# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2010.
+# Eu93 <spoiala.marian@yahoo.com>, 2010.
+# Spoiala Marian <spoiala.marian@yahoo.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 17:26+0300\n"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 03:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../gdk/gdk.c:102
+#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Eroare la analizarea opțiunii --gtk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Eroare la analizarea opțiunii --gtk-debug"
+msgstr "Eroare la analizarea opțiunii --gtk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:150
+#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Clasa programului folosită de administratorul de ferestre"
+msgstr "Clasa programului așa cum este folosită de administratorul de ferestre"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "CLASĂ"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Numele programului așa cum este denumit de administratorul de ferestre"
+msgstr "Numele programului așa cum este folosit de administratorul de ferestre"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
msgstr "Display X de utilizat"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Ecran X de utilizat"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ECRAN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:163
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Fanioane de depanare Gdk de selectat"
+#: ../gdk/gdk.c:193
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de setat"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "FANIOANE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Fanioane de depanare Gdk de deselectat"
+#: ../gdk/gdk.c:196
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de desetat"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
-msgstr "La stânga"
+msgstr "Stânga"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
-msgstr "În sus"
+msgstr "Sus"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
-msgstr "La dreapta"
+msgstr "Dreapta"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
-msgstr "În jos"
+msgstr "Jos"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "Spațiu de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tab de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "Enter de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "Home de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Săgeata stânga de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Săgeata sus de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Săgeata dreapta de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Săgeata jos de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "Prior de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "Next de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "End de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "Begin de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "Insert de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "Delete de pe keypad"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Creștere luminozitate ecran"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Scădere luminozitate ecran"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Mut (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Scădere volum (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Creștere volum (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Play (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Stop (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Următoarea (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Precedenta (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Înregistrare (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Pauză (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Derulare înapoi (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Media (audio)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Protector de ecran"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Baterie"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Lansator 1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Înainte"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Stare de veghe"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernare"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Rețea fără fir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Cameră web"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Afișaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Comutator Touchpad"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Trezire"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Suspendare"
+
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nu grupa cererile GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Nu utiliza interfața Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
+msgstr "Nu utiliza API-ul Wintab pentru suportul dispozitivelor tabletă"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Precum --no-wintab"
+msgstr "La fel ca --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Utilizează interfața Wintab (implicit)"
+msgstr "Utilizează API-ul Wintab (implicit)"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biți"
+msgstr "Dimensiunea paletei în modul pe 8 biți"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "CULORI"
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Cereri X sincrone"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Se deschide „%s”"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[1] "Se deschid %d elemente"
msgstr[2] "Se deschid %d de elemente"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Legătura nu poate fi afișată"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Acest program vine fără ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, vizitați <a "
+"href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
msgstr "Licență"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "The license of the program"
msgstr "Licența programului"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
msgid "C_redits"
msgstr "Auto_ri"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
msgstr "_Licență"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Legătura nu poate fi afișată"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagina web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
-msgid "Credits"
-msgstr "Autori"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat de"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
-msgid "Written by"
-msgstr "Programare"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
msgid "Documented by"
-msgstr "Documentație"
+msgstr "Documentat de"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
msgid "Translated by"
-msgstr "Traducere"
+msgstr "Tradus de"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
msgid "Artwork by"
-msgstr "Interfață"
+msgstr "Artă de"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Bara de spațiu"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
-msgstr "Backslash"
+msgstr "Bară oblică inversă"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+msgid "Other application..."
+msgstr "Altă aplicație..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Eroare la căutarea aplicațiilor pe internet"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Găsește aplicații pe internet"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Nu s-a putut rula aplicația"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Alegeți aplicația cu care să deschideți „%s”"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Nu există aplicații disponibile pentru a deschide „%s”"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Alegeți o aplicație pentru fișiere „%s”"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Nu există aplicații disponibile pentru a deschide fișiere „%s”"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Clic pe „Arată alte aplicații”, pentru mai multe opțiuni, sau „Găsește "
+"aplicații pe internet” pentru a instala o nouă aplicație"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+msgid "Forget association"
+msgstr "Uită asocierea"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Arată alte aplicații"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectează"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicație implicită"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicații recomandate"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicații asemănătoare"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Alte aplicații"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Tip nevalid pentru funcția de la linia %d: „%s”"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ID obiect duplicat „%s” la linia %d (precedent la linia %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Element rădăcină nevalid: „%s”"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Marcaj negestionat: „%s”"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:863
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:901
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalid"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerator nou..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "Alegeți o culoare"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "S-au primit date incorecte de culoare\n"
+msgstr "S-au primit date de culoare nevalide\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Selectați culoarea dorită din cercul exterior. Selectați luminozitatea "
"culorii utilizând triunghiul interior."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Faceți clic pe creion, apoi alegeți o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
+"Faceți clic pe pipetă, apoi clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
"selecta."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Poziția în cercul culorilor"
+msgstr "Poziția în cercul culorilor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitatea culorii."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Luminozitatea culorii"
+msgstr "Luminozitatea culorii."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
-msgstr "Roș_u:"
+msgstr "_Roșu:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Cantitatea de roșu în culoare"
+msgstr "Cantitatea de lumină roșie din culoare."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "V_erde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
+msgstr "Cantitatea de lumină verde din culoare."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
+msgstr "Cantitatea de lumină albastră din culoare."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacitate:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparența culorii"
+msgstr "Transparența culorii."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
msgid "Color _name:"
-msgstr "Nume _culoare:"
+msgstr "_Nume culoare:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Puteți introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
"precum „orange” în această intrare."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletă:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercul culorilor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu culoarea curent selectată. "
-"Puteți trage această culoare peste o intrare paletă sau selectați-o ca fiind "
+"Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu cea selectată acum. Puteți "
+"trage această culoare peste o intrare paletă sau selectați-o ca fiind "
"culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare peste o intrare de "
"paletă sau o puteți salva pentru a o utiliza în viitor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
"Culoarea anterior selectată, pentru comparație cu culoarea pe care o "
"selectați acum."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Culoarea pe care ați ales-o."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvează aici culoarea"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Dați click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
+"Dați click pe această intrare din paletă pentru a o face culoarea curentă. "
"Pentru a schimba această intrare, trageți o bucată de culoare aici sau "
-"faceți clic dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea.”"
+"faceți clic dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea”."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecție culoare"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
+#LG: titlul unei ferestre de management de dimensiuni de hârtie
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gestionare formate personalizate"
+msgstr "Gestionare dimensiuni personalizate"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "inch"
msgstr "inch"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Margini imprimantă..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Format personalizat %d"
+msgstr "Dimensiuni personalizate %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
msgid "Paper Size"
-msgstr "Mărime hârtie"
+msgstr "Dimensiune hârtie"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
msgid "_Left:"
msgstr "_Stânga:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Right:"
msgstr "_Dreapta:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margini hârtie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
+#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode de input"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8876 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserare control Unicode"
+msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10022
+#: ../gtk/gtkentry.c:10341
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock și Num Lock sunt activate"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10024
-#| msgid "Caps Lock is on"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10343
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock este activat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10026
+#: ../gtk/gtkentry.c:10345
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock este activat"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
msgstr "Selectați un fișier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1869
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "(None)"
msgstr "(Nici unul)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2002
msgid "Other..."
msgstr "Altul..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Introduceți numele noului dosar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga semnul de carte"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul"
+msgstr "Nu s-a putut șterge semnul de carte"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid "The folder could not be created"
"Dosarul nu a putut fi creat deoarece există un fișier cu același nume. "
"Încercați să folosiți un nume diferit pentru dosar sau redenumiți fișierul."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Trebuie să alegeți un nume de fișier valid."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Nu se poate crea un dosar în %s pentru că acesta nu este un dosar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Puteți selecta numai dosare. Elementul care a fost selectat nu este un "
+"dosar; încercați să folosiți un element diferit."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nume incorect de fișier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pe %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9295
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizate recent"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2468
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selectați ce tipuri de fișiere să fie afișate"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Adaugă dosarul „%s” la favorite"
+msgstr "Adaugă dosarul „%s” la semne de carte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Adaugă dosarul curent la favorite"
+msgstr "Adaugă dosarul curent la semne de carte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Adaugă dosarele selectate la favorite"
+msgstr "Adaugă dosarele selectate la semne de carte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2911
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Șterge favoritul „%s”"
+msgstr "Șterge semnul de carte „%s”"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Favoritul „%s” nu poate fi șters"
+msgstr "Semnul de carte „%s” nu poate fi șters"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3805
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Șterge favoritul selectat"
+msgstr "Șterge semnul de carte selectat"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3484
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3493
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumire..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3657
msgid "Places"
msgstr "Locuri"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
msgid "_Places"
msgstr "L_ocuri"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
-msgid "_Add"
-msgstr "Ada_ugă"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3793
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Adaugă dosarul selectat la favorite"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
-msgid "_Remove"
-msgstr "E_limină"
+msgstr "Adaugă dosarul selectat la semne de carte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
msgid "Could not select file"
msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4113
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Adaugă la _favorite"
+msgstr "_Adaugă la semne de carte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fișierele _ascunse"
+msgstr "Ara_tă fișierele ascunse"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4133
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Arată coloana cu _mărimea"
+msgstr "Arată coloana cu dimen_siunea"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4432
msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4446
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4701 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Navigare în al_te dosare"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
msgid "Type a file name"
msgstr "Introduceți un nume de fișier"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Creea_ză dosar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5067
msgid "_Location:"
msgstr "_Locație:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvează în _dosar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5274
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Creează în _dosar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi conținutul %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul lui %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6264
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Nu s-a putut citi conținutul directorului"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6454 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6522
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6674
msgid "Unknown"
msgstr "Nu se știe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6469
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ieri la %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nu se poate deschide dosarul deoarece nu este local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7758
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Combinația de taste %s există deja"
+msgstr "Scurtătura de tastatură %s există deja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7748
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7848
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Combinația de taste %s nu există"
+msgstr "Scurtătura de tastatură %s nu există"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Fișierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veți suprascrie conținutul."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "În_locuiește"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8663
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Nu s-a putut pornit procesul de căutare"
+msgstr "Nu s-a putut porni procesul de căutare"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8664
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asigurați-vă "
+"Programul nu a putut crea o conexiune la serviciul de indexare. Asigurați-vă "
"că este pornit."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8678
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9075
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9471
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9683
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nu s-a putut monta %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
msgid "Invalid path"
msgstr "Cale nevalidă"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
msgid "No match"
-msgstr "Nici o potrivire"
+msgstr "Nicio potrivire"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
msgid "Sole completion"
msgstr "Completare unică"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completă, dar nu unică"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
msgid "Completing..."
msgstr "Se completează..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Se pot selecta doar fișiere locale"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Nume nevalid, ar trebui să se termine cu „/”"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
msgid "Path does not exist"
msgstr "Această cale nu există"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
+msgstr "aăâbcdefghiîsșștțț AĂÂBCDEFGHIÎJSȘȘTȚȚ"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mărime:"
+msgstr "_Dimensiune:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previzualizare:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecție font"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea iconiței: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Nu s-a găsit iconița „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
-"trebuiască să o reinstalați. Puteți obține o copie de la: \t%s"
+"Nu s-a găsit iconița „%s”. Nici tema „%s” nu\n"
+"a fost găsită, s-ar putea să trebuiască să o reinstalați.\n"
+"Puteți obține o copie de la:\n"
+" \t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Iconița „%s” nu e prezentă în temă"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nu s-a putut încărca iconița"
msgid "Simple"
msgstr "Simplă"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nici una"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6227
+#: ../gtk/gtklabel.c:6303
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide linkul"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6239
+#: ../gtk/gtklabel.c:6315
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiază adresa _linkului"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiere URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI nevalid"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:431
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Încarcă alte module GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:432
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
msgid "MODULES"
msgstr "MODULE"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:434
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Orice atenționare e fatală"
+msgstr "Fă ca orice avertisment să fie fatal"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:437
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de activat"
+msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de setat"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:440
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de dezactivat"
+msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de desetat"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Nu se poate deschide displayul: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide afișajul: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:805
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opțiuni GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:805
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Arată opțiunile GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
+msgstr "Co_nectează"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectare _anonimă"
+msgstr "Conectează _anonim"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca utili_zator:"
+msgstr "Conectează ca utili_zator:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizator:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeniu:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Uită parola _imediat"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Reține până la ieșirea din _sesiune"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "Reține parola pentru _totdeauna"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Aplicație necunoscută (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicație necunoscută (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nu s-a putut încheia procesul"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "T_ermină procesul"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Nu se poate termina forțat procesul cu pid-ul %d. Operațiunea nu este "
+"Nu se poate termina forțat procesul cu PID-ul %d. Operațiunea nu este "
"implementată."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginator de terminal"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
msgid "Top Command"
msgstr "Comanda top"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Nu se poate termina procesul cu pid-ul %d: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Nu se poate termina procesul cu PID-ul %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4822 ../gtk/gtknotebook.c:7483
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr "Pagină %u"
+msgstr "Pagina %u"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fișier nevalid de opțiuni de pagină"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
msgid "Any Printer"
msgstr "Orice imprimantă"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
msgid "For portable documents"
msgstr "Pentru documente portabile"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Sus: %s %s\n"
" Jos: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Gestionare formate personalizate..."
+msgstr "Gestionare dimensiuni personalizate..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatare pentru:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Mărime hârtie:"
+msgstr "_Dimensiune hârtie:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientare:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
msgid "Page Setup"
msgstr "Opțiuni pagină"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "Cale în sus"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "Cale în jos"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
msgid "File System Root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "Select a folder"
msgstr "Selectați un dosar"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Salvează în _dosarul:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s sarcina #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stare inițială"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Se pregătește tipărirea"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Se generează datele"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Se trimit datele"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Se așteaptă"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blocare din cauza unei probleme"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Se tipărește"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizată"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finalizată cu eroare"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Se pregătește %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "Se pregătește"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Se tipărește %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Eroare la crearea unei previzualizări pentru tipărire"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Cel mai probabil motiv este că nu s-a putut crea un fișier temporar."
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Paused"
-msgstr "Momentan oprită"
+msgstr "În pauză"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
-msgstr "Format personalizat"
+msgstr "Dimensiune personalizată"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
-msgstr "Nu s-a găsit nici o imprimantă"
+msgstr "Nu s-a găsit nicio imprimantă"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argument incorect pentru CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Eroare din StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Nu există îndeajuns de multă memorie liberă"
+msgstr "Nu există memorie liberă suficientă"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument incorect pentru PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer incorect pentru PrinDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Handle incorect pentru PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Eroare nespecificată"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Obținerea informațiilor despre imprimantă a eșuat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Se obțin informațiile despre imprimantă..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
msgid "Status"
msgstr "Stare"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
msgid "_All Pages"
msgstr "To_ate paginile"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pagina c_urentă"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lecție"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Pagini:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Specificați unul sau mai multe intervale,\n"
" de ex. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "Copies"
msgstr "Cópii"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Cópii:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
msgid "C_ollate"
msgstr "C_olaj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inversat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "General"
msgstr "Generice"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De la stânga la dreapta, de jos în sus"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De la dreapta la stânga, de jos în sus"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De jos în sus, de la dreapta la stânga"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordonare pagini"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
msgid "Left to right"
msgstr "De la stânga la dreapta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
msgid "Right to left"
msgstr "De la dreapta la stânga"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
msgid "Top to bottom"
msgstr "De sus în jos"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
msgid "Bottom to top"
msgstr "De jos în sus"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327
msgid "Layout"
msgstr "Aspect"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Pe am_bele părți:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Pagini per filă:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Ordine pagini:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "_Only print:"
-msgstr "Tipăr_ește:"
+msgstr "Tipăr_ește doar:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "All sheets"
msgstr "Toate paginile"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "Even sheets"
msgstr "Paginile pare"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "Odd sheets"
msgstr "Paginile impare"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sc_alare:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426
msgid "Paper"
msgstr "Hârtie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
msgid "Paper _type:"
msgstr "Tip de _hârtie:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sursă hârtie:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tavă _ieșire:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientare:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portret inversat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Peisaj inversat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563
msgid "Job Details"
-msgstr "Detalii"
+msgstr "Detalii sarcină"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritate:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informații _de facturare"
+msgstr "Informații _de facturare:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "Print Document"
msgstr "Tipărire document"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "_Now"
msgstr "_Acum"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622
msgid "A_t:"
msgstr "_La:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Specificați ora tipăririi,\n"
-"de ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+" de ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
msgid "Time of print"
msgstr "Data tipăririi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654
msgid "On _hold"
msgstr "Î_n așteptare"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Ține sarcina în așteptare până i se dă drumul"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Adaugă pagină de gardă"
+msgstr "Adaugă o pagină copertă"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
msgid "Be_fore:"
msgstr "Îna_inte:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
msgid "_After:"
msgstr "D_upă:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
msgid "Job"
msgstr "Sarcină"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
msgid "Image Quality"
msgstr "Calitate imagine"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833
msgid "Finishing"
msgstr "Se termină"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Unele opțiuni din acest dialog sunt incompatibile"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2837
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nu s-a găsit fișierul „include”: „%s”"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nu se poate localiza fișierul imagine în pixmap_path: „%s”"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Această funcție nu este implementată pentru widgeturi de clasă „%s”"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Selectați ce tipuri de documente să fie afișate"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nu s-a găsit nici un element pentru URI-ul „%s”"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtru fără nume"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nu s-a putut șterge elementul"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nu s-a putut goli lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiază _locația"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Scoate din listă"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
-msgstr "Gol_ește lista"
+msgstr "_Golește lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Arată resursele _private"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un element"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun element"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Deschide „%s”"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
msgid "Unknown item"
msgstr "Element necunoscut"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nu s-a putut găsi un element cu URI-ul „%s”"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Nu a fost găsită nicio aplicație înregistrată cu numele „%s” pentru "
+"elementul cu URI-ul „%s”"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:458
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Oferă un indiciu vizual al progresului"
#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
-msgstr "Detalii"
+msgstr "Informații"
#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
-msgstr "Avertizare"
+msgstr "Avertisment"
#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
-msgstr "Ada_ugă"
+msgstr "_Adaugă"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
-msgstr "A_plică"
+msgstr "_Aplică"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
-msgstr "C_urăță"
+msgstr "_Curăță"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectare"
+msgstr "C_onectează"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
-msgstr "Con_vertește"
+msgstr "_Convertește"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
-msgstr "Șt_erge"
+msgstr "Șter_ge"
+# LG: discard si cancel = renunță :(
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deconectare"
+msgstr "_Deconectează"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+msgstr "_Editează"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
-#| msgid "_Files"
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Mărime _normală"
+msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranu_l"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:345
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
-msgstr "_Primul"
+msgstr "_Prima"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
-msgstr "_Ultimul"
+msgstr "_Ultima"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:351
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disc"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Hard disc"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
-msgstr "_Detalii"
+msgstr "_Informații"
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Sări la"
+msgstr "_Sari la"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
-msgstr "_Umplere"
+msgstr "_Umple"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:374
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
-msgstr "Înain_te"
+msgstr "Derulează înain_te"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
-msgstr "_Nou"
+msgstr "_Următor"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
-msgstr "Pau_ză"
+msgstr "P_auză"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
-msgstr "_Redare"
+msgstr "Re_dare"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Precedenta"
+msgstr "Pre_cedent"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
-msgstr "Înr_egistrare"
+msgstr "În_registrează"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
-msgstr "Î_napoi"
+msgstr "D_erulează înapoi"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:393
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
-msgstr "Vedere"
+msgstr "Peisaj"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:402
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Vedere inversată"
+msgstr "Peisaj inversat"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:406
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
-msgstr "Actuali_zează"
+msgstr "_Reîmprospătează"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
-msgstr "Restaurea_ză"
+msgstr "_Restaurează"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Restaurează"
+msgstr "An_ulează ștergerea"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:433
#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
-msgstr "_Anulează"
+msgstr "An_ulează"
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mărime _normală"
+msgstr "Dimensiune _normală"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
-msgstr "Încadrare o _ptimă"
+msgstr "Încadrare o_ptimă"
#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Mă_rește"
+msgstr "_Mărește"
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cșorează"
+msgstr "Micș_orează"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "ON"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "OFF"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Comutator"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Comută între starea activată și starea dezactivată"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Eroarea necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nu s-a găsit nici o funcție de deserializare pentru formatul %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Atât „id” cât și „name” erau prezente în elementul <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Elementul <%s> are un id incorect „%s”"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Elementul <%s> are un ID incorect „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” și nici atributul „id”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributul „%s” este incorect în acest context pentru elementul <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă, nu se pot crea etichete."
+msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă și nu se pot crea etichete."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer, nu se pot crea etichete."
+msgstr "Eticheta „%s” nu există în buffer și nu se pot crea etichete."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Eticheta „%s” are o prioritate nevalidă „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Datele serializate au fost deformate"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
+msgstr "F_orțare Stânga-Dreapta LRO"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
+msgstr "_Forțare Dreapta-Stânga RLO"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etichetă de start „%s” neașteptată în linia %d, caracterul %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Date tip caracter neașteptate în linia %d, caracterul %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
-msgstr "Sonor"
+msgstr "Volum"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Scade sau crește volumul"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Ajustare sonor"
+msgstr "Ajustare volum"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum scăzut"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Scade volumul"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum crescut"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "Crește volumul"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "Mut"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum maxim"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "Vedere hagaki"
+msgstr "hagaki (carte poștală)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "Vedere oufuku"
+msgstr "oufuku (carte poștală de răspuns)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
-msgstr "E_xecută"
+msgstr "Executiv"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
-msgstr "FanFold European"
+msgstr "FanFold european"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
-msgstr "Government Legal"
+msgstr "Guvernamental legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
-msgstr "Government Letter"
+msgstr "Scrisoare guvernamentală"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Monarch Envelope"
+msgstr "Plic Monarch"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "s-au găsit idata diferite pentru „%s” (legat simbolic) și %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de hash\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nu s-a putut scrie indexul dosarului\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cache: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "S-a generat un cache nevalid.\n"
+msgstr "Cache-ul general a fost nevalid.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se șterge %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fișierul cache a fost creat cu succes.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nu verifica existența fișierului index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nu include data de tip imagine în cache"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "Scoate la ieșire un fișier C header"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Dezactivează ieșirea detaliată"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Validare cache existent de iconițe"
+msgstr "Validează cache-ul de iconițe existent"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nu s-a găsit fișierul: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Nu e un cache de iconițe valid: %s\n"
+msgstr "Nu este un cache de iconițe valid: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nu există un fișier index al temei.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Nu s-a găsit un fișier index în „%s”.\n"
+"Niciun fișier index de temă în „%s”.\n"
"Dacă chiar doriți să creați aici un cache pentru iconițe, utilizați --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreeană (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiană (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "X Input Method"
msgstr "Metodă de input X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
msgid "Username:"
msgstr "Utilizator:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Pentru a prelua un fișier de la %s este nevoie de autentificare"
-
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Pentru a afla imprimantele de pe %s este nevoie de autentificare"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Pentru a prelua un fișier de la %s este nevoie de autentificare"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Este nevoie de autentificare pe %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
msgid "Domain:"
msgstr "Domeniu:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Pentru a tipări documentul „%s” este nevoie de autentificare"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Pentru a tipări acest document la imprimanta %s este nevoie de autentificare"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Pentru a tipări acest document este nevoie de autentificare"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Imprimanta „%s” are toner pe terminate."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Imprimanta „%s” are developator pe terminate."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are developator."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Imprimanta „%s” are pe terminate cel puțin una dintre rezervele de culori."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
"Imprimanta „%s” nu mai are culoare în cel puțin una dintre rezervele de "
"culori."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Imprimanta „%s” are capacul ridicat."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Imprimanta „%s” are ușița deschisă."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Imprimanta „%s” are hârtie pe terminate."
+msgstr "Imprimanta „%s” are puțină hârtie."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Imprimanta „%s” este momentan deconectată."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Imprimanta „%s” are o problemă."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Oprit momentan. Se refuză sarcini de tipărire"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Se refuză sarcini de tipărire"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "Pe ambele părți"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Type"
msgstr "Tip hârtie"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "Sursă hârtie"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "Tavă de ieșire"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pre-filtrare GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "One Sided"
msgstr "Pe o parte"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Margine lungă (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Auto Select"
-msgstr "Auto-selectare"
+msgstr "Alegere automată"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
msgid "Printer Default"
-msgstr "După opțiunile imprimantei"
+msgstr "Opțiunile implicite ale imprimantei"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Doar fonturile GhostScript înglobate"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertește la PS nivelul 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertește to PS nivelul 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Fără pre-filtrare"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Altele"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+msgstr "Urgentă"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "High"
-msgstr "Înalt"
+msgstr "Înaltă"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
+msgstr "Medie"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Low"
-msgstr "Scăzut"
+msgstr "Scăzută"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pagini per foaie"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritate sarcină"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
msgid "Billing Info"
msgstr "Informații de facturare"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "None"
-msgstr "Nici unul"
+msgstr "Niciunul"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Classified"
msgstr "Clasificat"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Confidential"
msgstr "Confidențial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Top Secret"
-msgstr "Top Secret"
+msgstr "Top secret"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Unclassified"
msgstr "Neclasificat"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
msgid "Before"
msgstr "Înainte"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
msgid "After"
msgstr "După"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Print at"
msgstr "Tipărește la"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
msgid "Print at time"
msgstr "Tipărește la un anumit moment"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizat %sx%s"
msgid "output.%s"
msgstr "tipar.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "Tipărește în fișier"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pagini per _filă:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
msgid "_Output format"
-msgstr "Formate de _ieșire"
+msgstr "Format de _ieșire"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
"Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un "
"fișier imagine corupt"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Ecran X de utilizat"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ECRAN"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Fă apeluri X sincrone"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Autori"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Programare"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Ada_ugă"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "E_limină"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Nu s-a găsit fișierul „include”: „%s”"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Fanioane de depanare Gdk de selectat"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Fanioane de depanare Gdk de deselectat"
+
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "N_ume dosar:"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Creea_ză"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Rede_numește"
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Selecție: "
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"