]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
Updated Albanian translation
[~andy/gtk] / po / sr.po
index 3327ac77160b9af6034521fe7ff8bf59f04e3f1b..95f8884ab559c9a09204f4138e291d738bc031d5 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of gtk+.po file.
-# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
-# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
+# Serbian translation of gtk
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
 #
+# This file is distributed under the same license as the gtk package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
-"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
-"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:22+0100\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
+
+# ово има највише смисла
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
+"различитог ГТК издања?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Непознат начин записа слике"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"сачувани: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
+"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Заглавље слике оштећено"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Непознат начин записа слике"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Неподржана врста анимације"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Неисправно заглавље анимације"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Неисправан део анимације"
+
+# забрљано
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "ANI запис слика"
+
+# шта нам нарочито битмап каже?
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
+
+# или неподржану величину заглавља???
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "BMP запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Прекорачење стека"
+
+# не разуме, не прихвата,...?
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Наишао је на лош запис"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
+
+# забрљано
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "GIF запис слике"
+
+# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Неисправно заглавље иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Икона је ширине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Икона је висине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Неподржана врста икона"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
+
+#
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "ICO запис слике"
+
+# као код фотоапарата/развијања слика
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
+"меморију"
+
+# графички дизајнери, како се ово преводи?
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
-msgid "Hue:"
-msgstr "Nijansa:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
+"вредност „%s“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Zasiæenost: "
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"d“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Red:"
-msgstr "Crvena:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
+
+# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
-msgid "Green:"
-msgstr "Zelena:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
-msgid "Blue:"
-msgstr "Plava:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Prozirnost:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Hex vrednost:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
-msgid "Custom Palette"
-msgstr "Klasièna paleta "
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
-msgid "Set Color"
-msgstr "Podesi boju"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "PCX запис слике"
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
-#: gtk/gtkgamma.c:415
-msgid "OK"
-msgstr "U redu"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "Cancel"
-msgstr "Poni¹ti"
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
+
+# не морамо ваљда све дословно?
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "PNG запис слике"
+
+# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
+
+# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање PNM слике"
+
+# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "RAS слика је непознате врсте"
+
+# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "неподржана врста RAS slike"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
+
+# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за IOBuffer структуру"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
+
+# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Не могу да обезбедим pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
+
+# bitdepth непосредно утиче на број боја
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA слика је неисправне величине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA запис слике није подржан"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о смислу"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Претерано података у датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Targa запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "TIFF слика је превелика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Неподржана TIFF врста"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
+
+# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "TIFFClose операција није успела"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "TIFF запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Слика је ширине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Слика је висине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Не могу да сачувам остатак"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "WBMP запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Неисправна XBM датотека"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "XBM запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Није нашао XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
+
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "XPM слика је висине ≤0"
+
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
+
+# или можда пикселу?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "XPM запис слике"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
+
+# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Дубина“ боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
+
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Количина црвене светлости у боји."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Количина зелене светлости у боји."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Количина плаве светлости у боји."
+
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Провидност:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Провидност боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Име боје:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
+"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палета"
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Help"
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Начини уноса"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
+"%s"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Directories"
-msgstr "Direktorijumi"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
+"%s"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
+"%s"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим директоријум %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
+msgid "Folder"
+msgstr "Директоријум"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењен"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _директоријум"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Направи у _директоријуму:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "пречица %s не постоји"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Унесите име новог директоријума"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d бајт"
+msgstr[1] "%d бајта"
+msgstr[2] "%d бајтова"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#. FIXME: Get the right format for the locale
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr "%d.%b.%Y."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
+"неисправну путању."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања: "
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Директоријуми"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Директоријуми"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
-msgstr "Fajlovi"
+msgstr "Датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "Дато_теке"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
+"доступна овом програму.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нови директоријум"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Обриши датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Преименуј датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нови директоријум"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Име директоријума:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Образуј"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Direktorijum %s nije moguæe  proèitati"
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:637
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Kreiraj direktorijum"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
-msgstr "Izbri¹i fajl"
+msgstr "Обриши датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Promeni ime fajla"
+msgstr "Преименуј датотеку"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:828
-msgid "Error"
-msgstr "Gre¹ka"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:927
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Kreiraj direktorijum"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Ime drektorijuma:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
+"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:954
-msgid "Create"
-msgstr "Kreiraj"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1058
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbri¹i"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Предугачко име"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1173
-msgid "Rename"
-msgstr "Promeni ime"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-msgid "Selection: "
-msgstr "Izbor:"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
-msgid "Family:"
-msgstr "Familija:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Dodaj stil:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Size:"
-msgstr "Velièina:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:309
-msgid "Preview:"
-msgstr "Prikaz: "
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:959
-msgid "Apply"
-msgstr "Primeni"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:981
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Писмо"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Пре_глед:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor fonta"
+msgstr "Избор писма"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:400
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Гама вредност"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Vrednost gamma"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "Input"
-msgstr "Unos"
+msgstr "Унос"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nema ulaznog ureðaja"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Ureðaj:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Уређај:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
-msgstr "Iskljuèeno"
+msgstr "Онемогућено"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+msgstr "Екран"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
 msgid "Window"
-msgstr "Prozor"
+msgstr "Прозор"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Mod: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Режим: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Ose:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Осе"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Tasteri"
-
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "Snimi"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Тастери"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Pressure"
-msgstr "Pritisak"
+msgstr "Притисак"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "X Tilt"
-msgstr "X tilt"
+msgstr "X нагиб"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y tilt"
+msgstr "Y нагиб"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Точкић"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
 msgid "none"
-msgstr "Nijedan (nema) "
+msgstr "ништа"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(iskljuèeno)"
+msgstr "(онемогућено)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(nepoznato)"
+msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
 msgid "clear"
-msgstr "èisto"
+msgstr "очистити"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3260
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3270
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Начини уноса"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "Strana %u"
+msgstr "Лист %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1872
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\" linija %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1875
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom:  \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:117
+# bug: first colon seems unnecessary
+#: gtk/gtkrc.c:3467
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ne mogu da lociram startni modul sa putanjom:  \"%s\","
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Bez tipa ---"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Масно"
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Osnova:"
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Оду_стани"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Te¾ina:"
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_ЦД уређај"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Isko¹enost:"
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
 
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Podesi ¹irinu:"
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
 
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Velièina u pikselima:"
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Претвори"
 
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Velièina u taèkama:"
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X rezolucija:"
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y rezolucija:"
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
 
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Razmak:"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изврши"
 
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Proseèna ¹irina:"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Skup znakova:"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Нађи и _замени"
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Karakteristike fonta"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Дис_кета"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Tra¾ena vrednost"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Дно"
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Stvarna vrednost"
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "П_рви"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "Послед_њи"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font:"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Врх"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Stil fonta:"
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Resetuj filter"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrièki: "
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Poeni"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pikseli"
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Тврди диск"
 
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informacije o fontu"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_ћ"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Tra¾eno ime fonta:"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontovi su dostupni sa ukupno %i stilova"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курзив"
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Tip fonta:"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Иди на"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Центрирај"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Skalarno"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Испуни"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Slojeviti bitmap"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "_Десно"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "normalan"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "kurziv"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Фонт"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "zaobljen"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растући"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "obrnuti kurziv"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "obrnuto zaobljen"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера правописа"
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "Drugo"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Selektovani font nije dostupan."
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
+# OVO NISTA NE VALJA!!!
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i mo¾da neæe biti korektno prikazan"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "rimski"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcionalno"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "jedinièni raspored"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "Znakovna æelija"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _размак без ширине"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "—— Нема савета ——"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Тајландски (покварено)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "masno"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Преглед"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "eksta zadebljano"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "zadebljano"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "srednje zadebljano"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "srednje"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Текући директоријум: %s"
 
-#~ msgid "light"
-#~ msgstr "lagano"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
 
-#~ msgid "extralight"
-#~ msgstr "eksta lagano"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Увећај да _пасује"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "tanko"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi æe nedostajati"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"