]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
Updated Albanian translation
[~andy/gtk] / po / sr.po
index 7344a537b6694405881dd22e96802c5614766a12..95f8884ab559c9a09204f4138e291d738bc031d5 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-# 
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
-# 
+#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-18 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:22+0100\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,10 +21,10 @@ msgstr ""
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 #, c-format
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
@@ -45,12 +46,12 @@ msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
 #, c-format
@@ -59,9 +60,8 @@ msgid ""
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+"различитог ГТК издања?"
 
-# различитог је боље него другачијег због смисла
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
 msgid "Unrecognized image file format"
@@ -79,77 +79,75 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²"
+msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð½Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
 msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80и „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð³Ñ\80еÑ\88ка: Ð\94ео Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лика â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87не Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+"УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð³Ñ\80еÑ\88ка: Ð´ÐµÐ¾ Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лика â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87не Ñ\81а "
+"Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aем Ñ\81лике, Ð° Ð½Ð¸Ñ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ¾ Ñ\80азлог Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\85а"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-# садржај уместо „пиксел“
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -184,20 +182,21 @@ msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
@@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "GIF запис слике"
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
@@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "Икона је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Неподржана врста икона"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð°Ð· Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -324,8 +323,8 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ð±Ð¸ "
-"оÑ\81лободили Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике, Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐµ Ð¿Ñ\80огÑ\80аме Ð´Ð° Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е "
+"меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
@@ -344,8 +343,8 @@ msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83ме Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
-"„%s“."
+"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 0 Ð¸ 100; Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\80азÑ\83мем "
+"вредност „%s“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
@@ -359,49 +358,49 @@ msgstr ""
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим нови pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке линије"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке палете"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX запис слике"
 
@@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -442,34 +441,35 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81меÑ\81Ñ\82и Ñ\81ликÑ\83 величине %ld×%ld; покушајте да "
-"заÑ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð¾Ñ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
+"Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\81меÑ\88Ñ\82аÑ\98 Ñ\81лике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"оÑ\81лободиÑ\82е Ð½ÐµÑ\88Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aем Ð½ÐµÐºÐ¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "PNG запис слике"
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један разм
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за учитавање PNM слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака о смислу"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -566,114 +566,114 @@ msgstr "неподржана врста RAS slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за IOBuffer структуру"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за IOBuffer структуру"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80и IOBuffer податке помоћу realloc()"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80им IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ привремене IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ привремене IOBuffer податке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ структуру за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ структуру за мапу боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ ставке за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA податке о смислу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA податке о смислу"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80аÑ\9aе TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 msgid "Unsupported TIFF variant"
 msgstr "Неподржана TIFF врста"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
@@ -687,29 +687,29 @@ msgstr "Слика је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
@@ -738,11 +738,11 @@ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а XPM мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам XPM мапу боја"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за учитавање XPM слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за учитавање XPM слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "XPM запис слике"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Изаберите боју"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 "је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -826,20 +826,20 @@ msgstr ""
 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
 "сачували за накнадну употребу."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"â\80\9eСаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð¾Ð²Ð´Ðµ боју“."
+"â\80\9eÐ\9eвде Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 боју“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -855,102 +855,103 @@ msgstr ""
 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
 
 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Засићеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c Ð±Ð¾Ñ\98а."
+msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Плава:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Провидност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Провидност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Име боје:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
+"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палета"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор боје"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+msgstr "_Начини уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -977,26 +978,25 @@ msgstr ""
 "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
 "%s"
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"Could not change the current folder to %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+"Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder %s:\n"
@@ -1005,28 +1005,12 @@ msgstr ""
 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445
-msgid "File name"
-msgstr "Име датотеке"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -1035,50 +1019,71 @@ msgstr ""
 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
 msgid "Folder"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењен"
 
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _директоријум"
 
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
 
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Текући директоријум: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Направи у _директоријуму:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
 msgstr "пречица %s не постоји"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Унесите име новог директоријума"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1086,37 +1091,70 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајта"
 msgstr[2] "%d бајтова"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
+#. FIXME: Get the right format for the locale
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
 msgid "%d/%b/%Y"
 msgstr "%d.%b.%Y."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
+"неисправну путању."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања: "
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+"%s"
+
 #: gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Folders"
 msgstr "Директоријуми"
@@ -1234,7 +1272,7 @@ msgstr "Обриши датотеку"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 #, c-format
@@ -1261,7 +1299,7 @@ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ 
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 #, c-format
@@ -1295,44 +1333,37 @@ msgstr "Предугачко име"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ претворити име датотеке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 претворити име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
 #, c-format
 msgid "error creating directory '%s': %s"
 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
 #, c-format
 msgid "error getting information for '%s': %s"
 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
 msgid "This file system does not support icons for everything"
 msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 
@@ -1351,140 +1382,153 @@ msgstr "Писмо"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Породица:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Величина:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
 msgid "_Preview:"
 msgstr "Пре_глед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Избор писма"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:399
+#: gtk/gtkgamma.c:400
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:409
+#: gtk/gtkgamma.c:410
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Гама вредност"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1551
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "Input"
 msgstr "Унос"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Уређај:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
 msgstr "Онемогућено"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
 msgid "Window"
 msgstr "Прозор"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
 msgid "_Mode: "
-msgstr "_Ð\9cод: "
+msgstr "_Режим: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Осе"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Тастери"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Pressure"
 msgstr "Притисак"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X нагиб"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y нагиб"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Wheel"
 msgstr "Точкић"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
 msgid "none"
 msgstr "ништа"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(онемогућено)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
 msgid "clear"
 msgstr "очистити"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3225
+#: gtk/gtklabel.c:3260
 msgid "Select All"
 msgstr "Изабери све"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3235
+#: gtk/gtklabel.c:3270
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Начини уноса"
 
@@ -1493,427 +1537,471 @@ msgstr "Начини уноса"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:853
+#: gtk/gtkmain.c:854
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Лист %u"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aи Ð·Ð° Ñ\81лике: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 pixmap_path: „%s“"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+# bug: first colon seems unnecessary
+#: gtk/gtkrc.c:3467
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: gtk/gtkstock.c:268
 msgid "Information"
 msgstr "Обавештење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:269
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:270
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:271
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkstock.c:277
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: gtk/gtkstock.c:278
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Масно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:279
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Оду_стани"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:280
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_ЦД уређај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:281
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:282
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:283
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Претвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:284
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:285
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:286
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:287
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "_Find"
 msgstr "_Нађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Нађи и _замени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Дис_кета"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Дно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: gtk/gtkstock.c:292
 msgid "_First"
 msgstr "П_рви"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
+#: gtk/gtkstock.c:293
 msgid "_Last"
 msgstr "Послед_њи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#: gtk/gtkstock.c:294
 msgid "_Top"
 msgstr "_Врх"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:295
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkstock.c:296
 msgid "_Down"
 msgstr "_Доле"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Up"
 msgstr "_Горе"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврди диск"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_ћ"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_Home"
 msgstr "_Почетак"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курзив"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "_Center"
 msgstr "_Центрирај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Испуни"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "_Left"
 msgstr "_Лево"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:310
 msgid "_Right"
 msgstr "_Десно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+msgstr "Уаци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Font"
-msgstr "_Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "_ФонÑ\82"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Растући"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:331
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Опадајући"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Провера правописа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:333
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прецртај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Поврати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвуци"
 
 # OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:337
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:338
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Увећање _100%"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Увећај да _пасује"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:341
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
+#: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkthemes.c:70
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92е мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Седиља"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (РазбиÑ\98ени)"
+msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (покваÑ\80ено)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
+#: tests/testfilechooser.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Преглед"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
+
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Текући директоријум: %s"
+
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
+
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Увећај да _пасује"
+
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
+
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"