# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
"различитог ГТК издања?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 позивнÑ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им „%s“ ради уписа: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 меÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емник"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 баÑ\84еÑ\80"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+msgstr "Непозната врста слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "неÑ\83Ñ\81пела поÑ\82Ñ\80ажÑ\9aа меÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајта"
-msgstr[1] "неÑ\83Ñ\81пела поÑ\82Ñ\80ажÑ\9aа меÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајта"
-msgstr[2] "неÑ\83Ñ\81пела поÑ\82Ñ\80ажÑ\9aа меÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емника слике од %u бајтова"
+msgstr[0] "неÑ\83Ñ\81пела поÑ\82Ñ\80ажÑ\9aа баÑ\84еÑ\80а слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неÑ\83Ñ\81пела поÑ\82Ñ\80ажÑ\9aа баÑ\84еÑ\80а слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неÑ\83Ñ\81пела поÑ\82Ñ\80ажÑ\9aа баÑ\84еÑ\80а слике од %u бајтова"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI запис слика"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
+
# шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
# или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF наÑ\87ина записа није подржано"
+msgstr "Ð\98здаÑ\9aе %s GIF вÑ\80Ñ\81Ñ\82е записа није подржано"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржавам сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике"
-# као код фотоапарата/развијања слика
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
"вредност „%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"Ð\9aаквоÑ\9bа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
+"Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
"d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\87иÑ\82ао све линије из PCX слике"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
+"s“."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
+"допуштена."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
"запис."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике"
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS slike"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+# bug: don't use slang
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за оÑ\82ворање TIFF датотеке"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за оÑ\82варање TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Није нашао XPM заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM слика је висине ≤0"
# или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM запис слике"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Класа програма коју користи управник прозорима"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Име програма како га приказује управник прозорима"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr "Ð\98кÑ\81 пÑ\80иказ коÑ\98и да коÑ\80иÑ\81ти"
+msgstr "Ð\98кÑ\81 пÑ\80иказ коÑ\98и коÑ\80иÑ\81Ñ\82ити"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Лиценца програма"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Аутори"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:125
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Обрнута коса црта"
+
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:703
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:717
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:573
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:934
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
"„Овде сачувај боју“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1931
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1933
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1934
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Точак боја"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
-#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Изабери датотеку"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: gtk/gtkpathbar.c:982
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: gtk/gtkpathbar.c:984
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
-msgstr "Ð\9dеки дÑ\80Ñ\83ги..."
+msgstr "Ð\9dека дÑ\80Ñ\83га..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не могу да направим директоријум"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
+"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправно име датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не могу да прикажем садржај директоријума"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о %s: %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче"
+msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+msgstr ""
+"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
+"путање."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:395
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Додај међу пречице"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
msgid "Name"
msgstr "Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
+msgstr "Измењена"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и даÑ\82оÑ\82еке коÑ\98иÑ\85 вÑ\80Ñ\81Ñ\82а се приказују"
+msgstr "Ð\98забеÑ\80и коÑ\98е вÑ\80Ñ\81Ñ\82а даÑ\82оÑ\82ека се приказују"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Направи _директоријум"
+msgstr "Направи _фасциклу"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Направи у _директоријуму:"
+msgstr "Направи у _фасцикли:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Преименуј"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е име новог диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е име нове Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Не могу да променим директоријум"
+msgstr "Не могу да променим фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м коÑ\98и сте навели представља неисправну путању."
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла коÑ\98Ñ\83 сте навели представља неисправну путању."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
msgid "Could not select item"
msgstr "Не могу да изаберем ставку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
msgid "Save in Location"
msgstr "Сачувај на путањи"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ми"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икле"
-#: gtk/gtkfilesel.c:735
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
+msgstr "Фас_цикле"
-#: gtk/gtkfilesel.c:771
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "Дато_теке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м неÑ\87иÑ\82Ñ\99ив: %s"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\86икла Ñ\98е неÑ\87иÑ\82Ñ\99ива: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"доступна овом програму.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ð\9dови диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "_Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
+"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+"Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и обÑ\80азоваÑ\9aÑ\83 диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма „%s“: %s\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и пÑ\80авÑ\99еÑ\9aÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле „%s“: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
-msgstr "Ð\9dови диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
+msgstr "Н_аправи"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неисправан УТФ-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#, fuzzy
+msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
msgstr ""
"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Мрежни диск (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
-msgstr "Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "ФонÑ\82"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:73
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:360
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:366
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:372
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Величина:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:548
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "Пре_глед:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонта"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1259
+#: gtk/gtkicontheme.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Можете набавити примерак са:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1324
+#: gtk/gtkicontheme.c:1334
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\9eнемогÑ\83Ñ\9bено"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtklabel.c:3931
+#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:482
+#: gtk/gtkmain.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције"
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
-#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
-#: gtk/gtkrc.c:2399
+#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3476
+#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
+msgstr "За_црњено"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgid "_Floppy"
msgstr "Дис_кета"
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "На д_но"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "На _почетак"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "На _крај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "На _врх"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "На_зад"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Доле"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "На_пред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Горе"
# Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Умањи увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
+
+#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Центрирај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Попуни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Лево"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Десно"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "На_пред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "С_ледеће"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:371
+#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_аузирај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:373
+#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Пусти"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:375
+#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Пре_тходна"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:377
+#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "С_ними"
# хм, хм?
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Пре_мотај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Не"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајући"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Провера правописа"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље слагање"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _размак без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1143
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1345
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1430
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
msgid "X Input Method"
msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Заслуге"
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим директоријум %s:\n"
+#~ "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File name"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Уклони"
-
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Име датотеке:"
#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bи диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м: %s"
+#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ñ\84аÑ\81Ñ\86икла: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Увећање _100%"