]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po / sr.po
index 95f8884ab559c9a09204f4138e291d738bc031d5..9ff2c79c90f299b81eec2c1d8310d5ec992dc8be 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:22+0100\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Ð¨ÐµÐ³Ð°Ð½ <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-06 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан Ð Ð°ÐºÐ¸Ñ\9b <grakic@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb арг"
+
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "систем"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАСА"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Икс приказ који користити"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ПРИКАЗ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Икс екран који да користи"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -48,12 +263,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,53 +277,53 @@ msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
 "различитог ГТК издања?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð½Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им „%s“ ради уписа: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,208 +332,229 @@ msgstr ""
 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
-"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
+"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, "
+"а није навео ни разлог неуспеха"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+msgstr "Непозната врста слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајта"
-msgstr[1] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајта"
-msgstr[2] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајтова"
+msgstr[0] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а слике од %u бајтова"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподржана врста анимације"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Неисправан део анимације"
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење стека"
 
-# не разуме, не прихвата,...?
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Наишао је на лош запис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð½Ð°Ñ\87ина записа није подржано"
+msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е записа није подржано"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Икона је ширине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржавам сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
-# као код фотоапарата/развијања слика
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -327,115 +563,119 @@ msgstr ""
 "меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
 "вредност „%s“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\87иÑ\82ао све линије из PCX слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
 
 # не морамо ваљда све дословно?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -444,351 +684,514 @@ msgstr ""
 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
+"s“."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+"допуштена."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
 "запис."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG запис слике"
 
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
 
-# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за учитавање PNM слике"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
 
 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS slike"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за IOBuffer структуру"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer структуру"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+# bug: don't use slang
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Не могу да обезбедим pixbuf"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о смислу"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82ворање TIFF датотеке"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82варање TIFF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Неподржана TIFF врста"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Слика је ширине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Слика је висине нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 
 # можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
-# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
 # или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
+# можда боље речима?
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
+msgid "Written by"
+msgstr "Аутори"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
+
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
-msgid "Shift"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
-msgid "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-msgid "Alt"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Супер"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Црта"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Мета"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Обрнута коса црта"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Неисправна функција типа: „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -796,19 +1199,100 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Нема"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нова пречица..."
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Изаберите боју"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -818,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 "је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -826,11 +1310,11 @@ msgstr ""
 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
 "сачували за накнадну употребу."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Овде _сачувај боју"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -839,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
 "„Овде сачувај боју“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -847,77 +1331,77 @@ msgstr ""
 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
 
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Засићеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дубина“ боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Плава:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Opacity:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Провидност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Провидност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
-msgid "Color _Name:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "Color _name:"
 msgstr "_Име боје:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -925,165 +1409,286 @@ msgstr ""
 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
-msgid "_Palette"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
+msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палета"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор боје"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Начини уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Изабери датотеку"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
+msgid "Other..."
+msgstr "Нека друга..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Не могу да додам обележивач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
 msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оменим Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ñ\83 %s:\n"
-"%s"
+"ФаÑ\81Ñ\86икла Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82и, Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82о Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¸Ñ\81Ñ\82ог Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°.  "
+"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Неисправно име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80Ñ\88"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80икажем Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да направим директоријум %s:\n"
-"%s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Скоро коришћено"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð¼ Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 Ð·Ð° %s Ð·Ð°Ñ\82о Ñ\88Ñ\82о Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м."
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
-"%s"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
+"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
+"путање."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
-msgid "Folder"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Уклони изабрани обележивач"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
 msgid "Name"
 msgstr "Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
 msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
-
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Направи _директоријум"
+msgstr "Измењена"
 
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Унеси име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Направи _фасциклу"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Направи у _директоријуму:"
+msgstr "Направи у _фасцикли:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Пречица %s већ постоји"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Пречица %s не постоји"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
+"преписан."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Не могу да започнем претраживање"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Увери се да је он "
+"покренут."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Тражи:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
 #, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "пÑ\80еÑ\87иÑ\86а %s Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87им %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1091,92 +1696,59 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајта"
 msgstr[2] "%d бајтова"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
 #, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
 #, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
 
-#. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d.%b.%Y."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
-"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
-"неисправну путању."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да изаберем %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отвори путању"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Данас у %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Путања: "
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Јуче у %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
-"%s"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ми"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
+msgstr "Фас_цикле"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 msgid "_Files"
 msgstr "Дато_теке"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ð½ÐµÑ\87иÑ\82Ñ\99ив: %s"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла Ñ\98е Ð½ÐµÑ\87иÑ\82Ñ\99ива: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1187,243 +1759,233 @@ msgstr ""
 "доступна овом програму.\n"
 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ð\9dови Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "_Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Обриши датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Преименуј датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
-msgstr "Ð\9dови Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
+msgstr "Н_аправи"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 msgid "Delete File"
 msgstr "Обриши датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 msgid "Rename File"
 msgstr "Преименуј датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуј"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 msgid "Name too long"
 msgstr "Предугачко име"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
 #, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ñ\80азоваÑ\9aÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма „%s“: %s"
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ\99аÑ\9aÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака Ð¾ „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
-msgid "Filesystem"
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
 #, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Мрежни диск (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Изаберите фонт"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
 msgid "Font"
-msgstr "Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Породица:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Величина:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
 msgid "_Preview:"
 msgstr "Пре_глед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор писма"
+msgstr "Избор фонта"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: ../gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: ../gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Гама вредност"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1436,563 +1998,2640 @@ msgstr ""
 "Можете набавити примерак са:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Неуспело учитавање иконице"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 msgstr "Унос"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Уређај:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\9eнемогÑ\83Ñ\9bено"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 msgid "Window"
 msgstr "Прозор"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Режим: "
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Осе"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Осе"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Тастери"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Тастери"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Pressure"
-msgstr "Притисак"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Притисак:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X нагиб"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X _нагиб:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y нагиб"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y н_агиб:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Wheel"
-msgstr "Точкић"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "То_чкић:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
 msgid "none"
 msgstr "ништа"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(онемогућено)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
-msgid "clear"
-msgstr "очистити"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
+msgid "URI"
+msgstr "УРИ"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3260
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "УРÐ\98 Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ð·Ð° Ð¾Ð²Ð¾ Ð´Ñ\83гме"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3270
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Умножи УРЛ"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Неисправан УРЛ"
+
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:412
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Учини сва упозорења кобним"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:415
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:418
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: ../gtk/gtkmain.c:654
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: ../gtk/gtkmain.c:751
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Гтк+ опције"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:751
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Размак код стрелица"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Размак код стрелица за померање"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Лист %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2390
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Било који штампач</b>\n"
+"За преносиве документе"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
+msgid "inch"
+msgstr "инч"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Маргине:\n"
+" Лево: %s %s\n"
+" Десно: %s %s\n"
+" Горе: %s %s\n"
+" Доле: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Одреди посебне величине..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Величина _папира:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Подешавање стране"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Маргине као у штампачу..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Посебна величина  %d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Одреди посебне величине"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висина:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Величина папира"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Доле:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лево:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+msgid "_Right:"
+msgstr "Д_есно:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Маргине"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Уз путању"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Низ путању"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
+msgid "File System Root"
+msgstr "Корен система датотека"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Није доступно"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s — посао #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Почетно стање"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Припрема пред штампу"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Стварање података"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Слање података"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Чекање"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Заглављено због проблема"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Штампање"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Готово"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Готово уз грешку"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Припремање %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Штампам %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Грешка при покретању прегледа"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+msgid "Error printing"
+msgstr "Грешка при штампању"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Штампач је искључен"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Нема папира"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Потребна интервенција корисника"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Посебна величина"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Нема довољно слободне меморије"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка у StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
+msgid "Print Pages"
+msgstr "Штампај странице"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
+msgid "_All"
+msgstr "_Све"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
+msgid "C_urrent"
+msgstr "Тренутну"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
+msgid "Ra_nge"
+msgstr "Оп_сег"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Наведи један или више опсега страница,\n"
+" нпр. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+msgid "Copies"
+msgstr "Примерака"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Примера_ка:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Сложи"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обрни"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Страна на листу:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Д_вострано:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Штампај сам_о:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
+msgid "All sheets"
+msgstr "Све листове"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Парне листове"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Непарне листове"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Р_азмера:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
+msgid "Paper"
+msgstr "Папир"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Тип папира:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Фиока за папир:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Излазна т_рака:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подаци о послу"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Важн_ост:"
+
+# bug(goran): ???
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Подаци за _фактурисање:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Print Document"
+msgstr "Штампај документ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сад"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+msgid "A_t:"
+msgstr "_У:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "On _hold"
+msgstr "На _чекању"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Додај насловну страну"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "П_ре:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "_After:"
+msgstr "П_осле:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Квалитет слике"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завршавам"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:2866
+#, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
-# bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3467
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Неименовани филтер"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Не могу да изаберем ставку"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Не могу да очистим листу"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Умножи _путању"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "У_клони из листе"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Очисти листу"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Непозната ставка"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: ../gtk/gtkstock.c:288
 msgid "Information"
 msgstr "Обавештење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: ../gtk/gtkstock.c:289
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: ../gtk/gtkstock.c:290
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: gtk/gtkstock.c:271
+#: ../gtk/gtkstock.c:291
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: ../gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
+msgstr "За_црњено"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: ../gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Оду_стани"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: ../gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_ЦД уређај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: ../gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: ../gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: ../gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Успостави ве_зу"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Претвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: ../gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: ../gtk/gtkstock.c:307
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Одбаци"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "П_рекини везу"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_Find"
 msgstr "_Нађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Нађи и _замени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Дис_кета"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Дно"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Top"
-msgstr "_Врх"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "На д_но"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "На _почетак"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "На _крај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "На _врх"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
 msgstr "_Доле"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Up"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
 msgstr "_Горе"
 
 # Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврди диск"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Help"
-msgstr "Помо_ћ"
+msgstr "_Помоћ"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Home"
 msgstr "_Почетак"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Повећај увлачење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Умањи увлачење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курзив"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Центрирај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Испуни"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Попуни"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Left"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
 msgstr "_Лево"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Right"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Десно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "С_ледеће"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "П_аузирај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Пусти"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Пре_тходна"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "С_ними"
+
+# хм, хм?
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Пејзаж"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Портрет"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Преврнути пејзаж"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Преврнути портрет"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Font"
 msgstr "_Фонт"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Растући"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Опадајући"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Провера правописа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прецртај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Поврати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвуци"
 
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Обична величина"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Непозната грешка при распакивању из ниске за %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Није пронађена функција за распакивање формата %s из ниске"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "И „id“ и „name“ су пронађени у елементу <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је пронађен два пута у елементу <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Елемент <%s> има неисправну ИД ознаку „%s“"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не може бити испод <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ није исправно име атрибута"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
+"0001"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Потишај"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Појачај"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишано"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Пуна јачина"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "А0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "А0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "А0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "А1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "А10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "А1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "А1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "А2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "А2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "А2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "А2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "А3"
+
+# bug(goran): ???
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "А3 проширен"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "А3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "А3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "А3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "А3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "А3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "А4"
+
+# bug(goran): ???
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "А4 проширен"
+
+# bug(goran): ???
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "А4 табак"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "А4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "А4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "А4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "А4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "А4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "А4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "А4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "А5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "А5 проширен"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "А6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "А7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "А8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "А9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "Б0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "Б1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "Б10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "Б2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "Б3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "Б4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "Б5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "Б5 проширен"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "Б6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "Б6/Ц4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "Б7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "Б8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "Б9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "Ц0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "Ц1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "Ц10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "Ц2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "Ц3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "Ц4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "Ц5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "Ц6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "Ц6/Ц5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "Ц7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "Ц7/Ц6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "Ц8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "Ц9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "ДЛ коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "РА0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "РА1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "РА2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "СРА0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "СРА1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "СРА2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "ЈБ0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "ЈБ1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "ЈБ10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "ЈБ2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "ЈБ3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "ЈБ4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "ЈБ5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "ЈБ6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "ЈБ7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "ЈБ8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "ЈБ9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (разгледница)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "kahu коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "kahu2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (одздравна разгледница)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "you4 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "а2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "б-плус"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "ц"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "ц5 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "д"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "е"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "едп"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "европски едп"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "САД директорски"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "ф"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "европски FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "САД FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "немачки правнички FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "САД званични"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "САД званично писмо"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Индекс 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Индекс 4x6 (разгледница)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Индекс 4x6 проширени"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Индекс 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "САД фактура"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Таблоид"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "САД правнички"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "САД правнички проширени"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "САД писмо"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "САД писмо проширени"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "САД писмо плус"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "коверта #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "коверта #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "коверта #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "коверта #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "коверта #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "лична коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Супер А"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Супер Б"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Широки формат"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Позивна коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "италијанска коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Поштанска коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Мала фотографија"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 коверта"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"разлижите idatas структуре пронађене за симболички повезане „%s“ и „%s“\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Неуспело писање заглавља\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1451
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Креирана остава није исправна.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Преписивање постојеће оставе, чак и ако је ажурна"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Не провервај присуство index.theme датотеке"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Не укључуј податке слике у оставу"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Искључи опширност исписа"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1585
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
+"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Седиља"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Тајландски (покварено)"
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Вишеструки пристисци"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таи-Лао"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двострано"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Тип папира"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Извор папира"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Излазна трака"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Једнострано"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Важно"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Небитно"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Категорисано"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Поверљиво"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Тајна"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Обично"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Велика тајна"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Некатегорисано"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Посебно %.2fx%.2f"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "излаз.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Штампај у датотеку"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "ПДФ"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Постскрипт"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Страница на листу:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "Ф_ормат излаза"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Штампај преко LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Страна на листу"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командна линија"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "тест-излаз.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Тестирај штампу"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Данас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "_Путања:"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
+#~ "појавио"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
+#~ "појавило"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Изабери све"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "asme_f"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "_Изврши"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index 3x5"
+#~ msgstr "_Индекс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index 5x8"
+#~ msgstr "_Индекс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "Пречица %s не постоји"
+
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
+#~ "255"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Лично"
+
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Фасцикла"
+
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
+
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
+
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Отвори путању"
+
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Сачувај на путањи"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "очистити"
+
+# bug: first colon seems unnecessary
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Заслуге"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "П_рви"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Послед_њи"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Доле"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
+
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Начини уноса"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d.%b.%Y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
+#~ "%s"
+
 #~ msgid "File name"
 #~ msgstr "Име датотеке"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Горе"
 
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Додај"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Уклони"
-
 #~ msgid "_Filename:"
 #~ msgstr "_Име датотеке:"
 
 #~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м: %s"
+#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла: %s"
 
 #~ msgid "Zoom _100%"
 #~ msgstr "Увећање _100%"