]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr.po
2.8.0
[~andy/gtk] / po / sr.po
index a22ce9138277144793d01a94e0bfa269a00b3e08..11bb02578cdc4acca3c78897cad9d4f5fdbe9205 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,20 +21,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -48,12 +49,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,53 +63,53 @@ msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
 "различитог ГТК издања?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð½Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им „%s“ ради уписа: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,9 +118,9 @@ msgstr ""
 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емник"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+msgstr "Непозната врста слике"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
@@ -151,9 +152,9 @@ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајта"
-msgstr[1] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајта"
-msgstr[2] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајтова"
+msgstr[0] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неÑ\83Ñ\81пела Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ажÑ\9aа Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а слике од %u бајтова"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -181,26 +182,34 @@ msgstr "Неисправан део анимације"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
@@ -209,7 +218,7 @@ msgstr "BMP запис слике"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
@@ -234,36 +243,40 @@ msgstr "Наишао је на лош запис"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð½Ð°Ñ\87ина записа није подржано"
+msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82е записа није подржано"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
@@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Икона је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржавам сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -303,7 +316,7 @@ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала ка
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
@@ -315,7 +328,7 @@ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
-# као код фотоапарата/развијања слика
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
@@ -346,7 +359,7 @@ msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
 "вредност „%s“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
@@ -354,7 +367,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
@@ -377,7 +390,6 @@ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
@@ -397,7 +409,7 @@ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\87иÑ\82ао све линије из PCX слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -456,24 +468,42 @@ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
+"s“."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+"допуштена."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
 "запис."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG запис слике"
 
@@ -527,7 +557,6 @@ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава ов
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
 
-# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
@@ -564,7 +593,7 @@ msgstr "RAS слика је непознате врсте"
 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS slike"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
@@ -575,62 +604,63 @@ msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+# bug: don't use slang
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
@@ -653,7 +683,7 @@ msgstr "TIFF слика је превелика"
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82ворање TIFF датотеке"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82варање TIFF датотеке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -712,49 +742,53 @@ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
 
 # можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
 
 # или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
 # можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #: gdk/gdk.c:115
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Класа програма коју користи управник прозорима"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 #: gdk/gdk.c:116
@@ -764,7 +798,7 @@ msgstr "КЛАСА"
 #. Description of --name=NAME in --help output
 #: gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Име програма како га приказује управник прозорима"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 #: gdk/gdk.c:119
@@ -774,7 +808,7 @@ msgstr "ИМЕ"
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 #: gdk/gdk.c:121
 msgid "X display to use"
-msgstr "Ð\98кÑ\81 Ð¿Ñ\80иказ ÐºÐ¾Ñ\98и Ð´Ð° ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ти"
+msgstr "Ð\98кÑ\81 Ð¿Ñ\80иказ ÐºÐ¾Ñ\98и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ити"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 #: gdk/gdk.c:122
@@ -809,6 +843,138 @@ msgstr "ОПЦИЈЕ"
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
 
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Don't batch GDI requests"
@@ -844,46 +1010,46 @@ msgstr "БОЈЕ"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
 msgid "License"
 msgstr "Лиценца"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лиценца програма"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуге"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценца"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
 msgid "Written by"
 msgstr "Аутори"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документација"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 msgid "Translated by"
 msgstr "Превод"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Графика"
 
@@ -891,29 +1057,42 @@ msgstr "Графика"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:125
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Обрнута коса црта"
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
@@ -923,7 +1102,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:703
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -931,25 +1110,52 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:717
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Изаберите боју"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -959,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 "је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:573
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -967,11 +1173,11 @@ msgstr ""
 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
 "сачували за накнадну употребу."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:934
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Овде _сачувај боју"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -980,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
 "„Овде сачувај боју“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -988,77 +1194,77 @@ msgstr ""
 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
 
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1931
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1933
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Засићеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1934
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дубина“ боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Плава:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Провидност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Провидност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Име боје:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1066,11 +1272,11 @@ msgstr ""
 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палета"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Точак боја"
 
@@ -1078,196 +1284,240 @@ msgstr "Точак боја"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор боје"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Начини уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
 msgstr "Изабери датотеку"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: gtk/gtkpathbar.c:982
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
 msgid "Home"
 msgstr "Лично"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: gtk/gtkpathbar.c:984
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна површ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(ништа)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
 msgid "Other..."
-msgstr "Ð\9dеки Ð´Ñ\80Ñ\83ги..."
+msgstr "Ð\9dека Ð´Ñ\80Ñ\83га..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не могу да додам обележивач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не могу да направим директоријум"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
+"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неисправно име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не могу да прикажем садржај директоријума"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о %s: %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче"
+msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+msgstr ""
+"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
+"путање."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
 msgid "Folder"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:395
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Додај међу пречице"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Отвори _путању"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
 msgid "Name"
 msgstr "Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
 msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
+msgstr "Измењена"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке ÐºÐ¾Ñ\98иÑ\85 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а се приказују"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека се приказују"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
 msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Направи _директоријум"
+msgstr "Направи _фасциклу"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Направи у _директоријуму:"
+msgstr "Направи у _фасцикли:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Пречица %s не постоји"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Преименуј"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не могу да прикључим %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1275,80 +1525,80 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајта"
 msgstr[2] "%d бајтова"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
 msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Не могу да променим директоријум"
+msgstr "Не могу да променим фасциклу"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м ÐºÐ¾Ñ\98и сте навели представља неисправну путању."
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла ÐºÐ¾Ñ\98Ñ\83 сте навели представља неисправну путању."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
 msgid "Open Location"
 msgstr "Отвори путању"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Сачувај на путањи"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Путања: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
 msgid "Folders"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ми"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икле"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:735
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
+msgstr "Фас_цикле"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:771
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "_Files"
 msgstr "Дато_теке"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ð½ÐµÑ\87иÑ\82Ñ\99ив: %s"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла Ñ\98е Ð½ÐµÑ\87иÑ\82Ñ\99ива: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1359,62 +1609,62 @@ msgstr ""
 "доступна овом програму.\n"
 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ð\9dови Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "_Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Обриши датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Преименуј датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
+"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+"Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ñ\80азоваÑ\9aÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма „%s“: %s\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле „%s“: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
 msgid "New Folder"
-msgstr "Ð\9dови Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
 msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
+msgstr "Н_аправи"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1423,30 +1673,30 @@ msgstr ""
 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
 msgstr "Обриши датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1455,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1464,29 +1714,29 @@ msgstr ""
 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
 msgstr "Преименуј датотеку"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуј"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1495,15 +1745,15 @@ msgstr ""
 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
 msgstr "Предугачко име"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 
@@ -1511,32 +1761,33 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#, fuzzy
+msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1544,22 +1795,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
@@ -1569,48 +1820,48 @@ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Мрежни диск (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Изаберите фонт"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
-msgstr "Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:73
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:360
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Породица:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:366
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:372
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Величина:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:548
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "Пре_глед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Избор фонта"
 
@@ -1625,12 +1876,12 @@ msgstr "_Гама вредност"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1259
+#: gtk/gtkicontheme.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1643,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "Можете набавити примерак са:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1324
+#: gtk/gtkicontheme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
@@ -1666,7 +1917,7 @@ msgstr "_Уређај:"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\9eнемогÑ\83Ñ\9bено"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
@@ -1731,7 +1982,7 @@ msgstr "(непознато)"
 msgid "clear"
 msgstr "очистити"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3931
+#: gtk/gtklabel.c:3985
 msgid "Select All"
 msgstr "Изабери све"
 
@@ -1766,43 +2017,43 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:482
+#: gtk/gtkmain.c:491
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Гтк+ опције"
 
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Лист %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2399
+#: gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
 # bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3476
+#: gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
@@ -1837,7 +2088,7 @@ msgstr "_Примени"
 
 #: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
+msgstr "За_црњено"
 
 #: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
@@ -1891,303 +2142,314 @@ msgstr "Нађи и _замени"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Дис_кета"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
 #: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_Bottom"
 msgstr "На д_но"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_First"
 msgstr "На _почетак"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_Last"
 msgstr "На _крај"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Top"
 msgstr "На _врх"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Back"
 msgstr "На_зад"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Down"
 msgstr "_Доле"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:350
 msgid "Navigation|_Up"
 msgstr "_Горе"
 
 # Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврди диск"
 
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Home"
 msgstr "_Почетак"
 
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkstock.c:354
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Повећај увлачење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:355
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Умањи увлачење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курзив"
 
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:359
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Иди на"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:361
 msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Центрирај"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:363
 msgid "Justify|_Fill"
 msgstr "_Попуни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:365
 msgid "Justify|_Left"
 msgstr "_Лево"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:367
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Десно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:370
 msgid "Media|_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:372
 msgid "Media|_Next"
 msgstr "С_ледеће"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:371
+#: gtk/gtkstock.c:374
 msgid "Media|P_ause"
 msgstr "П_аузирај"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:373
+#: gtk/gtkstock.c:376
 msgid "Media|_Play"
 msgstr "_Пусти"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:375
+#: gtk/gtkstock.c:378
 msgid "Media|Pre_vious"
 msgstr "Пре_тходна"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:377
+#: gtk/gtkstock.c:380
 msgid "Media|_Record"
 msgstr "С_ними"
 
 # хм, хм?
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: gtk/gtkstock.c:382
 msgid "Media|R_ewind"
 msgstr "Пре_мотај"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: gtk/gtkstock.c:384
 msgid "Media|_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Пре_глед пред штампу"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:401
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:403
 msgid "_Font"
 msgstr "_Фонт"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Растући"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Опадајући"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Провера правописа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прецртај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Поврати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвуци"
 
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Обична величина"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: gtk/gtkstock.c:414
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Најбоље слагање"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: gtk/gtkstock.c:415
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: gtk/gtkstock.c:416
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _размак без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 
@@ -2200,22 +2462,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1143
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1345
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1430
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
@@ -2269,11 +2531,20 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
 
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
 #~ msgid "_Credits"
 #~ msgstr "_Заслуге"
 
@@ -2308,18 +2579,18 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not create folder %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим директоријум %s:\n"
+#~ "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
 
 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
@@ -2340,7 +2611,7 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "File name"
@@ -2352,14 +2623,11 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Додај"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Уклони"
-
 #~ msgid "_Filename:"
 #~ msgstr "_Име датотеке:"
 
 #~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м: %s"
+#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла: %s"
 
 #~ msgid "Zoom _100%"
 #~ msgstr "Увећање _100%"