# Slovenian translations for gtk+.
-# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
-# Klemen Košir <klemen.nna@gmail.com>, 2010.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
+# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-12 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:38+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:11+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
+msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
+msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
-msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi"
+msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ZASLON"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
+#: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
-#: ../gdk/gdk.c:168
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gdk/gdk.c:194
+#: ../gdk/gdk.c:197
+#: ../gtk/gtkmain.c:570
+#: ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
-msgstr "Premik nazaj"
+msgstr "Backspace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgstr "Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
-msgstr "Vnosna tipka"
+msgstr "Enter"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
+msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Zaklep_drsnika"
+msgstr "Scroll Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "Sys Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
+msgstr "Escape"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Večnamenska _tipka"
+msgstr "Multi Key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
-msgstr "Začetek"
+msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Stran_gor"
+msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Stran_dol"
+msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
-msgstr "Konec"
+msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
-msgstr "Začetek"
+msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
-msgstr "Tisk zaslona"
+msgstr "Print"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
-msgstr "Vstavi"
+msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Zaklep_številčnice"
+msgstr "Num Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Presledek"
+msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Vnesi"
+msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Začetek"
+msgstr "Home (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Levo"
+msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Gor"
+msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Desno"
+msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Dol"
+msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Stran_gor"
+msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Predhodno"
+msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Stran_dol"
+msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Naslednji"
+msgstr "Next (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "KP_Konec"
+msgstr "End (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Začetek"
+msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Vstavi"
+msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Izbriši"
+msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Delete"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Povečaj svetlost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Zmanjšaj svetlost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Utišaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Povečaj glasnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Naslednji"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Prejšnji"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Snemaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Predstavnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "V mirovanje"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Spletna kamera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Vključi sledilno ploščico"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
+msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
+msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Naredi klice X usklajene"
-
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "Program je objavljen brez KAKRŠNEKOLI GARANCIJE delovanja; za več podrobnost, obiščite %s"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; za več podrobnosti obiščite <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "The license of the program"
msgstr "Dovoljenje programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
msgid "Could not show link"
-msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
+msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domača stran"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
-msgid "Credits"
-msgstr "Zasluge"
+msgstr "O programu %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
-msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+msgid "Created by"
+msgstr "Ustvarili:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentirali"
+msgstr "Dokumentacija:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
msgid "Translated by"
-msgstr "Prevedli"
+msgstr "Prevod:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafično podobo oblikovali"
+msgstr "Grafična podoba:"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+msgid "Other application..."
+msgstr "Drug program ..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Najdi programe na spletu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' ni mogoče najti"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Programa ni mogoče najti"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+msgid "Forget association"
+msgstr "Pozabi povezavo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Pokaži druge programe"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+msgid "Default Application"
+msgstr "Privzeti program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Priporočeni programi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Sorodni programi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Drugi programi"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:883
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:921
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2637
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Izbor barve"
+msgstr "Izberite barvo"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
+msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Položaj na barvnem krogu"
+msgstr "Položaj na barvnem krogu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:486
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
-msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')."
+msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
+msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
+msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
-msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo."
+msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
+msgstr "Izbrana barva."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Shrani barvo tukaj"
+msgstr "_Shrani barvo sem"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\""
+msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
msgid "inch"
msgstr "palec"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
msgid "_Width:"
-msgstr "Š_irina:"
+msgstr "_Širina:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8601
-#: ../gtk/gtktextview.c:8248
+#: ../gtk/gtkentry.c:8928
+#: ../gtk/gtktextview.c:8290
msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini _vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8615
-#: ../gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8942
+#: ../gtk/gtktextview.c:8304
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10015
+#: ../gtk/gtkentry.c:10413
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Tipki velikih črk in zaklepa številčnice sta pritisnjeni."
+msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10017
+#: ../gtk/gtkentry.c:10415
msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Tipka zaklepa številčnice je pritisnjena."
+msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10019
+#: ../gtk/gtkentry.c:10417
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Velike črke so vključene"
+msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
-msgstr "Izbor datoteke"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+msgid "Select a File"
+msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Vpišite ime nove mape"
+msgstr "Vnesite ime nove mape"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki"
+msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
+msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
+msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
+msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko"
+msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
-msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni."
+msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
+msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_rani"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
msgid "Could not select file"
-msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
+msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Dodaj med _zaznamke"
+msgstr "_Dodaj med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
+#. Expander
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
msgid "Type a file name"
-msgstr "Vpišite ime datoteke"
+msgstr "Vnesite ime datoteke"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ustvari _mapo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "S_hrani v mapo:"
+msgstr "_Shrani v mapo:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Us_tvari v mapi:"
+msgstr "_Ustvari v mapi:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
+msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
+msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
+msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
+msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
+msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan."
+msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
+msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
msgid "Search:"
msgstr "Poišči:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
+msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
msgid "Invalid path"
msgstr "Neveljavna pot"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "No match"
-msgstr "Ni zadetka"
+msgstr "Ni zadetkov"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
msgid "Sole completion"
msgstr "Izpolnjevanje"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
msgid "Completing..."
-msgstr "Izpolnjevanje ..."
+msgstr "Zaključevanje ..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pot ne obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:277
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izbor pisave"
+msgstr "Izberite pisavo"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:120
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
+msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:389
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:396
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:403
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:580
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1702
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n"
-"ni mogoče najti in jo je treba namestiti.\n"
-"Kopija je na:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6202
+#: ../gtk/gtklabel.c:6302
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6314
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
+"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
+"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
+"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
+msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:529
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:532
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:535
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:798
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:863
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
+msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Možnosti GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži se _brezimno"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
msgid "Unable to end process"
-msgstr "Ni mogoče končati opravila"
+msgstr "Opravila ni mogoče končati"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto."
+msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Bourne Again lupina"
+msgstr "Lupina Bourne Again"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Bourne lupina"
+msgstr "Lupina Bourne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Z Shell"
-msgstr "Z lupina"
+msgstr "Lupina Z"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s"
+msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4690
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7241
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4919
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7608
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
+msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
msgid "Select a folder"
-msgstr "Izbor mape"
+msgstr "Izberite mapo"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Shrani v mapo:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
#, c-format
msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s - posel #%d"
+msgstr "%s - posel št. %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Blokiran zaradi napake"
+msgstr "Blokirano zaradi napake"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti"
+msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
-msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
+msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
-msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
+msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx"
+msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
+msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
+msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "Range"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "Se_lection"
-msgstr "_Izbor"
+msgstr "_Izbira"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
msgid "Copie_s:"
-msgstr "Kopi_je:"
+msgstr "_Kopije:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
msgid "C_ollate"
-msgstr "_Združi"
+msgstr "_Zloži"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
+msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
+msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
+msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
+msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "D_vostransko:"
+msgstr "_Dvostransko:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "All sheets"
-msgstr "Vsi listi"
+msgstr "Vse liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
msgid "Even sheets"
-msgstr "Sodi listi"
+msgstr "Sode liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
msgid "Odd sheets"
-msgstr "Lihi listi"
+msgstr "Lihe liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
+msgstr "Podatki o _plačilu:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"Določite časa tiskanja,\n"
-"na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
+"Navedite časa tiskanja,\n"
+" npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
msgid "On _hold"
-msgstr "Na č_akanju"
+msgstr "_Zadržano"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
msgid "Job"
msgstr "Posel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470
-#: ../gtk/gtkrc.c:3473
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
msgid "Untitled filter"
-msgstr "Neimenovani filter"
+msgstr "Neimenovan filter"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
msgid "Could not remove item"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
+msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "Could not clear list"
-msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
+msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Odstrani iz seznama"
+msgstr "_Odstrani s seznama"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
msgid "_Clear List"
-msgstr "Počisti _seznam"
+msgstr "_Počisti seznam"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
+msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
+msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
-msgstr "_Uporabi"
+msgstr "_Uveljavi"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
-msgstr "P_oveži"
+msgstr "_Poveži"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
-msgstr "I_zreži"
+msgstr "Iz_reži"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
-msgstr "_Poišči"
+msgstr "_Najdi"
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Poišči in _zamenjaj"
+msgstr "Najdi in _zamenjaj"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Predhodni"
+msgstr "Pre_dhodni"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
-msgstr "_Snemanje"
+msgstr "_Snemaj"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
-msgstr "Pre_vij nazaj"
+msgstr "Pre_vij"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:393
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavitev s_trani"
+msgstr "Nastavitev _strani"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "P_redogled tiskanja"
+msgstr "_Predogled tiskanja"
#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
-msgstr "U_stavi"
+msgstr "_Zaustavi"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Prečr_tano"
+msgstr "Pre_črtano"
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pr_ibližaj"
+msgstr "_Približaj"
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:338
+#: ../gtk/gtkswitch.c:398
+#: ../gtk/gtkswitch.c:605
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "VKLJUČENO"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:346
+#: ../gtk/gtkswitch.c:399
+#: ../gtk/gtkswitch.c:634
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "IZKLJUČENO"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Preklopi"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Ni mogoče najti funkcije za ločevanje iz zaporedja za zapis %s"
+msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
+msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
+msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Oznaka \"%s\" ni določena."
+msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
+msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" je neveljavna vrsta atributa"
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" je neveljavno ime atributa"
+msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" je neveljavna vrednost za atribut \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
+msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Predmet <%s> je že podan"
+msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni"
+msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM oznaka z leve proti desni"
+msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM oznaka z desne proti levi"
+msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni"
+msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi"
+msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO prepis z _leve proti desni"
+msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO prepis z _desne proti levi"
+msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS presledek _nične dolžine"
+msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
+msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ razdruževalnik _nične širine"
+msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Prilagajanje glasnosti"
+msgstr "Prilagodi glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "Nemo"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Ekstra"
+msgstr "A3 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Ekstra"
+msgstr "A5 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
+msgstr "JIS Executive"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
-msgstr "10×15"
+msgstr "10x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
+msgstr "B-Plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
-msgstr "c"
+msgstr "C"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
-msgstr "d"
+msgstr "D"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
-msgstr "e"
+msgstr "E"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
-msgstr "edp"
+msgstr "EDP"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
-msgstr "Evropski edp"
+msgstr "Evropski EDP"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
-msgstr "Administrativna ovojnica"
+msgstr "Executive"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
-msgstr "f"
+msgstr "F"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
-msgstr "Indeks 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
+msgstr "US Legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
-msgstr "Pisemska ovojnica US"
+msgstr "US Letter"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc1"
+msgstr "Ovojnica prc9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492
-#: ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "najdeni so različni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
+msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
+msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
+msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
+msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
+msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
+msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
+msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
+msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
-msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
+msgstr "Izpiši datoteko glave C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n"
-"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
+"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
+"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
+msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke iz %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
+msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
+msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
+msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov iz %s"
+msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
+msgstr "Na %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' je potreba overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
+msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
+msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
+msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript"
+msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
+msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3294
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave"
+msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3526
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3563
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "None"
msgstr "Noben"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Top Secret"
-msgstr "Najstrožja skrivnost"
+msgstr "Strogo zaupno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3639
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
msgid "After"
msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
msgid "Print at"
-msgstr "Natisni"
+msgstr "Natisni ob"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Profil tiskalnika"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ni na voljo"
+
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
-msgstr "odvod.%s"
+msgstr "izhod.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Strani na stran:"
+msgstr "Strani na _list:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
msgid "_Output format"
-msgstr "_Izhodni zapis"
+msgstr "_Izhodna oblika"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
-msgstr "izključen tiskalnik"
+msgstr "tiskalnik izključen"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
-msgstr "pripravljeno za tiskanje"
+msgstr "pripravljen na tiskanje"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
+msgstr "Podatkov o datoteki '%s' ni mogoče pridobiti: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
+msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Zaklenjeno"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Prejeti so bili neveljavni podatki o barvi\n"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikone '%s' ni mogoče najti. Teme '%s'\n"
+#~ "prav tako ni mogoče najti. Potrebno jo je namestiti\n"
+#~ "Kopijo lahko dobite na:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Slikovne datoteke v poti pixmap_path ni mogoče najti: \"%s\""
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Ta funkcija ni podprta za gradnike razreda '%s'"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "najdeni so različni ipodatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ZASLON"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Naredi klice X usklajene"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Zasluge"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Napisali"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Odst_rani"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
+
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
+
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
#~ "pokvarjena datoteka"
+
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz "
#~ "druge različice GTK."
+
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
+
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
+
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
+
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
+
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
+
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
+
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
#~ "mogoče shraniti: %s"
+
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
+
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
+
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
#~ "vendar ni podal razloga za neuspeh"
+
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
+
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Glava slike je pokvarjena"
+
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
+
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
+
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
#~ msgstr[3] ""
#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
+
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
+
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
+
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
+
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
+
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
+
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
+
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
+
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
+
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
+
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
+
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Zaznan je predčasni konec datoteke"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
+
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
+
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
+
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s"
+
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)"
+
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
+
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Prekoračitev sklada"
+
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
+
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda"
+
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
+#~ msgstr "Krožni vnos razpredelnice v GIF datoteki"
+
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
+
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v sliki GIF"
+
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
+
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF"
+
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Različica %s vrste zapisa GIF ni podprta"
+
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
+
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna."
+
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
+
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
+
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
+
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Ikona ima ničelno širino"
+
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Ikona ima ničelno višino"
+
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
+
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
+
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
+
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
+
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
+
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
+
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
+
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
+
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
+
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
+
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
+
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
+
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
+
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov"
+
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
+
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Napaka ob tolmačenju slikovne datoteke JPEG (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite "
#~ "nekaj programov"
+
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
+
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni "
#~ "mogoče razčleniti."
+
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
+
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine"
+
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino"
+
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino"
+
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
+
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
+
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti vseh vrstic slike PCX"
+
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
+
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
+
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven."
+
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
+
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal."
+
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
+
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
+
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
+
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
#~ "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
+
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
+
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov."
+
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
+
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
#~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
+
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' "
#~ "ni mogoče razčleniti."
+
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni "
#~ "dovoljena."
+
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
-#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje "
-#~ "ISO-8859-1."
+#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
+#~ "8859-1."
+
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
+
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
+
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
+
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
+
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
+
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
+
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
+
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
+
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
+
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
+
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki"
+
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
+
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM"
+
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
+
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
+
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
+
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
#~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
+
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
+
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
#~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
+
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
+
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s"
+
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()."
+
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
+
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
+
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
+
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF"
+
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
+
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
+
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
+
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
+
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
+
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer"
+
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
+
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
+
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
+
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik"
+
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
+
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti zgradbe barvne karte"
+
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
+
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
+
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
+
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
+
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
+
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA"
+
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
+
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
+
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
+
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
+
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
+
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
+
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
+
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
+
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
+
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
+
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
+
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Slika ima ničelno širino"
+
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Slika ima ničelno višino"
+
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
+
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
+
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
+
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
+
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM"
+
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
+
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
+
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Neveljavna glava XPM"
+
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
+
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
+
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
+
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
+
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
+
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
+
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
+
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
+
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
+
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
+
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
+
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
+
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
+
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
+
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
+
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+"
+
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
+
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan."
+
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Globina\" barve."
+
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mape"
+
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Mape"
+
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Neberljiv imenik: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
#~ "voljo programu.\n"
#~ "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
+
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nova mapa"
+
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "_Izbriši datoteko"
+
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "P_reimenuj datoteko"
+
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
+
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova mapa"
+
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "Ime _mape:"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Ustvari"
+
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
+
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
+
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
+
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Izbriši datoteko"
+
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
-