]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sr@Latn.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / sr@Latn.po
index 01e867621f04d7b015f5df0c5bf8eb1cb46c20ce..e8b94a4f7eb87fb5515e088d0a553d76eee172ba 100644 (file)
@@ -1,41 +1,44 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-# 
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
-# 
+#
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-07 13:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-07 13:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
 
 # ovo ima najviše smisla
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Ne može da učita sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
+"Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
@@ -43,14 +46,14 @@ msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Ne može da učita animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
+"Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ne može da učita deo za učitavanje slike: %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -59,79 +62,98 @@ msgstr ""
 "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
 "različitog GTK izdanja?"
 
-# različitog je bolje nego drugačijeg zbog smisla
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ne može prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
+msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
+msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“ radi upisa: %s"
 
-# bolje usnimljeni od hr:spremljeni/snimljeni/zapamćeni??
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
+"Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
 "sačuvani: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
-"slike, a nije naveo razlog neuspeha"
+"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa "
+"učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
 
-# zabrljano
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 
-# sadržaj umesto „piksel“
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
 
-# bug: plural-forms
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajtova"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajta"
+msgstr[1] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajta"
+msgstr[2] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajtova"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -145,7 +167,6 @@ msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
 
-# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
@@ -161,20 +182,21 @@ msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI zapis slika"
 
 # šta nam naročito bitmap kaže?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
 
 # ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP zapis slike"
 
@@ -231,7 +253,8 @@ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
+msgstr ""
+"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@@ -243,50 +266,50 @@ msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF zapis slike"
 
 # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ikona je širine nula"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ikona je visine nula"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ne podržava sažete ikone"
+msgstr "Ne podržavam sažete ikone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO zapis slike"
 
@@ -301,29 +324,30 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije da učita sliku, zatvorite neke programe kako bi "
-"oslobodili memoriju"
+"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
+"oslobodite memoriju"
 
 # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne može obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne može da razume vrednost "
-"„%s“."
+"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
+"vrednost „%s“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -331,57 +355,53 @@ msgstr ""
 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
 "d“."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG zapis slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za zaglavlje"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke o smislu"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
-
 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ne može da napravi novi pixbuf"
+msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke linije"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke palete"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ne može da učita sve linije iz PCX slike"
+msgstr "Ne mogu učitati sve linije iz PCX slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX zapis slike"
 
@@ -409,251 +429,253 @@ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška u PNG slici: %s"
+msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
 
 # ne moramo valjda sve doslovno?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da "
-"zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije"
+"Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
+"oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike"
+msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
+msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
+"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
+"znakova."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju biti ASCII znakovi."
+msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Vrednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
+"Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
+"zapis."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG zapis slike"
 
 # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na ceo broj, ali nije"
+msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "Ne može da barata PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
 
 # da li ipak ostaviti vezu sa EOF simbolom?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje PNM slike"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje PNM slike"
 
 # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM podatke o smislu"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
 
 # malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
 
 # ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer strukturu"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za IOBuffer strukturu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer podatke"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
 
 # malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da proširi IOBuffer podatke pomoću realloc()"
+msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da obezbedi privremene IOBuffer podatke"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ne može da obezbedi strukturu za mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ne može da obezbedi stavke za mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
 
 # bitdepth neposredno utiče na broj boja
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA zaglavlje"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA podatke o smislu"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o smislu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Preterano podataka u datoteci"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa zapis slika"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može da pročita širinu slike (loša TIFF datoteka)"
+msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može da sazna visinu slike (loša TIFF datoteka)"
+msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF slika je prevelika"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da otvori TIFF datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 msgid "Unsupported TIFF variant"
 msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
 
 # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF zapis slika"
 
@@ -667,29 +689,29 @@ msgstr "Slika je visine nula"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ne može da usnimi ostatak"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP zapis slika"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita XBM sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM zapis slika"
 
@@ -718,11 +740,11 @@ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ne može da pročita XPM mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da pročitam XPM mapu boja"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje XPM slike"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
@@ -732,21 +754,12 @@ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM zapis slike"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Podrazumevani prikaz"
-
-# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
-
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -755,7 +768,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -764,5008 +777,1269 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Ostvarivanje prečice"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element za prečicu"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
-
-#: gtk/gtkaction.c:185
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
-
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
-
-#: gtk/gtkaction.c:200
-msgid "Short label"
-msgstr "Kratka oznaka"
-
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
-
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Oblačić"
-
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Oblačić za ovu akciju."
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Isporučena ikona"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Izaberite boju"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid "Is important"
-msgstr "Važno je"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
-"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Sakrij ako je prazno"
-
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
-
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Osetljiv"
-
-#: gtk/gtkaction.c:236
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Da li je akcija uključena."
-
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:435
-msgid "Visible"
-msgstr "Vidljiv"
-
-#: gtk/gtkaction.c:243
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Da li je akcija vidljiva."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Vodoravno poravnanje"
+"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
+"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
+"je na pregled trenutno izabrane boje."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, "
-"1.0 desno poravnanje."
+"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
+"sačuvali za naknadnu upotrebu."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Uspravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje sa "
-"vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Vodoravna razmera"
+"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
+"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
+"„Ovde sačuvaj boju“."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
-"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Uspravna razmera"
+"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
+"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
-"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Popuna na vrhu"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Popuna na dnu"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
+"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Leva popuna"
+# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Nijansa:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Položaj na točku boja."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Desna popuna"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Zasićenost:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Dubina“ boje."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Smer strelica"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Vrednost:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Osvetljenost boje."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Senka strelice"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Crvena:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Vodoravno poravnanje"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zelena:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Plava:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
 
-# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Odnos"
+# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Providnost:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Providnost boje."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Prema sadržanom elementu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Ime boje:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
-"elementa"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
+"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
+"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Točak boja"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Izbor boje"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
+#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
+#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Načini unosa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
+#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Način prikaza"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
+#, c-format
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
-"prema ivici, na početku i na kraju"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Drugorazredno"
+"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
+#, c-format
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
-"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
-
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
-msgid "Spacing"
-msgstr "Razmaci"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Jednoobrazno"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Raširi"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Ispuni"
+"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
-"koristiti za popunu"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Popuna"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
-"u tačkama"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Vrsta vezivanja"
+"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
+#, c-format
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
-
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Mesto"
-
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da promenim tekući direktorijum u %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
+msgid "Home"
+msgstr "Lično"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Koristi podvlaku"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površ"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
-"prečica"
+"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Koristi već pripremljene"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
-"prikazivanja"
+"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Fokusiranje klikom"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime "
+"putanje."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
+msgid "Folder"
+msgstr "Direktorijum"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Izgled ivice"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Stil izgleda ivice"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Razmak podrazumevanih"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+msgid "Name"
+msgstr "Ime:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Napravi _direktorijum"
 
-# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Godina"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Napravi u _direktorijumu:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Izabrana godina"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "Ne mogu da uđem u direktorijum zato što nije lokalni"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Mesec"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Ne mogu da nađem putanju"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "prečica %s ne postoji"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Dan"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajta"
+msgstr[2] "%d bajtova"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Prikaži zaglavlje"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Prikaži imena dana"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Nema izmene meseca"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Prikaži broj nedelje"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja "
+"neispravnu putanju."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da izaberem %s:\n"
+"%s"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otvori putanju"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Sačuvaj na putanji"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "način rada"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Putanja: "
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Direktorijumi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "prikazati"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Direktorijumi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Prikazati ćeliju"
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "x-poravnanje"
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "Dato_teke"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Vodoravno poravnanje"
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Direktorijum nečitljiv: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "y-poravnanje"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije "
+"dostupna ovom programu.\n"
+"Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Uspravno poravnanje"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novi direktorijum"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "x-popuna"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Obriši datoteku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Vodoravna popuna"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Preimenuj datoteku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "y-popuna"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Ime direktorijuma „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Uspravna popuna"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "širina"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Utvrđena širina"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "visina"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Utvrđena visina"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Grana se"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Red sadrži druge redove"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Razgranat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Boja pozadine ćelije"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf objekat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf za razgranate"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID pripremljene"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Veličina iscrtane sličice"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalj"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Tekst koji se iscrtava"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Označeni tekst"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Osobine"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Ime boje pozadine"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Boja pozadine"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Ime boje iscrtavanja"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Boja iscrtavanja"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Izmenjiv"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Pismo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Porodica pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Stil pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Varijanta pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Težina pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Razvlačenje pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Veličina pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Pismo u tačkama"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Razmera pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Pomeraj"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
-"negativan)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Precrtano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Podvlačenje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Postavljena pozadina"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Postavljena boja"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Postavljena izmenjivost"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Postavljena porodica pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Postavljen stil pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Postavljena varijanta pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Postavljena težina pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Postavljena veličina pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Postavljena razmera pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Postavljen pomeraj"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Postavljeno precrtavanje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Postavljeno podvlačenje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje"
-
-# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Stanje žabice"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Stanje žabice"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Nedosledno stanje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Moguće aktivirati"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
-
-# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Stanje jednoizbornika"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Veličina pokazatelja"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Razmaci pokazatelja"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivan"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Da li je stavka menija označena"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Nedosledno"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Koristi providnost"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izaberite boju"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
-msgid "Current Color"
-msgstr "Tekuća boja"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Izabrana boja"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Trenutna providnost"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
-"neprovidno)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
-"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
-"je na pregled trenutno izabrane boje."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
-"sačuvali za naknadnu upotrebu."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Sačuvaj ovde boju"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
-"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
-"„Sačuvaj ovde boju“."
-
-# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
-msgid "Has palette"
-msgstr "Sadrži paletu"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Da li treba koristiti paletu"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
-msgid "The current color"
-msgstr "Tekuća boja"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
-"neprovidno)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Podešena paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
-"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
-
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Nijansa:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Mesto na točku boja."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Zasićenost:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Dubina“ boja."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Vrednost:"
-
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Osvetljenost boje."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Crvena:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zelena:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Plava:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Providnost:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Providnost trenutno izabrane boje."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Ime boje:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
-"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Izbor boje"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Omogućena upotreba strelica"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Uvek omogućene strelice"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Zavisno od veličine slova"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Dozvoliti prazno"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Da li se u ovo polje može uneti prazna vrednost"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Vrednost sa spiska"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:333
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model padajuće liste"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:334
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model za padajuću listu"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Širina za prelom"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:351
-msgid "Row span column"
-msgstr "Red obuhvata kolonu"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:352
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:361
-msgid "Column span column"
-msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:362
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:371
-msgid "Active item"
-msgstr "Aktivna stavka"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:372
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Izgled padajuće liste"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:381
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Tekstualna kolona"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Promena veličine"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Širina ivice"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Sadržani element"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Vrsta krive"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Najmanje X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Najveće X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Najmanje Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Najveće Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Sadrži razdvojnik"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Ivica površi sadržaja"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Razmak dugmića"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Razmaci između dugmića"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Ivica površine za delovanje"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozicija kursora"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Granica izbora"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora u odnosu na kursor kao broj znakova"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Najveća dužina"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Vidljivost"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
-"(unos lozinke)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Sadrži okvir"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Nevidljivi znak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Pokreće podrazumevani"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
-"prozorčetu) kada se pritisne Enter"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Širina u znakovima"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Pomeraj"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Broj tačaka polja koji su izbačeni sa ekrana ulevo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Sadržaj polja"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Izaberi kad je u žiži"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Načini unosa"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model dopunjavanja"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Najmanja dužina ključa"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Vidljiv prozor"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
-"reagovanje na događaje."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Iznad sadržanog"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
-"ispod."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:186
-msgid "Expanded"
-msgstr "Rašireno"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:187
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Tekst oznake razgranika"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:211
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Element oznake"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:221
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
-
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Veličina razgranika"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Veličina strelice za grananje"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:557
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:563
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:564
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:571
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Izaberi više"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Da li dozvoliti izbor više datoteka"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
-msgid "Folders"
-msgstr "Direktorijumi"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Direktorijumi"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:763
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
-msgid "_Files"
-msgstr "Dato_teke"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Direktorijum nečitljiv: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije "
-"dostupna ovom programu.\n"
-"Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1112
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Novi direktorijum"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1123
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Obriši datoteku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1134
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Preimenuj datoteku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Ime direktorijuma „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1481
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novi direktorijum"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1496
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Ime direktorijuma:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1520
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Obrazuj"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1563
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1620
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1625
-msgid "Delete File"
-msgstr "Obriši datoteku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1687
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1697
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1744
-msgid "Rename File"
-msgstr "Primenuj datoteku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1759
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1788
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2220
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Izbor: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3136
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
-"promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Neispravan UTF-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4016
-msgid "Name too long"
-msgstr "Predugačko ime"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4018
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Vodoravna postavka"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Vodoravna postavka sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Uspravna postavka"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Uspravna postavka sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "Pick a font"
-msgstr "Izaberite font"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Ime fonta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Ime izabranog fonta"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Koristi font u oznaci"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog fonta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine fonta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Prikaži stil"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil fonta u oznaci"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Prikaži veličinu"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izaberite font"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u Iks Vindou Sistemu)"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Trenutno izabrano pismo"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst za pregled"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Porodica:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Veličina:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Pre_gled:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor pisma"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Tekst oznake okvira"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senku"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Senka okvira"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Izgled ivice okvira"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gama vrednost"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Vrsta senke"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Pozicija ručke"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dete"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Privuci ivici"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Da li se koristi vrednost iz osobine „privuci ivici“ ili vrednost izvedena "
-"iz „pozicija ručke“"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Piksmapa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap za prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage za prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Skup ikona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Skup ikona za prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Veličina ikona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Vrsta smeštaja"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element za sliku"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Podrazumevano"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Unos"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nema ulaznih uređaja"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Uređaj:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Prozor"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mod: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Ose"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tasteri"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pritisak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X nagib"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y nagib"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Točkić"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "ništa"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(onemogućeno)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nepoznato)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "očistiti"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Tekst oznake"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Koristi oznake"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Slaganje redova"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
-"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Obrazac"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Deljenje linije"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Izbirljiv"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Taster prečice"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Element prečice"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi sve"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Načini unosa"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Vodoravna popravka"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Uspravna popravka"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Širina prikaza"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Visina"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Visina prikaza"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:344
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Naslov otrgnutog"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:345
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:351
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Uspravna popuna"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Uspravni pomeraj"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:361
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Vodoravni pomeraj"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:370
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Levo pripajanje"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Desno pripajanje"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:389
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Gornje pripajanje"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Donje pripajanje"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:492
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:493
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:499
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
-"se pojavio podmeni"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:507
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa meni linije"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ivica slike/oznake"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Vrsta obaveštenja"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Vrsta obaveštenja"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Dugmići obaveštenja"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X poravnanje"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y poravnanje"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X popuna"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y popuna"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "List"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Broj tekućeg lista"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Pozicija jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Ivica jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Prikaži jezičke"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Prikaži ivicu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Mnogo jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
-"stali na predviđen prostor"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Omogući meni"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
-"može koristiti za prebacivanje na list"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Oznaka jezička"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Meni oznaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Razotkri jezičak"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Popunjavanje jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Vrsta jezičaka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Druga koračnica unazad"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Druga koračnica unapred"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Koračnica unazad"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Koračnica unapred"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "List %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Meni"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Meni mogućnosti"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:237
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili "
-"na vrhu)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:245
-msgid "Position Set"
-msgstr "Postavljena pozicija"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:246
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:252
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Veličina ručke"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:253
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Širina ručke"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:270
-msgid "Resize"
-msgstr "Promeni veličinu"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
-"elementom"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:286
-msgid "Shrink"
-msgstr "Skupljanje"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:287
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Delovanje u toku"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, delovanje GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
-"signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
-"koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Prikaži tekst"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
-"prikaz napretka"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
-"prikaz napretka"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Popravka"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
-msgid "Orientation"
-msgstr "Pravac pružanja"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Vrsta prikaza"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Korak delovanja"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku (prevaziđeno)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blokovi delovanja"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je delovanje u toku "
-"(prevaziđeno)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Nenametljivi blokovi"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
-"nenametljivi prikaz)"
-
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Deo"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Korak uvećanja"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
-"priraštaju"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-msgid "The value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
-"tekuća akcija svoje grupe."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Politika osvežavanja"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Izvrnuto"
-
-# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Širina klizača"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Širina klizača ili razmernika"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Ivica uvale"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
-
-# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Veličina koračnice"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Razmak koračnica"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ne može pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Donja"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Donja granica lenjira"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Gornja"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Gornja granica lenjira"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Najveća veličina"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Cifara"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Prikaži vrednost"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Mesto za vrednost"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Dužina klizača"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Dužina klizača za razmernik"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Razmak vrednosti"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Najmanja dužina klizača"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Utvrđena veličina klizača"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
-"dužinu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Vodoravna popravka"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Uspravna popravka"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Postavljanje prozora"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Vrsta senke"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Razmak između strelica"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
-
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Vreme dvoklika"
-
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
-"dvoklikom (u milisekundama)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Treperenje kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Da li kursor treba da treperi"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Vreme treptaja kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Razdvojeni kursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
-"tekst"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Ime teme"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Ime teme ikona"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Ime teme tastera"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Prečica za meni liniju"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Prag prevlačenja"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Ime pisma"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Veličine ikona"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Pravi u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Brzina povećanja"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Zaustavi se na crticama"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
-"dugmeta"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Brojevni"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "U krug"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Način osvežavanja"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Da li je se u liniji sa stanjem nalazi i hvataljka za promenu veličine"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Obaveštenje"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Primeni"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Masno"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Odu_stani"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD uređaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Očisti"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Pretvori"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Umnoži"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Iseci"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Izvrši"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Nađi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Nađi i _zameni"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Dis_keta"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dno"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "P_rvi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "Posled_nji"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Vrh"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dole"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_ć"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početak"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kurziv"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Idi na"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centriraj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Ispuni"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Levo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "U _redu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Ub_aci"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Štampaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_gled pred štampu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Osobine"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrati"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sačuvaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Sačuvaj _kao"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Boja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Pismo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Rastući"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Opadajući"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Provera pravopisa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Precrtaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Povrati"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Podvuci"
-
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Opozovi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Da"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Uvećanje _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Uvećaj da _pasuje"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Redova"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Broj redova u tabeli"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolona"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Broj kolona u tabeli"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Razmak redova"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Razmak između dva susedna reda"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Razmak kolona"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Jednoobrazno"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Levo pripajanje"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Desno pripajanje"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Gornje pripajanje"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Donje pripajanje"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Vodoravne postavke"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Uspravne postavke"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Vodoravna popuna"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
-"tačkama"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Uspravna popuna"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
-"tačkama"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Prelom reda"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Prelom reči"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela oznaka"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela tekst oznaka"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Ime oznake"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Puna visina pozadine"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
-"označenih znakova"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Tačkasta maska pozadine"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Smer teksta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Smer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na levo) ili „left-to-right“ (sa "
-"leva na desno)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
-"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
-"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Levo, desno, ili središnje poravnanje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
-"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
-"najverovatnije ni ne treba"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Leva margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Širina leve margine u tačkama"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Desna margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Širina desne margine u tačkama"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Uvlačenje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Tačaka iznad linija"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Tačaka ispod linija"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Tačaka unutar pasusa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Prelom"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatori"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nevidljiv"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Postavljeno slaganje redova"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Postavljen jezik "
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Postavljena leva margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Postavljeno uvlačenje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Postavljena desna margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Postavljen prelom"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Postavljeni tabulatori"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _razmak bez širine"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
-
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Tačaka iznad linija"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Tačaka ispod linija"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Tačaka između linija"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Način preloma"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Leva margina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desna margina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Kursor se vidi"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Bafer"
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Bafer koji se prikazuje"
-
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Način prepisivanja"
-
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novi direktorijum"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Prihvati tabulator"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Ime direktorijuma:"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Obrazuj"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ne može da pronađe motor teme u putanji za module: „%s“,"
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "—— Nema saveta ——"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Da li je žabica u „između“ stanju"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Prikaz pokazatelja"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:424
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:432
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil linije sa alatkama"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:433
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:440
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Prikaži strelicu"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
+"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:465
-msgid "Pack End"
-msgstr "Stavi na kraj"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Da li se stavka smešta na kraj linije sa alatkama"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Veličina razmaka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Veličina razmaka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:491
-msgid "Space style"
-msgstr "Stil razmaka"
+"Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:499
-msgid "Button relief"
-msgstr "Ivica dugmića"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "Obriši datoteku"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:513
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:514
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
-"ikone, itd."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Veličina ikona za alatke"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
+"Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
-"prečica u prikazanom meniju"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID isporučene"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Element ikone"
+"Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "Preimenuj datoteku"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:156
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:163
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Izbor: "
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:170
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
-"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort model"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model TreeView-a"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Model za razgranati pregled"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Vodoravna popravka za element"
+"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
+"promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Uspravna popravka za element"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Neispravan UTF-8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Predugačko ime"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Kolona grananja"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Redosled promenljiv"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Nagoveštaj za linije"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
-"bojama"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Omogući pretragu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
+"Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Kolona za pretragu"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Izaberite font"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Pismo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Dozvoli linije"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Porodica:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Uvlačenje za grananje"
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Veličina:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Boja parnog reda"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Pre_gled:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Boja za parne redove"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Izbor pisma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Boja neparnog reda"
+#: gtk/gtkgamma.c:400
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Boja za neparne redove"
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Gama vrednost"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Da li prikazati kolonu"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
-msgid "Resizable"
-msgstr "Veličina promenljiva"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n"
+"nađena, možda treba da je instalirate.\n"
+"Možete nabaviti primerak sa:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Trenutna širina kolone"
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Veličina"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+msgid "Input"
+msgstr "Unos"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Način izmene veličine kolone"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Utvrđena širina"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Uređaj:"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Najmanja širina"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Najveća širina"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Režim: "
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Ose"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Tasteri"
 
-# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Može se kliknuti"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pritisak"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Element"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X nagib"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y nagib"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnanje"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Wheel"
+msgstr "Točkić"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(onemogućeno)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Pokazatelj uređenja"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznato)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "očistiti"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Redosled uređenja"
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Načini unosa"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "List %u"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Spojena definicija sučelja"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
+#: gtk/gtkrc.c:2390
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
+# bug: first colon seems unnecessary
+#: gtk/gtkrc.c:3467
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1916
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravne pozicije ovog pogleda"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:402
-msgid "Widget name"
-msgstr "Ime elementa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:403
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Ime elementa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:409
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Sadrži ga element"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:410
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid "Width request"
-msgstr "Zahtev za širinu"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Obaveštenje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
-"prirodni zahtev"
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Height request"
-msgstr "Zahtev za visinu"
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:427
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
-"prirodni zahtev"
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:436
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Da li je element vidljiv"
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Primeni"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:443
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Da li element odgovara na unos"
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Masno"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Program će iscrtavati"
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Odu_stani"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:450
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD uređaj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
-msgid "Can focus"
-msgstr "Može biti u žiži"
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Očisti"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
-msgid "Has focus"
-msgstr "U žiži je"
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Pretvori"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Da li je element u žiži za unos"
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
-msgid "Is focus"
-msgstr "Jeste žiža"
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
-msgid "Can default"
-msgstr "Može biti podrazumevani"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Izvrši"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "Has default"
-msgstr "Jeste podrazumevani"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Nađi i _zameni"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Da li je element podrazumevani element"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Dis_keta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
-msgid "Receives default"
-msgstr "Prima podrazumevano"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dno"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
-"žižu"
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "P_rvi"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "Composite child"
-msgstr "Složeni element"
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "Posled_nji"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Vrh"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dole"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-msgid "Events"
-msgstr "Događaji"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Extension events"
-msgstr "Dodatni događaji"
+# Ili „hard disk“
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Tvrdi disk"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
-"prima"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_ć"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
-msgid "No show all"
-msgstr "Bez prikazivanja svega"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početak"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Povećaj uvlačenje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Unutrašnja žiža"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Umanji uvlačenje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1345
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Debljina žižne linije"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kurziv"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1346
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Idi na"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centriraj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Ispuni"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1358
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Žižna popuna"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "_Levo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1359
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "_Desno"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Boja kursora"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Mreža"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Druga boja kursora"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
-"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Razmera kursorne linije"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "Window Type"
-msgstr "Vrsta prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:460
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Vrsta prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "_Štampaj"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:468
-msgid "Window Title"
-msgstr "Naslov prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_gled pred štampu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Naslov prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-msgid "Window Role"
-msgstr "Uloga prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Dopusti smanjivanje"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
-"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrati"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Dopusti povećanje"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
-"veličine"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sačuvaj _kao"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Boja"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
-msgid "Modal"
-msgstr "Modalni"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Font"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
-"koristiti dok je ovaj prikazan)"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rastući"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "Window Position"
-msgstr "Pozicija prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Opadajući"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:518
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Početna pozicija prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Provera pravopisa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Width"
-msgstr "Uobičajena širina"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Precrtaj"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Default Height"
-msgstr "Uobičajena visina"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Povrati"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Podvuci"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Ukloni sa pokretačem"
+# OVO NISTA NE VALJA!!!
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Obična veličina"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona za ovaj prozor"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Najbolje slaganje"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-msgid "Is Active"
-msgstr "Je aktivan"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Žiža na prvi nivo"
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "Type hint"
-msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
-"i kako ga postaviti."
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:595
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Preskoči spisak procesa"
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _razmak bez širine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
-msgid "Decorated"
-msgstr "Ukrašen"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
-msgid "Gravity"
-msgstr "Privlačenje"
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Privlačenje između prozora"
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "—— Nema saveta ——"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM način predunosa"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Stil stanja IM-a"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharski (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Sedilja"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ćirilično (Transliteravano)"
+msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
+msgstr "Inukitut (transliterovano)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
+msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X način unosa (XIM)"
+msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Primedba TGA slike je predugačka"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF slika sadrži kadar visine ili širine 0."
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF slika sadrži kadar izvan granica slike."
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d.%b.%Y."
 
-# radi se o animiranim GIF-ovima, i pre o zameni, nego uklanjanju, ali koji je prevod bolji?
 #~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr "Prvi kadar GIF slike ima „vrati na prethodni“ za način zamene."
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fread() neuspeo — verovatno prevremen kraj datoteke."
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() neuspeo — verovatno prevremen kraj datoteke"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pregled"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Prevelika vrednost infolen polja u TGA zaglavlju."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gore"
 
-# da ne zbunjujemo sa međuspremnikom
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za privremeni smeštaj za TGA cmap"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA mapu boja"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za stavke TGA mape boja"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Ime datoteke:"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Neočekivan broj boja za TGA mapu boja"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Tekući direktorijum: %s"
 
-# da li mora biti 8-bitna? (pretpostavljam da su ovo „indeksirane" slike koristeći GIMP izraze)
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Slika sa pseudo-bojama bez mape boja"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Uvećanje _100%"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Ne može da pročita deo slike — verovatno nailazi na kraj datoteke"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Uvećaj da _pasuje"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta TGA slike"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"