Сложени елемент"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Догађаји"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Додатни догађаји"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
-"прима"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr "Без приказивања свега"
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "б-плус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "ц"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Унутрашња жижа"
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "д"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "е"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Дебљина жижне линије"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "едп"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "САД директорски"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Образац црткања жижне линије"
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "ф"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Индекс 3x5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Жижна попуна"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Индекс 5x8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "САД фактура"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Боја курсора"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Таблоид"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "САД правнички"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Друга боја курсора"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
-"десна на лево, и текста са лева на десно"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Супер А"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Размера курсорне линије"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Супер Б"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Folio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "Window Type"
-msgstr "Врста прозора"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:440
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Врста прозора"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
-msgid "Window Title"
-msgstr "Наслов прозора"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Наслов прозора"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Role"
-msgstr "Улога прозора"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "prc5 коверта"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Допусти смањивање"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
-"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "УРИ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Допусти повећање"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
-"величине"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Размак код стрелица"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Размак код стрелица за померање"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
-msgid "Modal"
-msgstr "Модални"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Група"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:490
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
-"користити док је овај приказан)"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:497
-msgid "Window Position"
-msgstr "Позиција прозора"
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Почетна позиција прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
+#~ "путање."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Default Width"
-msgstr "Уобичајена ширина"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име "
+#~ "путање."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d бајт"
+#~ msgstr[1] "%d бајта"
+#~ msgstr[2] "%d бајтова"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Height"
-msgstr "Уобичајена висина"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Уклони са покретачем"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
+#~ "име."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Икона за овај прозор"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Is Active"
-msgstr "Је активан"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Жижа на први ниво"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Мрежни диск (%s)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Данас у %H:%M"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
-"и како га поставити."
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Подразумевано"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Прескочи списак процеса"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Штампај странице"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Све"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Не приказуј у списку прозора"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Данас"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:584
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "_Путања:"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:598
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Прихвати фокус"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:599
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Decorated"
-msgstr "Украшен"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
+#~ "појавио"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
+#~ "појавило"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "Gravity"
-msgstr "Привлачење"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Привлачење између прозора"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM начин предуноса"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Стил стања IM-а"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Амхарски (EZ+)"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
+#~ "%s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Седиља"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Изабери све"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Тајландски (Разбијени)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "Пречица %s не постоји"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
+#~ "255"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Фасцикла"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
 
-# bug: this sucks in terms of l10n
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Лични директоријум (%s)"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
 
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Слика ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ\80жан Ð±Ñ\80оÑ\98 1-биÑ\82ниÑ\85 Ñ\80авни"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð¸Ð· â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#~ msgid "Pick a font"
-#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ñ\84онÑ\82"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
 
-#~ msgid "Pack End"
-#~ msgstr "Стави на крај"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Сачувај на путањи"
 
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имедба TGA Ñ\81лике Ñ\98е Ð¿Ñ\80едÑ\83гаÑ\87ка"
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
+# bug: first colon seems unnecessary
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике."
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Заслуге"
 
-# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи?
 #~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене."
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке."
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Превелика вредност infolen поља у TGA заглављу."
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Начини уноса"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
+#~ "%s"
 
-# да не збуњујемо са међуспремником
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Ð\9dеоÑ\87екиван Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð±Ð¾Ñ\98а Ð·Ð° TGA Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла: %s"
 
-# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе)
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81лике â\80\94 Ð²ÐµÑ\80оваÑ\82но Ð½Ð°Ð¸Ð»Ð°Ð·Ð¸ Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98 Ð´Ð° _паÑ\81Ñ\83Ñ\98е"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ pixbuf"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Ð\9dеподÑ\80жана Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а TGA Ñ\81лике"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"