]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po / sr.po
index 8c91d49d23f86d90470987c2889026952feaf562..2ee7f1594b5454424840896e744b76f4ff20f88e 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of gtk
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
-#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
-#
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:135
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Грешка у обради опције --gdk-debug"
+msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-debug“"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Грешка у обради опције --gdk-no-debug"
+msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-no-debug“"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:183
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:184
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАСА"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:186
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:187
 msgid "NAME"
 msgstr "ИМЕ"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:189
 msgid "X display to use"
-msgstr "Ð\98кÑ\81 Ð¿Ñ\80иказ ÐºÐ¾Ñ\98и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\98кÑ\81 Ð¿Ñ\80иказ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:190
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ПРИКАЗ"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Икс екран који да користи"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ЕКРАН"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98е Ð\93дк Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82и"
+#: ../gdk/gdk.c:193
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Ð\93Ð\94Ð\9a Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82авиÑ\86е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ОПЦИЈЕ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98е Ð\93дк Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иÑ\82и"
+#: ../gdk/gdk.c:196
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Ð\93Ð\94Ð\9a Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82авиÑ\86е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð·Ð° Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Вишефункцијски тастер"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Лично"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Горе"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Доле"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Лево"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Горе"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Десно"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Доле"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
-
-# ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "XF86МонПовећајОсветљеност"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "XF86МонСмањиОсветљеност"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "XF86ИскључиАудио"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог ГТК издања?"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "XF86УтишајАудио"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "XF86ПојачајАудио"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "XF86ПустиАудио"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "XF86ЗауставиАудио"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "XF86Следеће"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "XF86Претходно"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "XF86Снимај"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "XF86Паузирај"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "XF86Премотај"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86АудиоМедиј"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "XF86ЧуварЕкрана"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-"сачувани: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "XF86Батерија"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "XF86Покрени1"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Грешка при упису у ток слике"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "XF86Напред"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, "
-"а није навео ни разлог неуспеха"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "XF86Назад"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "XF86Спавај"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Заглавље слике оштећено"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "XF86Замрзни"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непозната врста слике"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "XF86Бежична"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "XF86ВебКамерица"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
-msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
-msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Неподржана врста анимације"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Неисправно заглавље анимације"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Неисправан део анимације"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "XF86Прикажи"
 
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI запис слика"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86ПребацивачДодирне табле"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "XF86Пробуди се"
 
-# шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "XF86Обустави"
 
-# или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP запис слике"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 #, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 #, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Прекорачење стека"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Наишао је на лош запис"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отварам „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Отварам %d ставку"
+msgstr[1] "Отварам %d ставке"
+msgstr[2] "Отварам %d ставки"
+msgstr[3] "Отварам ставку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а GIF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\82еÑ\88ка"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\81лагаÑ\9aе ÐºÐ°Ð´Ñ\80а Ñ\83 GIF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Ð\9eбезбеÑ\92Ñ\83Ñ\98е Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ив Ð¿Ñ\80иказ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82ка Ð½ÐµÐºÐµ Ñ\80адÑ\9aе"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Прекидач"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Ð\98згледа Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ðµ Ñ\80ади Ð¾ GIF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86Ñ\83Ñ\98е Ñ\81а Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87еног Ð½Ð° Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено Ð¸ Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82но"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Овај програм се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ! За више података посетите "
+"<a href=„%s“>%s</a>"
 
-# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF запис слике"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Неисправно заглавље иконе"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
 
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Икона је ширине нула"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ð\98кона Ñ\98е Ð²Ð¸Ñ\81ине Ð½Ñ\83ла"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80икажем Ð²ÐµÐ·Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+msgid "Homepage"
+msgstr "Лично"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Неподржана врста икона"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О програму: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð°Ð· Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+msgid "Created by"
+msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80и"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Слика Ñ\98е Ð¿Ñ\80евелика Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ñ\81е Ñ\81аÑ\87Ñ\83вала ÐºÐ°Ð¾ ICO"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+msgid "Documented by"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\98а"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курсора је ван слике"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
 
-#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO запис слике"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS формат слике"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Не могу да декодирам слику"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еинаÑ\87ени Ð\88Ð\9fÐ\95Ð\932000 Ð¸Ð¼Ð° Ð²Ð¸Ñ\81инÑ\83 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð½Ñ\83ла."
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Врста слике за сада није подржана"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Контра коса црта"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ\82Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+msgid "Other application..."
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83ги Ð¿Ñ\80огÑ\80ам..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð\88Ð\9fÐ\95Ð\932000 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажим Ð¿Ñ\80огÑ\80аме Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежи"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Ð\9dалази Ð¿Ñ\80огÑ\80аме Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежи"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Ð\88Ð\9fÐ\95Ð\932000 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енем Ð¿Ñ\80огÑ\80ам"
 
-# као код фотоапарата/развијања слика ;)
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\80азвиÑ\98аÑ\9aÑ\83 JPEG Ñ\81лике (%s)"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
-"меморију"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Не могу да пронађем програм"
 
-# графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
-"вредност „%s“."
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG запис слике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Кликните на „Прикажи остале програме“, за више опција, или „Нађи програме на "
+"мрежи“ да инсталирате нови програм"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX запис слике"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+msgid "Forget association"
+msgstr "Заборави удружења"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð±Ð¸Ñ\82ова Ð¿Ð¾ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83 PNG Ñ\81лике."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¾Ñ\81Ñ\82але Ð¿Ñ\80огÑ\80аме"
 
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð±Ð¸Ñ\82ова Ð¿Ð¾ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83 Ð¿Ñ\80еинаÑ\87еног PNG Ð½Ð¸Ñ\98е 8."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+msgid "Default Application"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð¿Ñ\80огÑ\80ам"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еинаÑ\87ени PNG Ð½Ð¸Ñ\98е RGB Ð¸Ð»Ð¸ RGBA."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епоÑ\80Ñ\83Ñ\87ени Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Ð\9dеподÑ\80жан Ð±Ñ\80оÑ\98 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° Ñ\83 Ð¿Ñ\80еинаÑ\87еноÑ\98 PNG Ñ\81лиÑ\86и; Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и 3 Ð¸Ð»Ð¸ 4."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Ð\9fовезани Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Остали програми"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Успостави ве_зу"
 
-# не морамо ваљда све дословно?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
-"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#, fuzzy
+#| msgctxt "print operation status"
+#| msgid "Finished"
+msgid "_Finish"
+msgstr "Завршено"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
-"s“."
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у %d° реду (претходно у %d° реду)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
-"допуштена."
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
-"запис."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG запис слике"
-
-# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључена"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Неисправна"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нова пречица..."
 
-# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87екиван ÐºÑ\80аÑ\98 PNM Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð±Ð¾Ñ\98Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS слика је непознате врсте"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
 
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS слике"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#, fuzzy
+#| msgid "_Saturation:"
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Ð\97аÑ\81иÑ\9bеноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
 
-# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° IOBuffer Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
 
-# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-# bug: don't use slang
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Количина црвене светлости у боји."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ pixbuf"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ñ\81Ñ\82авке Ð·Ð° Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð¿Ð»Ð°Ð²Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
 
-# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Провидност:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° TGA Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA слика је неисправне величине"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Име боје:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA запис слике није подржан"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно "
+"енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палета"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82еÑ\80ано Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "ТоÑ\87ак Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa запис слика"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\88иÑ\80ина TIFF Ñ\81лике Ñ\98е Ð½Ñ\83ла"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Ð\98забÑ\80ана Ð±Ð¾Ñ\98а."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF слика је превелика"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RGB Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака Ð¸Ð· TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose операција није успела"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Одреди произвољне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе TIFF Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+msgid "inch"
+msgstr "инÑ\87"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пео Ñ\83пиÑ\81 TIFF Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Ð\9cаÑ\80гине ÐºÐ°Ð¾ Ñ\83 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87Ñ\83..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Посебна величина  %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF запис слика"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Слика је ширине нула"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висина:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Слика Ñ\98е Ð²Ð¸Ñ\81ине Ð½Ñ\83ла"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Не могу да сачувам остатак"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Доле:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP запис слика"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лево:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна XBM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+msgid "_Right:"
+msgstr "Ð\94_еÑ\81но:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80гине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Начини уноса"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM запис слика"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Није нашао XPM заглавље"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10441
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Нумерички и тастер за велика слова су укључени"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10443
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Нумерички тастер је укључен"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10445
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
 
-# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM слика је висине ≤0"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+msgid "Select a File"
+msgstr "Изабери датотеку"
 
-# или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
 
-# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other..."
+msgstr "Нека друга..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам XPM Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM запис слике"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Не могу да додам обележивач"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Ð\95Ð\9cФ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81лике"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83клоним Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Не могу да направим ток: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим "
+"именом.  Користите неко друго име за фасциклу, или као прво преименујте "
+"датотеку."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Морате да изаберете исправно име датотеке."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
 #, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Не могу да отворим битмапу"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није фасцикла; "
+"покушајте да користите неку другу ставку."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Не могу да отворим metafile"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Неисправно име датотеке"
 
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Не могу да сачувам"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF запис слика"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Скоро коришћено"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82о Ñ\88Ñ\82о Ð¸ --no-wintab"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Ð\9dе ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Wintab Ð\90Ð\9fÐ\98 [подÑ\80азÑ\83мевано]"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "БОЈЕ"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
 #, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80еÑ\9bем %s"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80ам „%s“"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Уклони Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 „%s“"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Отварам %d ставку"
-msgstr[1] "Отварам %d ставке"
-msgstr[2] "Отварам %d ставки"
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Не могу да очистим листу"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Уклони изабрани обележивач"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
-msgid "License"
-msgstr "Ð\9bиÑ\86енÑ\86а"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Ð\9bиÑ\86енÑ\86а Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98..."
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Заслуге"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "_License"
-msgstr "_Ð\9bиÑ\86енÑ\86а"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
+msgid "_Places"
+msgstr "_Ð\9cеÑ\81Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
-msgid "Credits"
-msgstr "Ð\97аÑ\81лÑ\83ге"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
-msgid "Written by"
-msgstr "Аутори"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
-msgid "Documented by"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\98а"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81а_кÑ\80ивене Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
-msgid "Translated by"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евод"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\83 _велиÑ\87ина"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ика"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
+msgid "Files"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењена"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Упиши име датотеке"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Размак"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
+#, fuzzy
+#| msgid "Type a file name"
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Упиши име датотеке"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Контра коса црта"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Направи _фасциклу"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Направи у _фасцикли:"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
 #, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Јуче у %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Ð\94Ñ\83пликаÑ\82 Ð\98Ð\94 Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ñ\80едÑ\83 %d (пÑ\80еÑ\82Ñ\85одно Ñ\83 Ñ\80едÑ\83 %d)"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\87иÑ\86а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\80ена: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c Ð²ÐµÑ\9b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и. Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñ\82е Ð´Ð° Ñ\98е Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82е?"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
+"преписан."
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Не могу да започнем претраживање"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
+"покренут."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Неисправна путања"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+msgid "No match"
+msgstr "Без поклапања"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Један могући наставак"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Поклапање, али има и других"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
+msgid "Completing..."
+msgstr "Настављам..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Непотпуно име домаћина; завршите га са „/“"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Путања не постоји"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Пре_глед:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор фонта"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Неуспело учитавање иконице"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+msgid "Simple"
+msgstr "Једноставна"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Систем (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6293
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отвори _везу"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6305
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Умножи _адресу везе"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Умножи УРЛ"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Неисправан УРЛ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock"
+msgstr "Закључај"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr "Откључај"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Прозорче је откључано.\n"
+"Кликните да спречите даље измене."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Прозорче је закључано.\n"
+"Кликните да унесете измене."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Сигурност система спречава измене.\n"
+"Обратите се администратору система."
+
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:562
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:565
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:568
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:571
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:848
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Гтк+ опције"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Повежи _се"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Повежи се _анонимно"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Повежи се као _корисник:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запамти _заувек"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Непознат програм (под бројем %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Не могу да окончам процес"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Окончај процес"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Наредба „less“"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+msgid "Top Command"
+msgstr "Наредба „top“"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Нова Борнова љуска"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Борнова љуска"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z љуска"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Лист %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Било који штампач"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+msgid "For portable documents"
+msgstr "За преносиве документе"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Маргине:\n"
+" Лево: %s %s\n"
+" Десно: %s %s\n"
+" Горе: %s %s\n"
+" Доле: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Одреди произвољне величине..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Величина _папира:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Подешавање стране"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+msgid "Up Path"
+msgstr "Уз путању"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+msgid "Down Path"
+msgstr "Низ путању"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+msgid "File System Root"
+msgstr "Корен система датотека"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Потврђивање идентитета"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+msgid "Not available"
+msgstr "Није доступно"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s — посао #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Покретање"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Припремам за штампу"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Образујем податке"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Шаљем податке"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Чекам"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Заустављено због проблема"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампам"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Завршено уз грешку"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Припремам „%d“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Штампам „%d“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Грешка при изради прегледа"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Грешка при покретању прегледа"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Штампач је искључен"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Нема папира"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+msgid "Paused"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Потребна је интервенција корисника"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "Произвољна величина"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "Штампач није пронађен"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка у „StartDoc“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Нема довољно слободне меморије"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан аргумент са „PrintDlgEx“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан показивач на „PrintDlgEx“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправна закачка ка „PrintDlgEx“"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Прикупљам податке о штампачу..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Све листове"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Тренутну"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Избор"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Страниц_е:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Наведите један или више опсега страница,\n"
+" нпр. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+msgid "Pages"
+msgstr "Стране"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+msgid "Copies"
+msgstr "Примерака"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Примера_ка:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Сложи"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обрни"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%Id"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Слагање страна"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%Id"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+msgid "Left to right"
+msgstr "Са лева на десно"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+msgid "Right to left"
+msgstr "Са десна на лево"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Одозго на доле"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
-#, fuzzy
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Неисправан УРЛ"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Одоздо на горе"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова пречица..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Д_вострано:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Изаберите боју"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Страна на листу:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имио Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авне Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ð±Ð¾Ñ\98ама\n"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Ре_доÑ\81лед Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
-"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Штампај сам_о:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
-"изаберете."
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+msgid "All sheets"
+msgstr "Све листове"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нијанса:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Парне листове"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Ð\9fоложаÑ\98 Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð±Ð¾Ñ\98а."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Ð\9dепаÑ\80не Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82ове"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Засићеност:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Р_азмера:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дубина“ боје."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+msgid "Paper"
+msgstr "Папир"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Ð\92Ñ\80едноÑ\81Ñ\82:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Тип Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а:"
 
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Осветљеност боје."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Фиока за папир:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Црвена:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Излазна т_рака:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количина црвене светлости у боји."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелена:"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+msgid "Portrait"
+msgstr "Усправно"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+msgid "Landscape"
+msgstr "Ð\9fоложено"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Плава:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обрнуто, усправно"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87ина Ð¿Ð»Ð°Ð²Ðµ Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð±Ð¾Ñ\98и."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80нÑ\83Ñ\82о, Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾"
 
-# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Провидност:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подаци о послу"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð±Ð¾Ñ\98е."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Ð\92ажн_оÑ\81Ñ\82:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Име боје:"
+# bug(goran): ???
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Подаци за _фактурисање:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+msgid "Print Document"
+msgstr "Штампај документ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Палета"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сад"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Точак боја"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+msgid "A_t:"
+msgstr "_У:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
-"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
-"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
-"је на преглед тренутно изабране боје."
+"Одредите време за пошетак штампе,\n"
+"На пример: 18, 15:30, 14:15:20"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
-"сачували за накнадну употребу."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+msgid "Time of print"
+msgstr "Време штампања"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Ð\9eвде _Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð±Ð¾Ñ\98у"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+msgid "On _hold"
+msgstr "Ð\9dа _Ñ\87екаÑ\9aу"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Овде сачувај боју“."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð±Ð¾Ñ\98е"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð½Ð°Ñ\81ловнÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Начини уноса"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "П_ре:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+msgid "_After:"
+msgstr "П_осле:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9830
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock је укључен"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80едно"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површ"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Квалитет слике"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(ништа)"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
-msgid "Other..."
-msgstr "Нека друга..."
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завршавам"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Унесите име нове фасцикле"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не могу да додам обележивач"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Неименовани филтер"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Не могу да уклоним ставку"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\87иÑ\81Ñ\82им Ñ\81пиÑ\81ак"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
-"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Умножи _путању"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "У_клони Ñ\81а Ñ\81пиÑ\81ка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Очисти списак"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+msgid "No items found"
+msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Нисам пронашао скорашње коришћен ресурс са адресом „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Скоро коришћено"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ñ\81Ñ\82авка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 #, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
 #, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
 #, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ане Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е"
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ñ\81а Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81ом â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
 #, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Уклони обележивач „%s“"
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуј..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
-msgid "Places"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82а"
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Подебљано"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Уклони изабрани обележивач"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_дустани"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_ЦД уређај"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Додај међу обележиваче"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Прикажи колоне са _величином"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Успостави ве_зу"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Претвори"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
-msgid "Name"
-msgstr "Име:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењена"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ð\98ме:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Ð\9eдбаÑ\86и"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "П_рекини везу"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Унеси име датотеке"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изврши"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Направи _фасциклу"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Путања:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Направи у _фасцикли:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Нађи и _замени"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Дис_кета"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Пречица %s већ постоји"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\87иÑ\86а %s Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81Ñ\82и _Ñ\86ео ÐµÐºÑ\80ан"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Доле"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
-"преписан."
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "П_рво"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замени"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Послед_ње"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Горе:"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Не могу да започнем претраживање"
+# Или „хард диск“
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Тврди диск"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Увери се да је он "
-"покренут."
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Search:</b>"
-msgstr "_Тражи:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
-#, fuzzy
-msgid "<b>Recently Used</b>"
-msgstr "СкоÑ\80о ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bено"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "УмаÑ\9aи Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aе"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Не могу да прикључим %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82о"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "Ð\9fо_даÑ\86и"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курзив"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Јуче у %H:%M"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Иди на"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Неисправна путања"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Центрирај"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Без поклапања"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Попуни"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Један могући наставак"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Поклапање, али има и других"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "Д_есно"
 
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Настављам..."
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
 
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следеће"
 
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Половично име домаћина; завршите га са „/“"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Па_узирај"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Путања не постоји"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Пусти"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Пре_тходно"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "С_ними"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Фасцикле"
+# хм, хм?
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Фас_цикле"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "Дато_теке"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-"доступна овом програму.\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нова фасцикла"
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Обриши датотеку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Преименуј датотеку"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Положено"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Усправно"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова фасцикла"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обрнуто, положено"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име фасцикле:"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обрнуто, усправно"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "Н_аправи"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Поде_шавање стране"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð±Ñ\80иÑ\81аÑ\9aÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81\82авке"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Обриши датотеку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Преименуј датотеку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуј"
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Избор: "
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3050
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3053
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Неисправан УТФ-8"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Name too long"
-msgstr "Предугачко име"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3929
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не могу претворити име датотеке"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Фонт"
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растући"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера писања"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Породица:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Величина:"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Пре_глед:"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор фонта"
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Гама вредност"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "УКЉ"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ: %s"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "Ð\98СÐ\9a"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
-"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
-"Можете набавити примерак са:\n"
-"\t%s"
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Непозната грешка при распакивању „%s“"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Неуспело учитавање иконице"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
-msgid "Simple"
-msgstr "Једноставна"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање формата „%s“"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Систем (%s)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Унос"
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Уређај:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Режим:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Осе"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "ТаÑ\81Ñ\82еÑ\80и"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Ð\9eзнака â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98и Ñ\83 Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð° Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авÑ\99ене."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не може да стоји испод <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Притисак:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ није исправно име атрибута"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X _нагиб:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y н_агиб:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "То_чкић:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(онемогућено)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознато)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Очисти"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
 
-#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5504
-#, fuzzy
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Отвори путању"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
 
-#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5516
-msgid "Copy _Link Address"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
+"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
+"0001“"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Умножи УРЛ"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM — Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Неисправан УРЛ"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM — Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE — _убацивање слева-на-десно"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
-msgid "MODULES"
-msgstr "ДОДАЦИ"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE — у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Учини сва упозорења кобним"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO — пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO — приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF — _Почни усмерен запис"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:707
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS — _размак без ширине"
 
-#: gtk/gtkmain.c:773
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ — _спојница без ширине"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Гтк+ опције"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ — _неспојница без ширине"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° реду, знак %d"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:468
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Повежи _се"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:535
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Повежи се _анонимно"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:544
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ð\9fовежи Ñ\81е ÐºÐ°Ð¾ _коÑ\80иÑ\81ник:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+msgid "Volume"
+msgstr "Ð\88аÑ\87ина Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:582
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Појачава или смањује јачину звука"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:587
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Подешава јачину звука"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:593
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Утишај"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:611
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Смањује јачину звука"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:621
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Ð\97апамÑ\82и Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ\83 _до Ð¾Ð´Ñ\98авÑ\99иваÑ\9aа"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98аÑ\87аÑ\98"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Ð\97апамÑ\82и _заÑ\83век"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98аÑ\87ава Ñ\98аÑ\87инÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Лист %u"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишано"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авком Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авна"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Ð\9fÑ\83на Ñ\98аÑ\87ина Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Било који штампач</b>\n"
-"За преносиве документе"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "инч"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "А0x2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Маргине:\n"
-" Лево: %s %s\n"
-" Десно: %s %s\n"
-" Горе: %s %s\n"
-" Доле: %s %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "А0"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Одреди посебне величине..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "А0x3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Формат за:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "А1"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Величина _папира:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "А10"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Усмерење:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "А1x3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Подешавање стране"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "А1x4"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Маргине као у штампачу..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "А2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ебна Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина  %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "Ð\902x3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Одреди посебне величине"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "А2x4"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "А2x5"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висина:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "А3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Величина папира"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "А3 екстра"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Горе:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "А3x3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Доле:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "А3x4"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Лево:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "А3x5"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "Д_есно:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "А3x6"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Маргине"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "А3x7"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Уз путању"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "Низ путању"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "А4 екстра"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
-msgid "File System Root"
-msgstr "Корен система датотека"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "А4 ролна"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:740
-#, fuzzy
-msgid "Authentication"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ам"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "Ð\904x3"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "А4x4"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "А4x5"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
-msgid "Not available"
-msgstr "Није доступно"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "А4x6"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "А4x7"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:181
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s — посао #%d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "А4x8"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1579
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "Ð\904x9"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1580
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емам Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампÑ\83"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "Ð\905"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1581
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азÑ\83Ñ\98ем Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "Ð\905 ÐµÐºÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1582
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "ШаÑ\99ем Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "Ð\906"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1583
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Чекам"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "Ð\907"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1584
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Ð\97аÑ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено Ð·Ð±Ð¾Ð³ Ð¿Ñ\80облема"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "Ð\908"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1585
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "ШÑ\82ампам"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "Ð\909"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1586
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88ено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "Ð\910"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1587
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88ено Ñ\83з Ð³Ñ\80еÑ\88кÑ\83"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "Ð\911"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2163
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емам %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "Ð\9110"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емам"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "Ð\912"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2168
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "ШÑ\82ампам %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "Ð\913"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2760
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ñ\80ади Ð¿Ñ\80егледа"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "Ð\914"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2763
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Ð\9dаÑ\98Ñ\87еÑ\88Ñ\9bи Ñ\80азлог Ñ\98е Ð´Ð° Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Ð¿Ñ\80ивÑ\80еменÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "Ð\915"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80еÑ\82аÑ\9aÑ\83 Ð¿Ñ\80егледа"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "Ð\915 ÐµÐºÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\88Ñ\82ампаÑ\9aÑ\83"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "Ð\916"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "Б6/Ц4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Штампач је искључен"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "Б7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Нема папира"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "Б8"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
-msgid "Paused"
-msgstr "Заустављено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "Б9"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Потребна интервенција корисника"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "Ц0"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
-msgid "Custom size"
-msgstr "Посебна величина"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "Ц1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
-msgid "No printer found"
-msgstr "Штампач није пронађен"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "Ц10"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Неисправан аргумент за CreateDC"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "Ц2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Грешка у StartDoc"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "Ц3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ñ\81лободне Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "Ц4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "Ц5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "Ц6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "Ц6/Ц5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Непозната грешка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "Ц7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
-msgid "Printer"
-msgstr "Штампач"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "Ц7/Ц6"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
-msgid "Location"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "Ц8"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
-msgid "Status"
-msgstr "СÑ\82аÑ\9aе"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "Ц9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
-msgid "Range"
-msgstr "Опсег"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "ДЛ коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Све листове"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "РА0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_Тренутну"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "РА1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
-#, fuzzy
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Избор: "
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "РА2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Стран_е"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "СРА0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Наведи један или више опсега страница,\n"
-" нпр. 1-3,7,11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "СРА1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
-msgid "Pages"
-msgstr "Стране"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "СРА2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
-msgid "Copies"
-msgstr "Примерака"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "ЈБ0"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80а_ка:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "Ð\88Ð\911"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Сложи"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "ЈБ10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Обрни"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "ЈБ2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "ЈБ3"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "ЈБ4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "С Ð»ÐµÐ²Ð° Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81но, Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð´Ð¾ Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80е"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "Ð\88Ð\915"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "С Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾, Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð³Ð¾ Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "Ð\88Ð\916"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "С Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾, Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð´Ð¾ Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80е"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "Ð\88Ð\917"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Ð\9eдозго Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ, Ñ\81 Ð»ÐµÐ²Ð° Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81но"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "Ð\88Ð\918"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Ð\9eдозго Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ, Ñ\81 Ð´ÐµÑ\81на Ð½Ð° Ð»ÐµÐ²Ð¾"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "Ð\88Ð\919"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "јис ексек"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "чукеи 2 коверта"
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Слагање страна"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "чукеи 3 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
-msgid "Left to right"
-msgstr "Са лева на десно"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "чукеи 4 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
-msgid "Right to left"
-msgstr "Са десна на лево"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "хангаи (разгледница)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
-#, fuzzy
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Ð\9eдозго Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ, Ñ\81 Ð»ÐµÐ²Ð° Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81но"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "каÑ\85Ñ\83 ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
-#, fuzzy
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98 Ð´Ð° _паÑ\81Ñ\83Ñ\98е"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "каÑ\85Ñ\832 ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
-msgid "Layout"
-msgstr "Распоред"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Д_вострано:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "ју4 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "_Страна на листу:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Ре_дослед страна:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
-msgid "_Only print:"
-msgstr "Штампај сам_о:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
-msgid "All sheets"
-msgstr "Све листове"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Парне листове"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Непарне листове"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Р_азмера:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
-msgid "Paper"
-msgstr "Папир"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Тип папира:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Фиока за папир:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Излазна т_рака:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
-msgid "Job Details"
-msgstr "Подаци о послу"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "а2 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Важн_ост:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "арч А"
 
-# bug(goran): ???
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Ð\9fодаÑ\86и Ð·Ð° _Ñ\84акÑ\82Ñ\83Ñ\80иÑ\81аÑ\9aе:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "аÑ\80Ñ\87 Ð\91"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
-msgid "Print Document"
-msgstr "Штампај документ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "арч Ц"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
-msgid "_Now"
-msgstr "_Сад"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "арч Д"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
-msgid "A_t:"
-msgstr "_У:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "арч Е"
 
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Одредите време за пошетак штампе,\n"
-"На пример: 18, 15:30, 14:15:20"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "б-плус"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
-msgid "Time of print"
-msgstr "Време штампања"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "ц"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
-msgid "On _hold"
-msgstr "На _чекању"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "ц5 коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "д"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Додај насловну страну"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "е"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "П_ре:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "едп"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
-msgid "_After:"
-msgstr "П_осле:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "европски едп"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
-msgid "Job"
-msgstr "Посао"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "извршна коверта"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "ф"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Квалитет слике"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "европски фан-фолд"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "амерички фан-фолд"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-msgid "Finishing"
-msgstr "Завршавам"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "немачки правнички фан-фолд"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "амерички званични"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "америчко званично писмо"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2874
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ð·Ð° Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе: â\80\9e%sâ\80\9c"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "индекÑ\81 3x5"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 pixmap_path: â\80\9e%sâ\80\9c"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "индекÑ\81 4x6 (Ñ\80азгледниÑ\86а)"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "индекс 4x6 проширени"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "индекс 5x8"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "рачун"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Неименовани филтер"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "таблоид"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Не могу да изаберем ставку"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "амерички правнички"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Не могу да очистим листу"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "проширени амерички правнички"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Умножи _путању"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "америчко писмо"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "У_клони из листе"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "проширено америчко писмо"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Очисти листу"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "америчко писмо плус"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "монарх коверта"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
-msgid "No items found"
-msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "коверта #10"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¿Ñ\80онаÑ\92ен Ñ\81коÑ\80о ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bен Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ñ\81а Ð£Ð Ð\98 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81ом â\80\9e%sâ\80\9c"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "ковеÑ\80Ñ\82а #11"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и â\80\9e%sâ\80\9c"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "ковеÑ\80Ñ\82а #12"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Непозната ставка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "коверта #14"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "коверта #9"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "лична коверта"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "четврт"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Обавештење"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "супер А"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "супер Б"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "широки формат"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\9aе"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "даи-па-каи"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "фолио"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "фолио сп"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Примени"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "коверта за позивнице"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "Ð\97а_Ñ\86Ñ\80Ñ\9aено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "иÑ\82алиÑ\98анÑ\81ка ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Оду_стани"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "јуро-ку-каи"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "па-каи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_ЦД уређај"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "поштанска коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Очисти"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "мала фотографија"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "прц1 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "УÑ\81поÑ\81Ñ\82ави Ð²Ðµ_зÑ\83"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "пÑ\80Ñ\8610 ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Претвори"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "прц 16к"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "прц2 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "прц3 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "прц 32к"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Одбаци"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "прц4 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Ð\9f\80екини Ð²ÐµÐ·Ñ\83"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "пÑ\80Ñ\865 ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Изврши"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "прц6 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "прц7 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Нађи"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "прц8 коверта"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Ð\9dаÑ\92и Ð¸ _замени"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "пÑ\80Ñ\869 ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82а"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Ð\94иÑ\81_кеÑ\82а"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "РÐ\9eÐ\9a 16к"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "РОК 8к"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81Ñ\82и _Ñ\86ео ÐµÐºÑ\80ан"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88ем Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Доле:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем хеш табелу\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем индекс фасцикле\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Нисам успео да препишем заглавље\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Горе:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем датотеку из оставе: %s\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Доле"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Створена остава није исправна.\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s, и зато уклањам „%s“.\n"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n"
 
-# Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Тврди диск"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ назад у „%s“: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Препиши постојећу оставу, чак и ако је ажурна"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Повећај увлачење"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Не провервај присуство датотеке „index.theme“"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Умањи увлачење"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Не укључуј податке слике у оставу"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "_Индекс"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "По_даци"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Искључи опширност исписа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курзив"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Иди на"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Претвори"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "Дато_теке"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лево:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
+"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-"
+"theme-index“.\n"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "Д_есно:"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Ново"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "Заустављено"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Места"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "ИПА (Међународна фонетска азбука)"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Пре_тходна"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Вишеструки пристисци"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "С_ними"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таи-Лао"
 
-# хм, хм?
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "Пре_мотај"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Мрежа"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ново"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "У _Ñ\80едÑ\83"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+msgid "Password:"
+msgstr "Ð\9bозинка:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%"
+"s“"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Пејзаж"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа на „%s“"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Портрет"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Преврнути пејзаж"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Преврнути портрет"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Поде_шавање стране"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "У_баÑ\86и"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебно Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\82вÑ\80Ñ\92иваÑ\9aе Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82еÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87 Ð¾Ð´ â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81\82авке"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебно Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\82вÑ\80Ñ\92иваÑ\9aе Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82еÑ\82а Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87е Ð¸Ð· â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за преузимање датотеке са „%s“"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Пре_глед пред штампу"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за „%s“"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа на штампачу „%"
+"s“"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Освежи"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер."
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Врати"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера."
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач."
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Сачувај _као"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једна боја."
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Боја"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје."
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Фонт"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“."
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Растући"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“."
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Опадајући"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира."
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Провера писања"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира."
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Штампач „%s“ тренутно није прикључен."
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Прецртај"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Проблем на штампачу „%s“."
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Поврати"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Подвуци"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Одбија послове"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двострано"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Тип папира"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Обична величина"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Извор папира"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Најбоље слагање"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Излазна трака"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Гост скрипт предфилтер"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Непозната грешка при распакивању из ниске за %s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "One Sided"
+msgstr "Једнострано"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¿Ñ\80онаÑ\92ена Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а Ð·Ð° Ñ\80аÑ\81пакиваÑ\9aе Ñ\84оÑ\80маÑ\82а %s Ð¸Ð· Ð½Ð¸Ñ\81ке"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Ð\9fо Ð´Ñ\83жоÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дно)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Ð\98 â\80\9eidâ\80\9c Ð¸ â\80\9enameâ\80\9c Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ñ\80онаÑ\92ени Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 <%s>"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Ð\9fо ÐºÑ\80аÑ\9bоÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани (окÑ\80енÑ\83Ñ\82о)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Атрибут „%s“ је пронађен два пута у елементу <%s>"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Сам одреди"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Елемент <%s> има неисправну ИД ознаку „%s“"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Подразумевано"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½ÐµÐ¼Ð° Ð½Ð¸ Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 â\80\9eidâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\82и â\80\9enameâ\80\9c"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Само Ñ\83гÑ\9aеждени Ð\93оÑ\81Ñ\82 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ñ\84онÑ\82ови"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð° Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а <%s>"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ð\91ез Ð¿Ñ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80аÑ\9aа"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Додатна подешавања"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+msgid "High"
+msgstr "Важно"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> не може бити испод <%s>"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+msgid "Low"
+msgstr "Небитно"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "„%s“ није исправно име атрибута"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Страна на листу"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Важност"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
+# bug(goran): ???
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Фактурисање"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "Classified"
+msgstr "Категорисано"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "Confidential"
+msgstr "Поверљиво"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "Secret"
+msgstr "Тајно"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\98авиÑ\82и Ð¿Ñ\80е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а <tags>"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "Standard"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\87но"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Ð\9fодаÑ\86и Ð½Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð»ÐµÐ¿Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ Ñ\83 Ð½Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "Top Secret"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\99иво"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
-"0001"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Некатегорисано"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+msgid "Before"
+msgstr "Пре"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+msgid "After"
+msgstr "После"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+msgid "Print at"
+msgstr "Закажи штампу"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+msgid "Print at time"
+msgstr "Штампај у"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Произвољно %sx%s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer offline"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Штампач је искључен"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Није доступно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _размак без ширине"
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "No profile available"
+msgstr "Није доступно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Unspecified error"
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Непозната грешка"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем Ð¼Ð¾Ñ\82оÑ\80 Ñ\82еме Ñ\83 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aи Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ле: â\80\9e%sâ\80\9c,"
+msgid "output.%s"
+msgstr "излаз.%s"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "—— Нема савета ——"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+msgid "Print to File"
+msgstr "Штампај у датотеку"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "PDF"
+msgstr "ПДФ"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "Postscript"
+msgstr "Постскрипт"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
-msgid "Empty"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азно"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "SVG"
+msgstr "СÐ\92Ð\93"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Страница на листу:"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Ð\9cеÑ\9aа Ñ\98аÑ\87инÑ\83 Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ðµ Ð¸Ð»Ð¸ Ð³Ð¾Ñ\80е"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+msgid "File"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Ð\9fодеÑ\88ава Ñ\98аÑ\87инÑ\83"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+msgid "_Output format"
+msgstr "Ф_оÑ\80маÑ\82 Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82иÑ\88аÑ\98"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98 Ð¿Ñ\80еко Ð\9bÐ\9fР"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82иÑ\88аÑ\98 Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ана Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Ð\9fоÑ\98аÑ\87аÑ\98"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ð\9aомандна Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98а"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Појачај звук"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "штампач је искључен"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
-msgid "Muted"
-msgstr "Утишано"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "спреман за штампу"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Пуна јачина"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "обрађујем задужење"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "паузиран"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "А0x2"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "тест-излаз.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "А0"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Штампај на пробном штампачу"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "Ð\900x3"
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "Ð\901"
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "А10"
+# ово има највише смисла
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "А1x3"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "А1x4"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "А2"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Икс екран који да користи"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "А2x3"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ЕКРАН"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "А2x4"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "А2x5"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Заслуге"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "А3"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Аутори"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "А3 Extra"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "А3x3"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "А3x4"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "А3x5"
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "А3x6"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+#~ "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+#~ "Можете набавити примерак са:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "А3x7"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "А4"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "Екстра А4"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "А4 ролна"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "А4x3"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "А4x4"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "А4x5"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "А4x6"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "А4x7"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан "
+#~ "запис"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "А4x8"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "А4x9"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
+#~ "различитог ГТК издања?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "А5"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "Екстра А5"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "А6"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "А7"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "А8"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "А9"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "Б0"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "Б1"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "Б10"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "Б2"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "Б3"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+#~ "сачувани: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "Б4"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "Б5"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "Екстра Б5"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави "
+#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "Б6"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "Б6/Ц4"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "Б7"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Непозната врста слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "Б8"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "Б9"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "Ц0"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Неподржана врста анимације"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "Ц1"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "Ц10"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "Ц2"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Неисправан део анимације"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "Ц3"
+# забрљано
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI запис слика"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "Ц4"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "Ц5"
+# шта нам нарочито битмап каже?
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "Ц6"
+# или неподржану величину заглавља???
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "Ц6/Ц5"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "Ц7"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "Ц7/Ц6"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "Ц8"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "Ц9"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "ДЛ коверта"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "РА0"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "РА1"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "РА2"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Прекорачење стека"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "СРА0"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "СРА1"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Наишао је на лош запис"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "СРА2"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "ЈБ0"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "ЈБ1"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "ЈБ10"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "ЈБ2"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "ЈБ3"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "ЈБ4"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "ЈБ5"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "ЈБ6"
+# забрљано
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "ЈБ7"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "ЈБ8"
+# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "ЈБ9"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Икона је ширине нула"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Икона је висине нула"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "чукеи 2 коверта"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "чукеи 3 коверта"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Неподржана врста икона"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "чукеи 4 коверта"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "хангаи (разгледница)"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "каху коверта"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "каху2 коверта"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)"
+#
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "ју4 коверта"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+#
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS формат слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Не могу да декодирам слику"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 коверта"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 коверта"
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 коверта"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да "
+#~ "ослободите меморију"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "а2 коверта"
+# графички дизајнери, како се ово преводи?
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Арч А"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Арч Б"
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Арч Ц"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
+#~ "вредност „%s“."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Арч Д"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена "
+#~ "вредност „%d“."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Арч Е"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "б-плус"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "ц"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "ц5 коверта"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "д"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "е"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "едп"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "европски едп"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "извршна коверта"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "ф"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "европски фан-фолд"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "амерички фан-фолд"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "немачки правнички фан-фолд"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "амерички званични"
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "америчко званично писмо"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Индекс 3x5"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Индекс 4x6 (разгледница)"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Индекс 4x6 проширени"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Индекс 5x8"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Рачун"
+# не морамо ваљда све дословно?
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
+#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "амерички правнички"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "проширени амерички правнички"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 "
+#~ "знакова."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "америчко писмо"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "проширено америчко писмо"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "америчко писмо плус"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем "
+#~ "вредност „%s“."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Монарх коверта"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+#~ "допуштена."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "коверта #10"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+#~ "запис."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "коверта #11"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "коверта #12"
+# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "коверта #14"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "коверта #9"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "лична коверта"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Четвртина"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Супер А"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Супер Б"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Широки формат"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Даи-па-каи"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Фолио сп"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "коверта за позивнице"
+# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "италијанска коверта"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "јуро-ку-каи"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "па-каи"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Поштанска коверта"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Мала фотографија"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "прц1 коверта"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "прц10 коверта"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "прц 16к"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "прц2 коверта"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "прц3 коверта"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за  контекст."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "прц 32к"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "прц4 коверта"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "прц5 коверта"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "QTIF запис слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "прц6 коверта"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "прц7 коверта"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "прц8 коверта"
+# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "неподржана врста RAS слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "РОК 16к"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "РОК 8к"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n"
+# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Неуспело писање заглавља\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n"
+# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
+# bug: don't use slang
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Креирана остава није исправна.\n"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1519
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n"
+# bitdepth непосредно утиче на број боја
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1531
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1538
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1564
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1603
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Преписивање постојеће оставе, чак и ако је ажурна"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1604
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Не провервај присуство index.theme датотеке"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1605
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не укључуј податке слике у оставу"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa запис слика"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1606
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1607
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Искључи опширност исписа"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1608
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1671
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF слика је превелика"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1677
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Нема индекс датотеке теме."
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1694
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
-"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-"
-"theme-index.\n"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Амхарски (EZ+)"
+# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Седиља"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек."
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Вишеструки пристисци"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Таи-Лао"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF запис слика"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Слика је ширине нула"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Слика је висине нула"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP запис слика"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr ""
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM запис слика"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr ""
+# можда боље речима?
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr ""
+# или можда пикселу?
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер."
+# можда боље речима?
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач."
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једне боје."
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM запис слике"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје."
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "ЕМФ запис слике"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“."
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“."
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира."
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира."
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Штампач „%s“ је искључен."
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Не могу да отворим metafile"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Проблем на штампачу „%s“."
+# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Одбија послове"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF запис слика"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Двострано"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "„Дубина“ боје."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Тип папира"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Грешка при штампању"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Извор папира"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Излазна трака"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Фасцикле"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Фас_цикле"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "GhostScript предфилтер"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
-msgid "One Sided"
-msgstr "Једнострано"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
+#~ "доступна овом програму.\n"
+#~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "По дужој страни (стандардно)"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Нова фасцикла"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "По краћој страни (окренуто)"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Обриши датотеку"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Сам одреди"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Преименуј датотеку"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Подразумевано"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Само угњеждени GhostScript фонтови"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Нова фасцикла"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Преведи у 1. ниво постскрипта"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Име фасцикле:"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Преведи у 2. ниво постскрипта"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Без предфилтрирања"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Додатна подешавања"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
-msgid "Urgent"
-msgstr "Хитно"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Обриши датотеку"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
-msgid "High"
-msgstr "Важно"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
-msgid "Medium"
-msgstr "Средње"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
-msgid "Low"
-msgstr "Небитно"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Страна на листу"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Преименуј датотеку"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Важност"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
-# bug(goran): ???
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Фактурисање"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Преименуј"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "None"
-msgstr "Нема"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
+#~ "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "Classified"
-msgstr "Категорисано"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "Confidential"
-msgstr "Поверљиво"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Предугачко име"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "Secret"
-msgstr "Тајна"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "Standard"
-msgstr "Обично"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гама"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Велика тајна"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Гама вредност"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Некатегорисано"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Унос"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
-msgid "Before"
-msgstr "Пре"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
-msgid "After"
-msgstr "После"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Уређај:"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
-msgid "Print at"
-msgstr "Закажи штампу"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Искључено"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
-msgid "Print at time"
-msgstr "Штампај у"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Посебно %sx%s"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Прозор"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "излаз.%s"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Режим:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
-msgid "Print to File"
-msgstr "Штампај у датотеку"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Осе"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
-msgid "PDF"
-msgstr "ПДФ"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Тастери"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
-msgid "Postscript"
-msgstr "Постскрипт"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Страница на листу:"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Притисак:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
-msgid "_Output format"
-msgstr "Ф_ормат излаза"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X _нагиб:"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Штампај преко LPR"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y н_агиб:"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Страна на листу"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "То_чкић:"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
-msgid "Command Line"
-msgstr "Командна линија"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ништа"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "тест-излаз.%s"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(онемогућено)"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Тестирај штампу"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(непознато)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "О_чисти"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "keyboard label"
-#~| msgid "Alt"
-#~ msgid "At"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "—— Нема савета ——"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Празно)"
 
 #~ msgid "directfb arg"
 #~ msgstr "directfb арг"
@@ -5771,12 +6099,6 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
 #~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име "
 #~ "путање."
 
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d бајт"
-#~ msgstr[1] "%d бајта"
-#~ msgstr[2] "%d бајтова"
-
 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 #~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
 
@@ -5817,9 +6139,6 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Подразумевано"
 
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Штампај странице"
-
 #~ msgid "_All"
 #~ msgstr "_Све"
 
@@ -5941,9 +6260,6 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
-
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Начини уноса"