# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
-#
+#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-18 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да оÑ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+"различитог ГТК издања?"
-# различитог је боље него другачијег због смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 позив"
+msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 позивнÑ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Ð\9dе може да заÑ\82воÑ\80и „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка: Ð\94ео за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лика â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\87не Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+"УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка: део за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лика â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\87не Ñ\81а "
+"Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aем Ñ\81лике, а ниÑ\98е навео Ñ\80азлог неÑ\83Ñ\81пеÑ\85а"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике оштећено"
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-# садржај уместо „пиксел“
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "ANI запис слика"
# шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
# или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а иконÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е аз Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO даÑ\82оÑ\82еке"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83, заÑ\82воÑ\80иÑ\82е неке пÑ\80огÑ\80аме како би "
-"оÑ\81лободили мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83"
+"Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике, заÑ\82воÑ\80иÑ\82е неке пÑ\80огÑ\80аме да оÑ\81лободиÑ\82е "
+"меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ð\9dе може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а моÑ\80а биÑ\82и вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 измеÑ\92Ñ\83 0 и 100; не може да Ñ\80азÑ\83ме вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
-"„%s“."
+"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а моÑ\80а биÑ\82и вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 измеÑ\92Ñ\83 0 и 100; не могÑ\83 да Ñ\80азÑ\83мем "
+"вредност „%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за подаÑ\82ке о Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за подаÑ\82ке о конÑ\82екÑ\81Ñ\82у"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе може да напÑ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да напÑ\80авим нови pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за податке линије"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за податке палете"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\81меÑ\81Ñ\82и Ñ\81ликÑ\83 величине %ld×%ld; покушајте да "
-"заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aем некиÑ\85 пÑ\80огÑ\80ама оÑ\81лободиÑ\82е неÑ\88Ñ\82о мемоÑ\80иÑ\98е"
+"Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\81меÑ\88Ñ\82аÑ\98 Ñ\81лике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"оÑ\81лободиÑ\82е неÑ\88Ñ\82о мемоÑ\80иÑ\98е заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aем некиÑ\85 пÑ\80огÑ\80ама"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM подаÑ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM подаÑ\82ака о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM даÑ\82оÑ\82еке"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за IOBuffer структуру"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\88иÑ\80и IOBuffer податке помоћу realloc()"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\88иÑ\80им IOBuffer податке помоћу realloc()"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди структуру за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим структуру за мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди ставке за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за TGA податке о смислу"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да оÑ\82воÑ\80и TIFF даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за оÑ\82воÑ\80аÑ\9aе TIFF даÑ\82оÑ\82еке"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподржана TIFF врста"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна XBM датотека"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\87иÑ\82а XPM мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам XPM мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за учитавање XPM слике"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"â\80\9eСаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 овде боју“."
+"â\80\9eÐ\9eвде Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 боју“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c боÑ\98а."
+msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c боÑ\98е."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
+"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+msgstr "_Начини уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s"
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
#, c-format
msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+"Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445
-msgid "File name"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _директоријум"
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Текући директоријум: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Направи у _директоријуму:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
+#. FIXME: Get the right format for the locale
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
+"неисправну путању."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања: "
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+"%s"
+
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ð\9dе може претворити име датотеке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 претворити име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Величина:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
msgstr "Пре_глед:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор писма"
-#: gtk/gtkgamma.c:399
+#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: gtk/gtkgamma.c:409
+#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1551
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "Унос"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgstr "_Уређај:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Ð\9cод: "
+msgstr "_Режим: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
msgstr "_Осе"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
msgstr "_Тастери"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
msgstr "X нагиб"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y нагиб"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "Точкић"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
msgstr "(онемогућено)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtklabel.c:3225
+#: gtk/gtklabel.c:3260
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
-#: gtk/gtklabel.c:3235
+#: gtk/gtklabel.c:3270
msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:853
+#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
-#: gtk/gtkrc.c:2380
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе може пÑ\80онаÑ\9bи даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aи за Ñ\81лике: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 пÑ\80онаÑ\9bи даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 pixmap_path: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+# bug: first colon seems unnecessary
+#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
msgstr "_Масно"
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
msgstr "Оду_стани"
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_ЦД уређај"
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
msgstr "_Претвори"
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Нађи и _замени"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
msgstr "Дис_кета"
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_First"
msgstr "П_рви"
-#: gtk/gtkstock.c:292
+#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
msgstr "Послед_њи"
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
msgstr "_Врх"
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
msgstr "_Доле"
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
-#: gtk/gtkstock.c:298
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
msgstr "Помо_ћ"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
msgstr "_Центрирај"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
msgstr "_Испуни"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
msgstr "_Не"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+msgstr "У_баци"
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
-msgstr "_Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "_ФонÑ\82"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајући"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Провера правописа"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"
# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Увећање _100%"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Увећај да _пасује"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: gtk/gtktextutil.c:46
+#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _размак без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80онаÑ\92е мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80онаÑ\92ем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиља"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (РазбиÑ\98ени)"
+msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (покваÑ\80ено)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
-#: tests/testfilechooser.c:185
+#: tests/testfilechooser.c:179
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Преглед"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
+
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Текући директоријум: %s"
+
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
+
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Увећај да _пасује"
+
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
+
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"