]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
2.8.0
[~andy/gtk] / po / sr.po
index ecbb940406b333eeb7aae3ed163ad36b1ed6a4ed..11bb02578cdc4acca3c78897cad9d4f5fdbe9205 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of gtk+.po file.
-# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
-# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
+# Serbian translation of gtk
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
 #
+# This file is distributed under the same license as the gtk package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
-"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
-"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
+
+# ово има највише смисла
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
 msgstr ""
+"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
-msgid "Circular table entry in GIF file"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
 msgstr ""
+"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
+"различитог ГТК издања?"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Непознат начин записа слике"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
+"сачувани: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
+"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
+"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Заглавље слике оштећено"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Непозната врста слике"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Неподржана врста анимације"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Неисправно заглавље анимације"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Неисправан део анимације"
+
+# забрљано
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "ANI запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
+# шта нам нарочито битмап каже?
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
+
+# или неподржану величину заглавља???
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "BMP запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Прекорачење стека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Наишао је на лош запис"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
+
+# забрљано
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "GIF запис слике"
+
+# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Неисправно заглавље иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Икона је ширине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Икона је висине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Неподржана врста икона"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
+
+#
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "ICO запис слике"
+
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
 msgstr ""
+"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
+"меморију"
+
+# графички дизајнери, како се ово преводи?
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
-msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
+"вредност „%s“."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
+"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"d“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
-msgid "Hue:"
-msgstr "Nijansa:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Zasićenost: "
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "PCX запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
+
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
+
+# не морамо ваљда све дословно?
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
+"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
+"s“."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+"допуштена."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
+"запис."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "PNG запис слике"
+
+# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
+
+# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "RAS слика је непознате врсте"
+
+# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
+
+# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
+
+# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
+# bug: don't use slang
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
+
+# bitdepth непосредно утиче на број боја
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA слика је неисправне величине"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA запис слике није подржан"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Претерано података у датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Targa запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "TIFF слика је превелика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
+
+# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "TIFFClose операција није успела"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "TIFF запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Слика је ширине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Слика је висине нула"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Не могу да сачувам остатак"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "WBMP запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Неисправна XBM датотека"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "XBM запис слика"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Није нашао XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
+
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "XPM слика је висине ≤0"
+
+# или можда пикселу?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
+
+# можда боље речима?
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "XPM запис слике"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАСА"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Икс приказ који користити"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ПРИКАЗ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Икс екран који да користи"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лиценца програма"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Аутори"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Обрнута коса црта"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
+"„Овде сачувај боју“."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Дубина“ боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
+
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Количина црвене светлости у боји."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Количина зелене светлости у боји."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Количина плаве светлости у боји."
+
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Провидност:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Провидност боје."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Име боје:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
+"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палета"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Начини уноса"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Изабери датотеку"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Нека друга..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Не могу да додам обележивач"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
+"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Неисправно име датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Уклони обележивач „%s“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
+"путање."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
-msgid "Red:"
-msgstr "Crvena:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
-msgid "Green:"
-msgstr "Zelena:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Пречице"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
-msgid "Blue:"
-msgstr "Plava:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Prozirnost:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Hex vrednost:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
-msgid "Custom Palette"
-msgstr "Klasična paleta "
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
-msgid "Set Color"
-msgstr "Podesi boju"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Уклони изабрани обележивач"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Directories"
-msgstr "Direktorijumi"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Отвори _путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
-msgstr "Fajlovi"
+msgstr "Датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењена"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Направи _фасциклу"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Направи у _фасцикли:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Пречица %s не постоји"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Преименуј"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Direktorijum %s nije moguće  pročitati"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Не могу да прикључим %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:632
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Kreiraj direktorijum"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Унесите име нове фасцикле"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d бајт"
+msgstr[1] "%d бајта"
+msgstr[2] "%d бајтова"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Не могу да променим фасциклу"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Не могу да изаберем ставку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Сачувај на путањи"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Фас_цикле"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "Дато_теке"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
+"доступна овом програму.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова фасцикла"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Обриши датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Преименуј датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "Н_аправи"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
-msgstr "Izbriši fajl"
+msgstr "Обриши датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
-msgstr "Promeni ime fajla"
+msgstr "Преименуј датотеку"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
-
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:929
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Kreiraj direktorijum"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:943
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Ime drektorijuma:"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:956
-msgid "Create"
-msgstr "Kreiraj"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
-#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
-msgid "Cancel"
-msgstr "Poništi"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1065
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1189
-msgid "Rename"
-msgstr "Promeni ime"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1615
-msgid "Selection: "
-msgstr "Izbor:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:190
-msgid "Family:"
-msgstr "Familija:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
+"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Неисправан УТФ-8"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "Предугачко име"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
 #, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Dodaj stil:"
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:200
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Мрежни диск (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:310
-msgid "Preview:"
-msgstr "Prikaz: "
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Пре_глед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:966
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor fonta"
+msgstr "Избор фонта"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Гама вредност"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
+"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
+"Можете набавити примерак са:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Vrednost gamma"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1334
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
-msgid "OK"
-msgstr "U redu"
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
-msgstr "Unos"
+msgstr "Унос"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nema ulaznog uređaja"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Uređaj:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Уређај:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
-msgstr "Isključeno"
+msgstr "Искључено"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+msgstr "Екран"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
-msgstr "Prozor"
+msgstr "Прозор"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Mod: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Режим: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Ose:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Осе"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Tasteri"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Тастери"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
-msgid "Save"
-msgstr "Snimi"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
-msgstr "Pritisak"
+msgstr "Притисак"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
-msgstr "X tilt"
+msgstr "X нагиб"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y tilt"
+msgstr "Y нагиб"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Точкић"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
-msgstr "Nijedan (nema) "
+msgstr "ништа"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(isključeno)"
+msgstr "(онемогућено)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(nepoznato)"
+msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
-msgstr "čisto"
+msgstr "очистити"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Учини сва упозорења кобним"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:424
+#: gtk/gtkmain.c:491
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
-#: gtk/gtkstock.c:169
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Гтк+ опције"
+
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Лист %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
+
+# bug: first colon seems unnecessary
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
-msgstr "Informacije o fontu"
+msgstr "Обавештење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:170
+#: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:172
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Питање"
 
-#: gtk/gtkstock.c:174
-#, fuzzy
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
-msgstr "Primeni"
+msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:177
-#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "Zatvori"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "За_црњено"
 
-#: gtk/gtkstock.c:178
-msgid "_Yes"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Оду_стани"
 
-#: gtk/gtkstock.c:179
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_ЦД уређај"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Претвори"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изврши"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Нађи и _замени"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Дис_кета"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "На д_но"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "На _почетак"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "На _крај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "На _врх"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+# Или „хард диск“
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Тврди диск"
+
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
+
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
+
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
+
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курзив"
+
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Иди на"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Центрирај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Попуни"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Лево"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Десно"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "С_ледеће"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "П_аузирај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Пусти"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Пре_тходна"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "С_ними"
+
+# хм, хм?
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
+
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:182
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkstock.c:183
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:184
-msgid "New"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:185
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Пос_тавке"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Strana %u"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2046
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\" linija %d"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2049
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom:  \"%s\""
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ne mogu da lociram startni modul sa putanjom:  \"%s\","
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Bez tipa ---"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
+
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Osnova:"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Težina:"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Iskošenost:"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Фонт"
 
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Podesi širinu:"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растући"
 
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Veličina u pikselima:"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
 
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера правописа"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X rezolucija:"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y rezolucija:"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
 
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Razmak:"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
 
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Prosečna širina:"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Skup znakova:"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Karakteristike fonta"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Tražena vrednost"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Stvarna vrednost"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font:"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Stil fonta:"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Resetuj filter"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrički: "
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Poeni"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pikseli"
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Traženo ime fonta:"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontovi su dostupni sa ukupno %i stilova"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Tip fonta:"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Тајландски (покварено)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Skalarno"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Slojeviti bitmap"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Заслуге"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Дно"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "normalan"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "П_рви"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "kurziv"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Послед_њи"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "zaobljen"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Врх"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "obrnuti kurziv"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "obrnuto zaobljen"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Доле"
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "Drugo"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Испуни"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Лево"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Selektovani font nije dostupan."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i možda neće biti korektno prikazan"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "rimski"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcionalno"
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "jedinični raspored"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Начини уноса"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "Znakovna ćelija"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d.%b.%Y."
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "masno"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "eksta zadebljano"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "zadebljano"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "srednje zadebljano"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "srednje"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Име датотеке:"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
 
-#~ msgid "light"
-#~ msgstr "lagano"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Увећање _100%"
 
-#~ msgid "extralight"
-#~ msgstr "eksta lagano"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Увећај да _пасује"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "tanko"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi će nedostajati"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"