msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-18 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
+msgstr ""
+"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
+msgstr ""
+"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
+msgstr ""
+"Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
+msgstr ""
+"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť "
-"ako výplň"
+"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
-"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok "
-"alebo na koniec rodiča"
+"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
+"koniec rodiča"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"zobrazenia"
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
+msgstr ""
+"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
+msgstr ""
+"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr ""
+"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr ""
+"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
-msgstr ""
-"Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z "
-"handle_position"
+msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:386
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
-"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby "
-"sa zobrazilo podmenu."
+"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
+"zobrazilo podmenu."
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr ""
-"Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor "
-"blíži k podmenu."
+msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtknotebook.c:372
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok rovnakú veľkosť."
+msgstr ""
+"Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
+"rovnakú veľkosť."
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
+msgstr ""
+"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
+msgstr ""
+"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
+msgstr ""
+"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "X posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgstr "Y posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrc.c:2376
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
-"prvkov"
+"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený zľava"
+msgstr ""
+"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
+"zľava"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné "
-"značky"
+msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. "
-"Toto sa správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. "
-"Pango preddefinuje niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
+"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
+"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri "
-"zobrazovaní textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho "
-"nepotrebujete."
+"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
+"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
+msgstr ""
+"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
+msgstr ""
+"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
+msgstr ""
+"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:536
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
-