]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
Updated Belarusian translation.
[~andy/gtk] / po / sr.po
index 2ee7f1594b5454424840896e744b76f4ff20f88e..7f2e69f90a91b30c51b36bce8732041626010288 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,85 +1,85 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-debug“"
 
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-no-debug“"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:183
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:184
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАСА"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:186
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Ð\98ме програма како га приказује управљач прозора"
+msgstr "Ð\9dазив програма како га приказује управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
-msgstr "Ð\98Ð\9cÐ\95"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:189
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
 msgstr "Икс приказ за коришћење"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:190
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ПРИКАЗ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:193
+#: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Ð\93Ð\94Ð\9a Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82авиÑ\86е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82клањање грешака за постављање"
+msgstr "Ð\93Ð\94Ð\9a Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83клањање грешака за постављање"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ОПЦИЈЕ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:196
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Ð\93Ð\94Ð\9a Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82авиÑ\86е за отклањање грешака за уклањање"
+msgstr "Ð\93Ð\94Ð\9a Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е за отклањање грешака за уклањање"
 
 #.
 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
@@ -91,571 +91,746 @@ msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за у
 #. * XF86AudioMute - Audio mute
 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 #. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
 #.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
-msgstr "Вишефункцијски тастер"
+msgstr "Вишенаменски_тастер"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Лично"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Доле"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Лево"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Горе"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Десно"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Доле"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86MonBrightnessUp"
-msgstr "XF86МонПовећајОсветљеност"
+msgstr "Повећај осветљеност"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86MonBrightnessDown"
-msgstr "XF86МонСмањиОсветљеност"
+msgstr "Смањи осветљеност"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioMute"
-msgstr "XF86ИскључиАудио"
+msgstr "Искључи аудио"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioLowerVolume"
-msgstr "XF86УтишајАудио"
+msgstr "Утишај аудио"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
-msgstr "XF86ПојачајАудио"
+msgstr "Појачај аудио"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioPlay"
-msgstr "XF86ПустиАудио"
+msgstr "Пусти аудио"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioStop"
-msgstr "XF86ЗауставиАудио"
+msgstr "Заустави аудио"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioNext"
-msgstr "XF86Следеће"
+msgstr "Следеће"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioPrev"
-msgstr "XF86Претходно"
+msgstr "Претходно"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioRecord"
-msgstr "XF86Снимај"
+msgstr "Снимај"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioPause"
-msgstr "XF86Паузирај"
+msgstr "Паузирај"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioRewind"
-msgstr "XF86Премотај"
+msgstr "Премотај"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioMedia"
-msgstr "XF86АудиоМедиј"
+msgstr "Аудио медиј"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86ScreenSaver"
-msgstr "XF86ЧуварЕкрана"
+msgstr "Чувар екрана"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Battery"
-msgstr "XF86Батерија"
+msgstr "Батерија"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Launch1"
-msgstr "XF86Покрени1"
+msgstr "Покрени1"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Forward"
-msgstr "XF86Напред"
+msgstr "Напред"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Back"
-msgstr "XF86Назад"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Sleep"
-msgstr "XF86Спавај"
+msgstr "Спавај"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Hibernate"
-msgstr "XF86Замрзни"
+msgstr "Замрзни"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86WLAN"
-msgstr "XF86Бежична"
+msgstr "Бежична"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86WebCam"
-msgstr "XF86ВебКамерица"
+msgstr "Веб камерица"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Display"
-msgstr "XF86Прикажи"
+msgstr "Прикажи"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86TouchpadToggle"
-msgstr "XF86ПребацивачДодирне табле"
+msgstr "Окидач додирне табле"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86WakeUp"
-msgstr "XF86Пробуди се"
+msgstr "Пробуди се"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Suspend"
-msgstr "XF86Обустави"
+msgstr "Обустави"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "COLORS"
 msgstr "БОЈЕ"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Покрећем „%s“"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Отварам „%s“"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Отварам %d ставку"
 msgstr[1] "Отварам %d ставке"
 msgstr[2] "Отварам %d ставки"
-msgstr[3] "Отварам ставку"
+msgstr[3] "Отварам  једну ставку"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Вртешка"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Обезбеђује видљив приказ напретка неке радње"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Прекидач"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Пребацује са укљученог на искључено и обратно"
 
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
-#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Овај програм се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ! За више података посетите "
-"<a href=„%s“>%s</a>"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
-msgid "License"
-msgstr "Лиценца"
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Лиценца програма"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
 
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Заслуге"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
 
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
-msgid "_License"
-msgstr "_Лиценца"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Не могу да прикажем везу"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
-msgid "Homepage"
-msgstr "Лично"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Засићеност боје."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О програму: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
-msgid "Created by"
-msgstr "Аутори"
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документација"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
-msgid "Translated by"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евод"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80вене Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Графика"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Количина зелене светлости у боји."
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Провидност:"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Провидност боје."
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Назив боје:"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Размак"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно "
+"енглески назив боје као што је „orange“."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Контра коса црта"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палета:"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
-msgid "Other application..."
-msgstr "Други програм..."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Изабрана боја."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
+
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Преглед:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор словног лика"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Овај програм се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ;\n"
+"за више података, посетите <a href=\"%s\">„%s“</a>"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Не могу да прикажем везу"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Веб сајт"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О програму „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Аутори"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Шифт"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ктрл"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Алт"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Супер"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Хипер"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Мета"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Контра коса црта"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Други програм…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Нисам успео да потражим програме на мрежи"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
-msgid "Find applications online"
-msgstr "Налази програме на мрежи"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Нађи програме на мрежи"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Не могу да покренем програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Не могу да пронађем „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Не могу да пронађем програм"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -663,71 +838,89 @@ msgstr ""
 "Кликните на „Прикажи остале програме“, за више опција, или „Нађи програме на "
 "мрежи“ да инсталирате нови програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Заборави удружења"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Прикажи остале програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
-msgid "_Select"
-msgstr "_Изабери"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
 msgid "Default Application"
 msgstr "Основни програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Препоручени програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Повезани програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Остали програми"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не може сада да изађе:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
 msgid "C_ontinue"
-msgstr "Успостави ве_зу"
+msgstr "_Настави"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Back"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 msgid "Go _Back"
-msgstr "_Ð\9dазад"
+msgstr "_Ð\98ди Ð½азад"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
-#, fuzzy
-#| msgctxt "print operation status"
-#| msgid "Finished"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
 msgid "_Finish"
-msgstr "Завршено"
+msgstr "_Заврши"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“"
+msgstr "Неисправна врста функција у реду %d: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у %d° реду (претходно у %d° реду)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
@@ -742,7 +935,7 @@ msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -750,7 +943,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -759,7 +952,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -774,7 +967,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -790,7 +983,7 @@ msgstr "%Id"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -806,7 +999,7 @@ msgstr "%Id"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -814,7 +1007,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључена"
@@ -823,7 +1016,7 @@ msgstr "Искључена"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Неисправна"
@@ -832,242 +1025,358 @@ msgstr "Неисправна"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова пречица..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator"
+msgstr "Нова пречица"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
+msgstr "Одаберите боју"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
 msgstr "Изаберите боју"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
-"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%, провидност %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
-"изаберете."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нијанса:"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Боја: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Светлољубичасто црвена"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Љубичасто црвена"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Тамнољубичасто црвена"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Светлонаранџаста"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Наранџаста"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Тамнонаранџаста"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Светлопутер"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Путер"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Тамнопутер"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Светла камелеон"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Камелеон"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Тамна камелеон"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Светла небескоплава"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Небескоплава"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Тамно небескоплава"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Светла шљива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Шљива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Тамна шљива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Светлочоколадна"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Чоколадна"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Тамночоколадна"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Светлоалуминијумска 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Алуминијумска 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Тамноалуминијумска 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Светлоалуминијумска 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Алуминијумска 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Тамноалуминијумска 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Веома тамносива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Тамнија сива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тамносива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Средњесива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светлосива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Светлија сива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Веома светлосива"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољна"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Направите произвољну боју"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Произвољна боја %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Назив боје"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићеност"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Нијанса"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Провидност"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "А"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Раван боје"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Прилагоди"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Положај на точку боја."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "_Saturation:"
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "_Засићеност:"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Управљајте произвољним величинама"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Ð\97аÑ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "инÑ\87"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Вредност:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Осветљеност боје."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Маргине као у штампачу…"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Црвена:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Посебна величина %d"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количина црвене светлости у боји."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Ð\97елена:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Ð\92иÑ\81ина:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Плава:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "Го_ре:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð¿Ð»Ð°Ð²Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "Ð\94о_ле:"
 
-# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Провидност:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "Ле_во:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "Ð\94е_Ñ\81но:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Име боје:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно "
-"енглеско име боје као што је „orange“."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Палета"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Точак боја"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
-"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
-"је на преглед тренутно изабране боје."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
-"сачували за накнадну употребу."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Изабрана боја."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Овде _сачувај боју"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Овде сачувај боју“."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Одреди произвољне величине"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
-msgid "inch"
-msgstr "инч"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Маргине као у штампачу..."
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Посебна величина  %d"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висина:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Величина папира"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Горе:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Доле:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Лево:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
-msgid "_Right:"
-msgstr "Д_есно:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Маргине"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Начини уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10441
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Нумерички и тастер за велика слова су укључени"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10443
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Нумерички тастер је укључен"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10445
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
 
@@ -1112,73 +1421,73 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 msgid "Select a File"
-msgstr "Изабери датотеку"
+msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна површ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(ништа)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
-msgstr "Ð\9dека Ð´Ñ\80Ñ\83га..."
+msgid "Other"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаâ\80¦"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ нове фасцикле"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² нове фасцикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не могу да додам обележивач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 "Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим "
-"именом.  Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐ¾ Ð´Ñ\80Ñ\83го Ð¸Ð¼Ðµ за фасциклу, или као прво преименујте "
+"називом.  Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð½ÐµÐºÐ¸ Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² за фасциклу, или као прво преименујте "
 "датотеку."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr "Ð\9cоÑ\80аÑ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ датотеке."
+msgstr "Ð\9cоÑ\80аÑ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
-"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није фасцикла; "
-"покушајте да користите неку другу ставку."
+"Можете једино да изаберете фасцикле.  Ставка коју сте изабрали није "
+"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ датотеке"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
 
@@ -1186,538 +1495,524 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Скоро коришћено"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуј..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "_Места"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Посети ову датотеку"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Умножи место датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додај међу обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
+msgstr "Прикажи кривене датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\83 _велиÑ\87ина"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\83 _велиÑ\87ине"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме:"
+msgstr "Ð\9dазив"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењена"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Ð\98ме:"
+msgstr "_Ð\9dазив:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
-msgstr "Упиши име датотеке"
+msgstr "Упишите назив датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
+msgstr "Ð\9cолим Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80иÑ\82е Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 Ð¸Ñ\81под"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
-#, fuzzy
-#| msgid "Type a file name"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
-msgstr "УпиÑ\88и Ð¸Ð¼Ðµ датотеке"
+msgstr "Ð\9cолим Ñ\83пиÑ\88иÑ\82е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Направи _фасциклу"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "Тражи:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Путања:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Направи у _фасцикли:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Јуче у %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Пречица „%s“ не постоји"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
+msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.  Да ли желите да је замените?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
-"преписан."
+"Датотека већ постоји у „%s“.  Уколико је замените преписаћете њен садржај."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Не могу да започнем претраживање"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
+"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања.  Уверите се да је "
 "покренут."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Неисправна путања"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "Без поклапања"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Један могући наставак"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Поклапање, али има и других"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "Настављам..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Непотпуно име домаћина; завршите га са „/“"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Путања не постоји"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Породица:"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите словни лик"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Словни лик"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Величина:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете "
+"вашу претрагу и да покушате опет."
 
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Пре_глед:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Потражите назив словног лика"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\84онÑ\82а"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80одиÑ\86а Ñ\81лова"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
+msgstr "Ð\98кониÑ\86а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82на Ñ\83 Ñ\82еми"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\83"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 msgid "Simple"
 msgstr "Једноставна"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Систем (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6293
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отвори _везу"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6305
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Умножи _адресу везе"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n"
+"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: недостаје назив програма"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс "
+"оперативним системима"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
-msgstr "Умножи Ð£Ð Ð\9b"
+msgstr "Умножи Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð Ð\9b"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 msgid "Lock"
 msgstr "Закључај"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 msgid "Unlock"
 msgstr "Откључај"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgstr ""
 "Прозорче је откључано.\n"
-"Кликните да спречите даље измене."
+"Кликните да спречите даље измене"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgstr ""
 "Прозорче је закључано.\n"
-"Кликните да унесете измене."
+"Кликните да унесете измене"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"СигÑ\83Ñ\80ност система спречава измене.\n"
-"Обратите се администратору система."
+"Ð\91езбедност система спречава измене.\n"
+"Обратите се администратору система"
 
 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "ДОДАЦИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Чини сва упозорења кобним"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98е Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð·Ð° Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98е Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\93Ñ\82к+ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð·Ð° Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Гтк+ опције"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Гтк+ опције"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Гтк+ опције"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
-msgstr "Повежи _се"
+msgstr "По_вежи"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Повежи се _анонимно"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Повежи се"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Повежи се као _корисник:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Безимено"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Као уписани _корисник"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Ð\94омен:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð\9bозинка:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Ð\94омен"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "_Лозинка"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Одмах заборави лозинку"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запамти _заувек"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Непознат програм (под бројем %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Не могу да окончам процес"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Окончај процес"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Наредба „less“"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgstr "Наредба „top“"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Нова Борнова љуска"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Борнова љуска"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z љуска"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Лист %u"
@@ -1731,20 +2026,20 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%Id"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Било који штампач"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
 msgstr "За преносиве документе"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1759,236 +2054,228 @@ msgstr ""
 " Горе: %s %s\n"
 " Доле: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Ð\9eдÑ\80еди Ð¿Ñ\80оизвоÑ\99не Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине..."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99аÑ\98 Ð¿Ñ\80оизвоÑ\99ним Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инамаâ\80¦"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат за:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Величина _папира:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Усмерење:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Подешавање стране"
+msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Уз путању"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Низ путању"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Корен система датотека"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
-msgstr "Потврђивање идентитета"
+msgstr "Потврди идентитет"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "Није доступно"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Изаберите фасциклу"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s — посао #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Покретање"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Припремам за штампу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Образујем податке"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Шаљем податке"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Чекам"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Заустављено због проблема"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Штампам"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Завршено уз грешку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Припремам „%d“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "Припремам"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Штампам „%d“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Грешка при изради прегледа"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Грешка при покретању прегледа"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Штампач је искључен"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
-msgstr "Нема папира"
+msgstr "Ð\9dема Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
 msgstr "Заустављено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Потребна је интервенција корисника"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Произвољна величина"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "Штампач није пронађен"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Грешка у „StartDoc“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Неисправан аргумент са „PrintDlgEx“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Неисправан показивач на „PrintDlgEx“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Неисправна закачка ка „PrintDlgEx“"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Прикупљам податке о штампачу..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information"
+msgstr "Прикупљам податке о штампачу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Штампач"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Путања"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Опсег"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Све листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_Тренутну"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Избор"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Страниц_е:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1996,28 +2283,28 @@ msgstr ""
 "Наведите један или више опсега страница,\n"
 " нпр. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
-msgstr "Стране"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86е"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Примерака"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Примера_ка:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Сложи"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обрни"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
@@ -2027,169 +2314,169 @@ msgstr "Опште"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Слагање страна"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "Са лева на десно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "Са десна на лево"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Одозго на доле"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Одоздо на горе"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Д_вострано:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "_Страна на листу:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Ре_дослед страна:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Штампај сам_о:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Све листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Парне листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Непарне листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Р_азмера:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Папир"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Тип папира:"
+msgstr "_Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а папира:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Фиока за папир:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Излазна т_рака:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Усмерење:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Усправно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Положено"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обрнуто, усправно"
+msgstr "Обрнуто усправно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обрнуто, положено"
+msgstr "Обрнуто положено"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "Подаци о послу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Важн_ост:"
 
 # bug(goran): ???
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Подаци за _фактурисање:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Штампај документ"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "_Сад"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "_У:"
 
@@ -2197,113 +2484,113 @@ msgstr "_У:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
-"Ð\9eдÑ\80едиÑ\82е Ð²Ñ\80еме Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\88етак штампе,\n"
-"На пример: 18, 15:30, 14:15:20"
+"Ð\9eдÑ\80едиÑ\82е Ð²Ñ\80еме Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87етак штампе,\n"
+"На пример у: 18, 15:30, 14:15:20"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Време штампања"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "На _чекању"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Додај насловну страну"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "П_ре:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "П_осле:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "Посао"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Квалитет слике"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Боја"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завршавам"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Неименовани филтер"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Не могу да уклоним ставку"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Не могу да очистим списак"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Умножи _путању"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
-msgstr "У_клони са списка"
+msgstr "Уклони са _списка"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Очисти списак"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
 
@@ -2317,21 +2604,21 @@ msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Нисам пронашао скорашње коришћен ресурс са адресом „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отвори „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Непозната ставка"
 
@@ -2340,7 +2627,7 @@ msgstr "Непозната ставка"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2349,43 +2636,43 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Обавештење"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
@@ -2393,485 +2680,485 @@ msgstr "Питање"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Подебљано"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "О_дустани"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_ЦД уређај"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Успостави ве_зу"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Претвори"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Одбаци"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "П_рекини везу"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Нађи"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Нађи и _замени"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Дис_кета"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Напусти _цео екран"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Доле"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "П_рво"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Послед_ње"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
-msgstr "_Горе:"
+msgstr "_Горе"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Доле"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Горе"
 
 # Или „хард диск“
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_ТвÑ\80ди диск"
+msgstr "_ЧвÑ\80Ñ\81Ñ\82и диск"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Почетак"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Повећај увлачење"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Умањи увлачење"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "По_даци"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курзив"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Иди на"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Центрирај"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Попуни"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Лево"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "Д_есно"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следеће"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "Па_узирај"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Пусти"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Пре_тходно"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "С_ними"
 
 # хм, хм?
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "Пре_мотај"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Положено"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Усправно"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обрнуто, положено"
+msgstr "Обрнуто положено"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обрнуто, усправно"
+msgstr "Обрнуто усправно"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Поде_шавање стране"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Пос_тавке"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
-msgstr "_Фонт"
+msgstr "Словни _лик"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Растући"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Опадајући"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Провера писања"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прецртај"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Поврати"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвуци"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Обична величина"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
@@ -2880,7 +3167,7 @@ msgstr "У_мањи"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "УКЉ"
@@ -2888,214 +3175,215 @@ msgstr "УКЉ"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "ИСК"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Непозната грешка при распакивању „%s“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање формата „%s“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>"
+msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене."
+msgstr ""
+"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82оÑ\98и испод <%s>"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ен испод <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ñ\82ип атрибута"
+msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авна Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а атрибута"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ атрибута"
+msgstr "â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² атрибута"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
+msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
-"0001“"
+"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није "
+"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM — Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM — Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE — _убацивање слева-на-десно"
+msgstr "LRE — _Уграђивање слева-на-десно"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE — у_бацивање сдесна-на-лево"
+msgstr "RLE — У_грађивање сдесна-на-лево"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO â\80\94 Ð¿р_иморавање слева-на-десно"
+msgstr "LRO â\80\94 Ð\9fр_иморавање слева-на-десно"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO â\80\94 Ð¿риморава_ње сдесна-на-лево"
+msgstr "RLO â\80\94 Ð\9fриморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF — _Почни усмерен запис"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS — _размак без ширине"
+msgstr "ZWS — _Размак без ширине"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ — _спојница без ширине"
+msgstr "ZWJ — _Спојница без ширине"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ â\80\94 _неспојница без ширине"
+msgstr "ZWNJ â\80\94 _Ð\9dеспојница без ширине"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° реду, знак %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Јачина звука"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Појачава или смањује јачину звука"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Подешава јачину звука"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Утишај"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Смањује јачину звука"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Појачај"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Појачава јачину звука"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Утишано"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Пуна јачина звука"
 
@@ -3104,7 +3392,7 @@ msgstr "Пуна јачина звука"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -3930,101 +4218,101 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "РОК 8к"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Нисам успео да запишем заглавље\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Нисам успео да запишем хеш табелу\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Нисам успео да запишем индекс фасцикле\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Нисам успео да препишем заглавље\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да запишем датотеку из оставе: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Створена остава није исправна.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s, и зато уклањам „%s“.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Не могу да преименујем „%s“ назад у „%s“: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епиÑ\88и постојећу оставу, чак и ако је ажурна"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епиÑ\81Ñ\83Ñ\98е постојећу оставу, чак и ако је ажурна"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80овеÑ\80ваÑ\98 присуство датотеке „index.theme“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80овеÑ\80ава присуство датотеке „index.theme“"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не укључуј податке слике у оставу"
+msgstr "Не укључује податке слике у оставу"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и датотеку Ц заглавља"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е датотеку Ц заглавља"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Искључи опширност исписа"
+msgstr "Искључује опширност исписа"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и исправност постојеће оставе иконица"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ава исправност постојеће оставе иконица"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4035,329 +4323,321 @@ msgstr ""
 "theme-index“.\n"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Седиља"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "ИПА (Међународна фонетска азбука)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Вишеструки пристисци"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Таи-Лао"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
 msgid "Username:"
 msgstr "Корисничко име:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
-"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%"
-"s“"
+"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу "
+"„%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа на „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за подразумевани штампач од „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампаче из „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за преузимање датотеке са „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 msgid "Domain:"
 msgstr "Домен:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
-"Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа на штампачу „%"
-"s“"
+"Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа на штампачу "
+"„%s“"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\87Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ\81Ñ\82аÑ\98е Ñ\82онеÑ\80."
+msgstr "ТонеÑ\80 Ñ\98е Ñ\81коÑ\80о Ð¿Ñ\80азан Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð¾Ñ\81Ñ\82ао Ð±ÐµÐ· Ñ\82онеÑ\80а."
+msgstr "Ð\9dема Ð²Ð¸Ñ\88е Ñ\82онеÑ\80а Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једна боја."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Ð\9fоклопаÑ\86 Ñ\98е Ð¾Ñ\82воÑ\80ен на штампачу „%s“."
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð¿Ð°Ñ\86 на штампачу „%s“."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98е Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а."
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\81Ñ\82ало Ñ\98е Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð¾Ñ\81Ñ\82ао Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а."
+msgstr "Ð\9dема Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Штампач „%s“ тренутно није прикључен."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Ð\9fÑ\80облем на штампачу „%s“."
+msgstr "Ð\94оÑ\88ло Ñ\98е Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80облема на штампачу „%s“."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Одбија послове"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Двострано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 msgid "Paper Type"
-msgstr "Тип папира"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а папира"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Извор папира"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Излазна трака"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
 msgid "Resolution"
 msgstr "Резолуција"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Гост скрипт предфилтер"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 msgid "One Sided"
 msgstr "Једнострано"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "По дужој страни (стандардно)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "По краћој страни (окренуто)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Сам одреди"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без предфилтрирања"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Додатна подешавања"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Urgent"
 msgstr "Хитно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "High"
 msgstr "Важно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Medium"
 msgstr "Средње"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Low"
 msgstr "Небитно"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Страна на листу"
-
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Важност"
 
@@ -4365,52 +4645,59 @@ msgstr "Важност"
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Фактурисање"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Classified"
 msgstr "Категорисано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Confidential"
 msgstr "Поверљиво"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Secret"
 msgstr "Тајно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Standard"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Строго поверљиво"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Некатегорисано"
 
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Страна на листу"
+
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 msgid "Before"
 msgstr "Пре"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 msgid "After"
 msgstr "После"
 
@@ -4418,14 +4705,14 @@ msgstr "После"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 msgid "Print at"
 msgstr "Закажи штампу"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Print at time"
 msgstr "Штампај у"
 
@@ -4433,1863 +4720,112 @@ msgstr "Штампај у"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Произвољно %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer offline"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
 msgid "Printer Profile"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\87 Ñ\98е Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ен"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87а"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
-#, fuzzy
-#| msgid "Not available"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
 msgid "Unavailable"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е доступно"
+msgstr "Ð\9dедоступно"
 
 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 #. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
 msgid "Color management unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање бојама није доступно"
 
 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Not available"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
 msgid "No profile available"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пан Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Unspecified error"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
 msgid "Unspecified profile"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð³Ñ\80еÑ\88ка"
+msgstr "Ð\9dеодÑ\80еÑ\92ени Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "излаз.%s"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "излаз"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
 msgid "Print to File"
 msgstr "Штампај у датотеку"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "PDF"
 msgstr "ПДФ"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "Postscript"
 msgstr "Постскрипт"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "SVG"
 msgstr "СВГ"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "_Страница на листу:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
 msgid "_Output format"
 msgstr "Ф_ормат излаза"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Штампај преко ЛПР"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Страна на листу"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 msgid "Command Line"
-msgstr "Ð\9aомандна Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\98а Ð½Ð°Ñ\80едби"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 msgid "printer offline"
 msgstr "штампач је искључен"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 msgid "ready to print"
 msgstr "спреман за штампу"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 msgid "processing job"
 msgstr "обрађујем задужење"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 msgid "paused"
 msgstr "паузиран"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "тест-излаз.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Штампај на пробном штампачу"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
-
-# ово има највише смисла
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Икс екран који да користи"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "ЕКРАН"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Заслуге"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Аутори"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Додај"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Уклони"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
-#~ "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
-#~ "Можете набавити примерак са:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан "
-#~ "запис"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-#~ "различитог ГТК издања?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Непознат начин записа слике"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-#~ "сачувани: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави "
-#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Заглавље слике оштећено"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Непозната врста слике"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Неподржана врста анимације"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Неисправан део анимације"
-
-# забрљано
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI запис слика"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
-
-# шта нам нарочито битмап каже?
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
-
-# или неподржану величину заглавља???
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP запис слике"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Прекорачење стека"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Наишао је на лош запис"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
-
-# забрљано
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF запис слике"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе"
-
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Икона је ширине нула"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Икона је висине нула"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Неподржана врста икона"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
-
-#
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO запис слике"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
-
-#
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS формат слике"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Не могу да декодирам слику"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула."
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике"
-
-# као код фотоапарата/развијања слика ;)
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да "
-#~ "ослободите меморију"
-
-# графички дизајнери, како се ово преводи?
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
-#~ "вредност „%s“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена "
-#~ "вредност „%d“."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG запис слике"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX запис слике"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
-
-# не морамо ваљда све дословно?
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
-#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 "
-#~ "знакова."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем "
-#~ "вредност „%s“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
-#~ "допуштена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
-#~ "запис."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG запис слике"
-
-# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
-
-# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL."
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за  контекст."
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF запис слике"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте"
-
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "неподржана врста RAS слике"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
-
-# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
-
-# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-# bug: don't use slang
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна."
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
-
-# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA запис слике није подржан"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Претерано података у датотеци"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa запис слика"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF слика је превелика"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
-
-# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose операција није успела"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF запис слика"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Слика је ширине нула"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Слика је висине нула"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP запис слика"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM запис слика"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
-
-# можда боље речима?
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0"
-
-# или можда пикселу?
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
-
-# можда боље речима?
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM запис слике"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "ЕМФ запис слике"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Не могу да отворим metafile"
-
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF запис слика"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "„Дубина“ боје."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Грешка при штампању"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Фасцикле"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Фас_цикле"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-#~ "доступна овом програму.\n"
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Нова фасцикла"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Обриши датотеку"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Преименуј датотеку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Нова фасцикла"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Име фасцикле:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Обриши датотеку"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Преименуј датотеку"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Преименуј"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-#~ "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Предугачко име"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Гама вредност"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Унос"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Уређај:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Искључено"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Прозор"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Режим:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Осе"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Тастери"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Притисак:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X _нагиб:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y н_агиб:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "То_чкић:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ништа"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(онемогућено)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(непознато)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "О_чисти"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "—— Нема савета ——"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Празно)"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb арг"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "систем"
-
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Лево"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Горе"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Десно"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Доле"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Супер"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Црта"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Мета"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Размак"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Обрнута коса црта"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Нема"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f КБ"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f МБ"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f ГБ"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Системска"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Почетно стање"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Припрема пред штампу"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Стварање података"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Слање података"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Чекање"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Заглављено због проблема"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Штампање"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "На д_но"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "На _почетак"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "На _крај"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "На _врх"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "На_зад"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Доле"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "На_пред"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Горе"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Центрирај"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Попуни"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Лево"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Десно"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "С_ледеће"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "П_аузирај"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Пусти"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Заустави"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
-
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "А0x2"
-
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "А0"
-
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "А0x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "А1"
-
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "А10"
-
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "А1x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "А1x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "А2"
-
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "А2x3"
-
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "А2x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "А2x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "А3"
-
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "А3 проширен"
-
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "А3x3"
-
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "А3x4"
-
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "А3x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "А3x6"
-
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "А3x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "А4"
-
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "А4 проширен"
-
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "А4 табак"
-
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "А4x3"
-
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "А4x4"
-
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "А4x5"
-
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "А4x6"
-
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "А4x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "А4x8"
-
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "А4x9"
-
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "А5"
-
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "А5 проширен"
-
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "А6"
-
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "А7"
-
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "А8"
-
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "А9"
-
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "Б0"
-
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "Б1"
-
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "Б10"
-
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "Б2"
-
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "Б3"
-
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "Б4"
-
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "Б5"
-
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "Б5 проширен"
-
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "Б6"
-
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "Б6/Ц4"
-
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "Б7"
-
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "Б8"
-
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "Б9"
-
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "Ц0"
-
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "Ц1"
-
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "Ц10"
-
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "Ц2"
-
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "Ц3"
-
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "Ц4"
-
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "Ц5"
-
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "Ц6"
-
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "Ц6/Ц5"
-
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "Ц7"
-
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "Ц7/Ц6"
-
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "Ц8"
-
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "Ц9"
-
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "РА0"
-
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "РА1"
-
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "РА2"
-
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "СРА0"
-
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "СРА1"
-
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "СРА2"
-
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "ЈБ0"
-
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "ЈБ1"
-
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "ЈБ10"
-
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "ЈБ2"
-
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "ЈБ3"
-
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "ЈБ4"
-
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "ЈБ5"
-
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "ЈБ6"
-
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "ЈБ7"
-
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "ЈБ8"
-
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "ЈБ9"
-
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
-
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
-
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
-
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
-
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
-
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "б-плус"
-
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "ц"
-
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "д"
-
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "е"
-
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "едп"
-
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "САД директорски"
-
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "ф"
-
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Индекс 3x5"
-
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Индекс 5x8"
-
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "САД фактура"
-
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Таблоид"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "САД правнички"
-
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Супер А"
-
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Супер Б"
-
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
-
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
-
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
-
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 коверта"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "УРИ"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Размак код стрелица"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Размак код стрелица за померање"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
-#~ "путање."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име "
-#~ "путање."
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
-#~ "име."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Мрежни диск (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Данас у %H:%M"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Све"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Данас"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
-#~ "појавио"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
-#~ "појавило"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Изабери све"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
-#~ "255"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Пречице"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Фасцикла"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Сачувај на путањи"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "очистити"
-
-# bug: first colon seems unnecessary
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Заслуге"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Начини уноса"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Име датотеке"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додај"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Име датотеке:"
-
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Увећање _100%"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
-
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"