]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
index 4a15b8125164f815df0a2b5641c5fffd4a310781..758f4565f6fe5a4c62fe8e49a9a576e7a1202e4b 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,81 +1,71 @@
 # Slovenian translations for gtk+.
-# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 #
 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
-# Klemen Košir <klemen.nna@gmail.com>, 2010.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
+# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-12 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:38+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:11+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:135
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:183
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
+msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:184
 msgid "CLASS"
 msgstr "RAZRED"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:186
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
+msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:187
 msgid "NAME"
 msgstr "IME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:189
 msgid "X display to use"
-msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi"
+msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:190
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PRIKAZ"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ZASLON"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
+#: ../gdk/gdk.c:193
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
 
@@ -83,244 +73,387 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
-#: ../gdk/gdk.c:168
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gdk/gdk.c:194
+#: ../gdk/gdk.c:197
+#: ../gtk/gtkmain.c:570
+#: ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ZASTAVICE"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:196
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
-msgstr "Premik nazaj"
+msgstr "Backspace"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgstr "Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
-msgstr "Vnosna tipka"
+msgstr "Enter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
+msgstr "Pause"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Zaklep_drsnika"
+msgstr "Scroll Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "Sys Req"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
+msgstr "Escape"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
-msgstr "Večnamenska _tipka"
+msgstr "Multi Key"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
-msgstr "Začetek"
+msgstr "Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Gor"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Dol"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
-msgstr "Stran_gor"
+msgstr "Page Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
-msgstr "Stran_dol"
+msgstr "Page Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
-msgstr "Konec"
+msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
-msgstr "Začetek"
+msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
-msgstr "Tisk zaslona"
+msgstr "Print"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
-msgstr "Vstavi"
+msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
-msgstr "Zaklep_številčnice"
+msgstr "Num Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Presledek"
+msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Vnesi"
+msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Začetek"
+msgstr "Home (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Levo"
+msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Gor"
+msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Desno"
+msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Dol"
+msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Stran_gor"
+msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Predhodno"
+msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Stran_dol"
+msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Naslednji"
+msgstr "Next (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
-msgstr "KP_Konec"
+msgstr "End (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Začetek"
+msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Vstavi"
+msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Izbriši"
+msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Delete"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Povečaj svetlost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Zmanjšaj svetlost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Utišaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Povečaj glasnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Naslednji"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Prejšnji"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Snemaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Predstavnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "V mirovanje"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Spletna kamera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Vključi sledilno ploščico"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
+msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Enako kot --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
+msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "COLORS"
 msgstr "BARVE"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Zaganjanje %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Odpiranje %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -329,73 +462,67 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Naredi klice X usklajene"
-
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
 #, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "Program je objavljen brez KAKRŠNEKOLI GARANCIJE delovanja; za več podrobnost, obiščite %s"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; za več podrobnosti obiščite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
 msgid "License"
 msgstr "Dovoljenje"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Dovoljenje programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Zasluge"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "_License"
 msgstr "_Dovoljenje"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
 msgid "Could not show link"
-msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
+msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domača stran"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
-msgid "Credits"
-msgstr "Zasluge"
+msgstr "O programu %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
-msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+msgid "Created by"
+msgstr "Ustvarili:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
 msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentirali"
+msgstr "Dokumentacija:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
 msgid "Translated by"
-msgstr "Prevedli"
+msgstr "Prevod:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
 msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafično podobo oblikovali"
+msgstr "Grafična podoba:"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -405,7 +532,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -415,7 +542,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -425,7 +552,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -435,7 +562,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
@@ -445,37 +572,117 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Preslednica"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Leva poševnica"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+msgid "Other application..."
+msgstr "Drug program ..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Najdi programe na spletu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' ni mogoče najti"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Programa ni mogoče najti"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+msgid "Forget association"
+msgstr "Pozabi povezavo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Pokaži druge programe"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+msgid "Default Application"
+msgstr "Privzeti program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Priporočeni programi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Sorodni programi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Drugi programi"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
@@ -490,7 +697,7 @@ msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:883
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -498,16 +705,16 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:921
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
 #. * Translate it to the widest year text
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -522,8 +729,8 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2637
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -539,8 +746,8 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -556,7 +763,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -564,7 +771,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
@@ -573,7 +780,7 @@ msgstr "Onemogočeno"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
@@ -582,133 +789,129 @@ msgstr "Neveljavno"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Izbor barve"
+msgstr "Izberite barvo"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
+msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
 msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Položaj na barvnem krogu"
+msgstr "Položaj na barvnem krogu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Nasičenost:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Jakost barve."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Vrednost:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Svetlost barve."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rdeča:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Zelena:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Modra:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Količina modre luči v barvi."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Prosojnost:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:486
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Prosojnost barve."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Ime barve:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
-msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')."
+msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Barvni krog"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
+msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
+msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
-msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo."
+msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
 msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
+msgstr "Izbrana barva."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Shrani barvo tukaj"
+msgstr "_Shrani barvo sem"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\""
+msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Izbira barve"
 
@@ -723,379 +926,419 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
 msgid "inch"
 msgstr "palec"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Poljubna velikost %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
 msgid "_Width:"
-msgstr "Š_irina:"
+msgstr "irina:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Višina:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Velikost papirja"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Zgoraj:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Spodaj:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Levo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Desno:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Robovi papirja"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8601
-#: ../gtk/gtktextview.c:8248
+#: ../gtk/gtkentry.c:8928
+#: ../gtk/gtktextview.c:8290
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Načini _vnosa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8615
-#: ../gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8942
+#: ../gtk/gtktextview.c:8304
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10015
+#: ../gtk/gtkentry.c:10413
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Tipki velikih črk in zaklepa številčnice sta pritisnjeni."
+msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10017
+#: ../gtk/gtkentry.c:10415
 msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Tipka zaklepa številčnice je pritisnjena."
+msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10019
+#: ../gtk/gtkentry.c:10417
 msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Velike črke so vključene"
+msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
-msgstr "Izbor datoteke"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+msgid "Select a File"
+msgstr "Izberite datoteko"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
 msgid "(None)"
 msgstr "(Brez)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Drugo ..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Vpišite ime nove mape"
+msgstr "Vnesite ime nove mape"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki"
+msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
+msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
+msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
+msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko"
+msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
-msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni."
+msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
+msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
 
 #. Translators: the first string is a path and the second string
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s na %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nedavno uporabljeno"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
 msgid "_Places"
 msgstr "_Mesta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_rani"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
 msgid "Could not select file"
-msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
+msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Dodaj med _zaznamke"
+msgstr "_Dodaj med zaznamke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
 msgid "Modified"
 msgstr "Spremenjeno"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
+#. Expander
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
 msgid "Type a file name"
-msgstr "Vpišite ime datoteke"
+msgstr "Vnesite ime datoteke"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Ustvari _mapo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Mesto:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "S_hrani v mapo:"
+msgstr "_Shrani v mapo:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Us_tvari v mapi:"
+msgstr "_Ustvari v mapi:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
+msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
 msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
+msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
+msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
+msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
+msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan."
+msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
+msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
 msgid "Search:"
 msgstr "Poišči:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
+msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Neveljavna pot"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 msgid "No match"
-msgstr "Ni zadetka"
+msgstr "Ni zadetkov"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Izpolnjevanje"
 
@@ -1103,22 +1346,22 @@ msgstr "Izpolnjevanje"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
 msgid "Completing..."
-msgstr "Izpolnjevanje ..."
+msgstr "Zaključevanje ..."
 
 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
 
@@ -1126,22 +1369,17 @@ msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Pot ne obstaja"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
@@ -1151,74 +1389,53 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:277
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izbor pisave"
+msgstr "Izberite pisavo"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:120
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
+msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:389
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Družina:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:396
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Slog:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:403
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Velikost:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:580
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Predolged:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1702
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Izbira pisave"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n"
-"ni mogoče najti in jo je treba namestiti.\n"
-"Kopija je na:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
 
@@ -1243,45 +1460,77 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistem (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6202
+#: ../gtk/gtklabel.c:6302
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6314
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopiraj URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Neveljaven URI"
 
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
+"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
+"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
+"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
+
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
+msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULI"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:529
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:532
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:535
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
 
@@ -1290,124 +1539,133 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:798
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:863
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
+msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Možnosti GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Poveži"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Poveži se _brezimno"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uporabniško ime:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domena:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Zapomni si za vedno"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Neznan program (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
 msgid "Unable to end process"
-msgstr "Ni mogoče končati opravila"
+msgstr "Opravila ni mogoče končati"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Končaj opravilo"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto."
+msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Pozivnik terminala"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
 msgid "Top Command"
 msgstr "Vrhnji ukaz"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
 msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Bourne Again lupina"
+msgstr "Lupina Bourne Again"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Bourne lupina"
+msgstr "Lupina Bourne"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Z Shell"
-msgstr "Z lupina"
+msgstr "Lupina Z"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s"
+msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4690
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7241
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4919
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7608
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Stran %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Za prenosljive dokumente"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1422,38 +1680,38 @@ msgstr ""
 " Zgoraj: %s %s\n"
 " Spodaj: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
+msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Vrsta za:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Velikost papirja:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Usmerjenost:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavitev strani"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
 msgid "Up Path"
 msgstr "Po poti navzgor"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 msgid "Down Path"
 msgstr "Po poti navzdol"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
 msgid "File System Root"
 msgstr "Koren datotečnega sistema"
 
@@ -1461,15 +1719,15 @@ msgstr "Koren datotečnega sistema"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Overitev"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
 msgid "Not available"
 msgstr "Ni na voljo"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Izbor mape"
+msgstr "Izberite mapo"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Shrani v mapo:"
 
@@ -1477,84 +1735,84 @@ msgstr "_Shrani v mapo:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s - posel #%d"
+msgstr "%s - posel št. %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Začetno stanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Priprava na tiskanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Pošiljanje podatkov"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Čakanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Blokiran zaradi napake"
+msgstr "Blokirano zaradi napake"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Tiskanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Končano"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Končano z napako"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Pripravljanje %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripravljanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Tiskanje %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
 msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti"
+msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
@@ -1569,13 +1827,13 @@ msgstr "Brez papirja"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
 msgid "Paused"
 msgstr "Premor"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
-msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
+msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
@@ -1583,7 +1841,7 @@ msgstr "Velikost po meri"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
-msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
+msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
@@ -1606,7 +1864,7 @@ msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx"
+msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
@@ -1616,49 +1874,49 @@ msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Nedoločena napaka"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
 msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
+msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
 msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
+msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 msgid "Printer"
 msgstr "Tiskalnik"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "Range"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Vse strani"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_Trenutna stran"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 msgid "Se_lection"
-msgstr "_Izbor"
+msgstr "_Izbira"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "_Strani:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1666,28 +1924,28 @@ msgstr ""
 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
 " npr. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 msgid "Pages"
 msgstr "Strani"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopije"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
 msgid "Copie_s:"
-msgstr "Kopi_je:"
+msgstr "_Kopije:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
 msgid "C_ollate"
-msgstr "_Združi"
+msgstr "_Zloži"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Obrnjeno"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -1697,169 +1955,169 @@ msgstr "Splošno"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
 msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
+msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
 msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
+msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
+msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
+msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Vrstni red strani"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 msgid "Left to right"
 msgstr "Z leve proti desni"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
 msgid "Right to left"
 msgstr "Z desne proti levi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Od zgoraj navzdol"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Od spodaj navzgor"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
 msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "D_vostransko:"
+msgstr "_Dvostransko:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Strani na _stran:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Vrstni _red strani:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Natisni _samo:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
 msgid "All sheets"
-msgstr "Vsi listi"
+msgstr "Vse liste"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
 msgid "Even sheets"
-msgstr "Sodi listi"
+msgstr "Sode liste"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
 msgid "Odd sheets"
-msgstr "Lihi listi"
+msgstr "Lihe liste"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "_Merilo:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "V_rsta papirja:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Vir papirja:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Izhodni p_ult:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Usmerjenost:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
 msgid "Portrait"
 msgstr "Pokončno"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
 msgid "Landscape"
 msgstr "Ležeče"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Obrnjeno pokončno"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Obrnjeno ležeče"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
 msgid "Job Details"
 msgstr "Podrobnosti posla"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "_Prednost:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
 msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
+msgstr "Podatki o _plačilu:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
 msgid "Print Document"
 msgstr "Natisni dokument"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
 msgid "_Now"
 msgstr "_Zdaj"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Ob:"
 
@@ -1867,133 +2125,114 @@ msgstr "_Ob:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
-"Določite časa tiskanja,\n"
-"na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
+"Navedite časa tiskanja,\n"
+" npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
 msgid "Time of print"
 msgstr "Čas tiskanja"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
 msgid "On _hold"
-msgstr "Na č_akanju"
+msgstr "_Zadržano"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Dodaj naslovno stran"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "P_red:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
 msgid "_After:"
 msgstr "_Po:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
 msgid "Job"
 msgstr "Posel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kakovost slike"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
 msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
 msgid "Finishing"
 msgstr "Zaključevanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470
-#: ../gtk/gtkrc.c:3473
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
 msgid "Untitled filter"
-msgstr "Neimenovani filter"
+msgstr "Neimenovan filter"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
+msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
+msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Kopiraj _mesto"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
 msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Odstrani iz seznama"
+msgstr "_Odstrani s seznama"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
 msgid "_Clear List"
-msgstr "Počisti _seznam"
+msgstr "_Počisti seznam"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
 
@@ -2007,22 +2246,22 @@ msgstr "Pokaži _zasebne vire"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
 msgid "No items found"
 msgstr "Ni najdenih predmetov"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
+msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Neznan predmet"
 
@@ -2031,7 +2270,7 @@ msgstr "Neznan predmet"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2040,29 +2279,34 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
+msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Vrtavka"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
 
@@ -2103,7 +2347,7 @@ msgstr "_Dodaj"
 #: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Uporabi"
+msgstr "_Uveljavi"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
@@ -2133,7 +2377,7 @@ msgstr "_Zapri"
 #: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
-msgstr "P_oveži"
+msgstr "_Poveži"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgctxt "Stock label"
@@ -2148,7 +2392,7 @@ msgstr "_Kopiraj"
 #: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
-msgstr "I_zreži"
+msgstr "Iz_reži"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
@@ -2183,12 +2427,12 @@ msgstr "_Datoteka"
 #: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
-msgstr "_Poišči"
+msgstr "_Najdi"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Poišči in _zamenjaj"
+msgstr "Najdi in _zamenjaj"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
@@ -2350,19 +2594,19 @@ msgstr "_Predvajaj"
 #: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Predhodni"
+msgstr "Pre_dhodni"
 
 #. Media label
 #: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
-msgstr "_Snemanje"
+msgstr "_Snemaj"
 
 #. Media label
 #: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
-msgstr "Pre_vij nazaj"
+msgstr "Pre_vij"
 
 #. Media label
 #: ../gtk/gtkstock.c:393
@@ -2422,7 +2666,7 @@ msgstr "Obrnjeno pokončno"
 #: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavitev s_trani"
+msgstr "Nastavitev _strani"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
@@ -2442,7 +2686,7 @@ msgstr "_Natisni"
 #: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "P_redogled tiskanja"
+msgstr "_Predogled tiskanja"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
@@ -2519,13 +2763,13 @@ msgstr "_Črkovanje"
 #: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
-msgstr "U_stavi"
+msgstr "_Zaustavi"
 
 #. Font variant
 #: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Prečr_tano"
+msgstr "Pre_črtano"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
@@ -2563,154 +2807,184 @@ msgstr "_Najboljše ujemanje"
 #: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pr_ibližaj"
+msgstr "_Približaj"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:338
+#: ../gtk/gtkswitch.c:398
+#: ../gtk/gtkswitch.c:605
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "VKLJUČENO"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:346
+#: ../gtk/gtkswitch.c:399
+#: ../gtk/gtkswitch.c:634
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "IZKLJUČENO"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Preklopi"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Ni mogoče najti funkcije za ločevanje iz zaporedja za zapis %s"
+msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
+msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
+msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Oznaka \"%s\" ni določena."
+msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
+msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" je neveljavna vrsta atributa"
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" je neveljavno ime atributa"
+msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" je neveljavna vrednost za atribut \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
+msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Predmet <%s> je že podan"
+msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni"
+msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM oznaka z leve proti desni"
+msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM oznaka z desne proti levi"
+msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni"
+msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi"
+msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO prepis z _leve proti desni"
+msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO prepis z _desne proti levi"
+msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
@@ -2718,70 +2992,65 @@ msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS presledek _nične dolžine"
+msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
+msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ razdruževalnik _nične širine"
+msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
 msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Prilagajanje glasnosti"
+msgstr "Prilagodi glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Zmanjša glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Poveča glasnost"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 msgid "Muted"
 msgstr "Nemo"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Polna glasnost"
 
@@ -2790,7 +3059,7 @@ msgstr "Polna glasnost"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -2864,7 +3133,7 @@ msgstr "A3"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Ekstra"
+msgstr "A3 Extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
@@ -2949,7 +3218,7 @@ msgstr "A5"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Ekstra"
+msgstr "A5 Extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 msgctxt "paper size"
@@ -3194,7 +3463,7 @@ msgstr "JB9"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 msgctxt "paper size"
 msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
+msgstr "JIS Executive"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 msgctxt "paper size"
@@ -3255,7 +3524,7 @@ msgstr "10x14"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
-msgstr "10×15"
+msgstr "10x15"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
@@ -3325,12 +3594,12 @@ msgstr "Arch E"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 msgctxt "paper size"
 msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
+msgstr "B-Plus"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 msgctxt "paper size"
 msgid "c"
-msgstr "c"
+msgstr "C"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 msgctxt "paper size"
@@ -3340,32 +3609,32 @@ msgstr "Ovojnica C5"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 msgctxt "paper size"
 msgid "d"
-msgstr "d"
+msgstr "D"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 msgctxt "paper size"
 msgid "e"
-msgstr "e"
+msgstr "E"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 msgctxt "paper size"
 msgid "edp"
-msgstr "edp"
+msgstr "EDP"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 msgctxt "paper size"
 msgid "European edp"
-msgstr "Evropski edp"
+msgstr "Evropski EDP"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 msgctxt "paper size"
 msgid "Executive"
-msgstr "Administrativna ovojnica"
+msgstr "Executive"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 msgctxt "paper size"
 msgid "f"
-msgstr "f"
+msgstr "F"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgctxt "paper size"
@@ -3395,7 +3664,7 @@ msgstr "Vladno pismo"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
-msgstr "Indeks 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
@@ -3425,27 +3694,27 @@ msgstr "Tabloid"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
+msgstr "US Legal"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
-msgstr "Pisemska ovojnica US"
+msgstr "US Letter"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
@@ -3605,7 +3874,7 @@ msgstr "Ovojnica prc8"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc1"
+msgstr "Ovojnica prc9"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 msgctxt "paper size"
@@ -3617,114 +3886,109 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492
-#: ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "najdeni so različni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
+msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
+msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
+msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
+msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
+msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
+msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
+msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
 msgid "Output a C header file"
-msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
+msgstr "Izpiši datoteko glave C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Izključi podrobni izpis"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n"
-"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
+"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
+"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:454
@@ -3744,7 +4008,7 @@ msgstr "cirilični (prečrkovano)"
 #. ID
 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
+msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imipa.c:145
@@ -3781,254 +4045,254 @@ msgstr "vietnamski (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Vnosni način X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
 msgid "Username:"
 msgstr "Uporabniško ime:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke iz %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
+msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
+msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
+msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov iz %s"
+msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
+msgstr "Na %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
 msgid "Domain:"
 msgstr "Domena:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s'  je potreba overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
+msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
 msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
+msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
+msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Zavračanje poslov"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dvostransko"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Vrsta papirja"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Vir papirja"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Pladenj za papir"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript"
+msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
 msgid "One Sided"
 msgstr "Enostransko"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
+msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Samodejno izberi"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3294
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave"
+msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Razno"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
 msgid "Urgent"
 msgstr "Nujno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednja"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
@@ -4036,66 +4300,66 @@ msgstr "Nizka"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3526
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Strani na stran"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3563
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prednost posla"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Podatki o plačilu"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "Classified"
 msgstr "Omejeno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "Confidential"
 msgstr "Zaupno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "Secret"
 msgstr "Skrivnost"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "Standard"
 msgstr "Običajno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "Top Secret"
-msgstr "Najstrožja skrivnost"
+msgstr "Strogo zaupno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Nerazvrščeno"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
 msgid "Before"
 msgstr "Pred"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3639
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 msgid "After"
 msgstr "Po"
 
@@ -4103,14 +4367,14 @@ msgstr "Po"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
 msgid "Print at"
-msgstr "Natisni"
+msgstr "Natisni ob"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 msgid "Print at time"
 msgstr "Natisni ob času"
 
@@ -4118,45 +4382,54 @@ msgstr "Natisni ob času"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Po meri %sx%s"
 
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Profil tiskalnika"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ni na voljo"
+
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
-msgstr "odvod.%s"
+msgstr "izhod.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
 msgid "Print to File"
 msgstr "Natisni v datoteko"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "Postscript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Strani na stran:"
+msgstr "Strani na _list:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
 msgid "_Output format"
-msgstr "_Izhodni zapis"
+msgstr "_Izhodna oblika"
 
 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 msgid "Print to LPR"
@@ -4173,12 +4446,12 @@ msgstr "Ukazna vrstica"
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "printer offline"
-msgstr "izključen tiskalnik"
+msgstr "tiskalnik izključen"
 
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 msgid "ready to print"
-msgstr "pripravljeno za tiskanje"
+msgstr "pripravljen na tiskanje"
 
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
@@ -4208,84 +4481,169 @@ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
 #: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
+msgstr "Podatkov o datoteki '%s' ni mogoče pridobiti: %s"
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
+msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Zaklenjeno"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Prejeti so bili neveljavni podatki o barvi\n"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikone '%s' ni mogoče najti. Teme '%s'\n"
+#~ "prav tako ni mogoče najti. Potrebno jo je namestiti\n"
+#~ "Kopijo lahko dobite na:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Slikovne datoteke v poti pixmap_path ni mogoče najti: \"%s\""
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Ta funkcija ni podprta za gradnike razreda '%s'"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "najdeni so različni ipodatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ZASLON"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Naredi klice X usklajene"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Zasluge"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Napisali"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Odst_rani"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
 
 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 #~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
+
 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 #~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
+
 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 #~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #~ "animation file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
 #~ "pokvarjena datoteka"
+
 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 #~ "it's from a different GTK version?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz "
 #~ "druge različice GTK."
+
 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 #~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
+
 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 #~ msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
+
 #~ msgid "Unrecognized image file format"
 #~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
+
 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 #~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
+
 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 #~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 #~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
+
 #~ msgid "Failed to open temporary file"
 #~ msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 #~ msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 #~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
 #~ "saved: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
 #~ "mogoče shraniti: %s"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
+
 #~ msgid "Error writing to image stream"
 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 #~ "but didn't give a reason for the failure"
 #~ msgstr ""
 #~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
 #~ "vendar ni podal razloga za neuspeh"
+
 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 #~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
+
 #~ msgid "Image header corrupt"
 #~ msgstr "Glava slike je pokvarjena"
+
 #~ msgid "Image format unknown"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
+
 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 #~ msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
+
 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+
 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
@@ -4294,396 +4652,577 @@ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je da
 #~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
+
 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 #~ msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
+
 #~ msgid "Unsupported animation type"
 #~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
+
 #~ msgid "Invalid header in animation"
 #~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
+
 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 #~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
+
 #~ msgid "The ANI image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
+
 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 #~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
+
 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 #~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
+
 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 #~ msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
+
 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 #~ msgstr "Zaznan je predčasni konec datoteke"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
+
 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 #~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
+
 #~ msgid "The BMP image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
+
 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 #~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s"
+
 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 #~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)"
+
 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 #~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
+
 #~ msgid "Stack overflow"
 #~ msgstr "Prekoračitev sklada"
+
 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 #~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
+
 #~ msgid "Bad code encountered"
 #~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda"
+
 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
+#~ msgstr "Krožni vnos razpredelnice v GIF datoteki"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
+
 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v sliki GIF"
+
 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 #~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
+
 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 #~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF"
+
 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 #~ msgstr "Različica %s vrste zapisa GIF ni podprta"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 #~ "colormap."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
+
 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 #~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna."
+
 #~ msgid "The GIF image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
+
 #~ msgid "Invalid header in icon"
 #~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
+
 #~ msgid "Icon has zero width"
 #~ msgstr "Ikona ima ničelno širino"
+
 #~ msgid "Icon has zero height"
 #~ msgstr "Ikona ima ničelno višino"
+
 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 #~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
+
 #~ msgid "Unsupported icon type"
 #~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 #~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
+
 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 #~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
+
 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 #~ msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
+
 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 #~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
+
 #~ msgid "The ICO image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
+
 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 #~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
+
 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 #~ msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
+
 #~ msgid "The ICNS image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
+
 #~ msgid "Couldn't decode image"
 #~ msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
+
 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 #~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
+
 #~ msgid "Image type currently not supported"
 #~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 #~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov"
+
 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
+
 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 #~ msgstr "Napaka ob tolmačenju slikovne datoteke JPEG (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 #~ "memory"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite "
 #~ "nekaj programov"
+
 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 #~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+
 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 #~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
+
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #~ "parsed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni "
 #~ "mogoče razčleniti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
+
 #~ msgid "The JPEG image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine"
+
 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 #~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino"
+
 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 #~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino"
+
 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 #~ msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
+
 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
+
 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 #~ msgstr "Ni mogoče pridobiti vseh vrstic slike PCX"
+
 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 #~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
+
 #~ msgid "The PCX image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
+
 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 #~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven."
+
 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 #~ msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
+
 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 #~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal."
+
 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 #~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
+
 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 #~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
+
 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 #~ "applications to reduce memory usage"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
 #~ "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
+
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 #~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
+
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 #~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 #~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov."
+
 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 #~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
+
 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
 #~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
+
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
 #~ "not be parsed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' "
 #~ "ni mogoče razčleniti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 #~ "allowed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni "
 #~ "dovoljena."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje "
-#~ "ISO-8859-1."
+#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
+#~ "8859-1."
+
 #~ msgid "The PNG image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
+
 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 #~ msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
+
 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 #~ msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
+
 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 #~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
+
 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 #~ msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
+
 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 #~ msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
+
 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 #~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
+
 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 #~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
+
 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 #~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
+
 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 #~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
+
 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 #~ msgstr ""
 #~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki"
+
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM"
+
 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 #~ msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
+
 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 #~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
+
 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
 #~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
+
 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 #~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
+
 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
 #~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
+
 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 #~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
+
 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 #~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s"
+
 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
 #~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()."
+
 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 #~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
+
 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 #~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
+
 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 #~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
+
 #~ msgid "The QTIF image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF"
+
 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 #~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
+
 #~ msgid "RAS image has unknown type"
 #~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
+
 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 #~ msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
+
 #~ msgid "The Sun raster image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
+
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer"
+
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
+
 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 #~ msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
+
 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
+
 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik"
+
 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 #~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
+
 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti zgradbe barvne karte"
+
 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
+
 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 #~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
+
 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
+
 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 #~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
+
 #~ msgid "TGA image type not supported"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
+
 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA"
+
 #~ msgid "Excess data in file"
 #~ msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
+
 #~ msgid "The Targa image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
+
 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
+
 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
+
 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 #~ msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
+
 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 #~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 #~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
+
 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 #~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 #~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 #~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
+
 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 #~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 #~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
 #~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
+
 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 #~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 #~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
+
 #~ msgid "The TIFF image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
+
 #~ msgid "Image has zero width"
 #~ msgstr "Slika ima ničelno širino"
+
 #~ msgid "Image has zero height"
 #~ msgstr "Slika ima ničelno višino"
+
 #~ msgid "Not enough memory to load image"
 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
+
 #~ msgid "Couldn't save the rest"
 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
+
 #~ msgid "The WBMP image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
+
 #~ msgid "Invalid XBM file"
 #~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
+
 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 #~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM"
+
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 #~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "The XBM image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
+
 #~ msgid "No XPM header found"
 #~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
+
 #~ msgid "Invalid XPM header"
 #~ msgstr "Neveljavna glava XPM"
+
 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 #~ msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
+
 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 #~ msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
+
 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 #~ msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
+
 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 #~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
+
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
+
 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 #~ msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
+
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 #~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
+
 #~ msgid "The XPM image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
+
 #~ msgid "The EMF image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
+
 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
+
 #~ msgid "Could not create stream: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
+
 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
+
 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
+
 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 #~ msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
+
 #~ msgid "Couldn't load metafile"
 #~ msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
+
 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 #~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+"
+
 #~ msgid "Couldn't save"
 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+
 #~ msgid "The WMF image format"
 #~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
+
 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan."
+
 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 #~ msgstr "\"Globina\" barve."
+
 #~ msgid "Folders"
 #~ msgstr "Mape"
+
 #~ msgid "Fol_ders"
 #~ msgstr "_Mape"
+
 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 #~ msgstr "Neberljiv imenik: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #~ "available to this program.\n"
@@ -4692,31 +5231,39 @@ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je da
 #~ "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
 #~ "voljo programu.\n"
 #~ "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
+
 #~ msgid "_New Folder"
 #~ msgstr "_Nova mapa"
+
 #~ msgid "De_lete File"
 #~ msgstr "_Izbriši datoteko"
+
 #~ msgid "_Rename File"
 #~ msgstr "P_reimenuj datoteko"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
+
 #~ msgid "New Folder"
 #~ msgstr "Nova mapa"
+
 #~ msgid "_Folder name:"
 #~ msgstr "Ime _mape:"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Ustvari"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
+
 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
 #~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
+
 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Delete File"
 #~ msgstr "Izbriši datoteko"
+
 #~ msgid "Group"
 #~ msgstr "Skupina"
-