]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt_BR.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
index b6896dad15b434fc36c77967d0ef84692af3f6d9..d78ff393207881a91e639711f2f0301b0d39298c 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of gtk+.
+# Copyright (C) 1999,2004,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
+# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontnelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
+# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-30 11:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-30 11:28-0400\n"
-"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:52-0200\n"
+"Last-Translator: Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "arg directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sistema"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Monitor X a ser utilizado"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "MONITOR"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Tela X a ser utilizada"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "TELA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
+msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não contém dados"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
+"Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um "
+"arquivo de imagem corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
+"Falha ao carregar a animação \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um "
+"arquivo de animação corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
+"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
+"Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
+"Falha ao fechar \"%s\" ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido "
 "salvos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
 #, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
-"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
+"Erro interno: O módulo carregador de imagens \"%s\" falhou em completar uma "
+"operação, mas não deu uma razão para essa falha"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
+msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
+msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
+msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
+msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animação não suportado"
+msgstr "Tipo de animação sem suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
+msgstr "Pedaço malformado na animação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Formato de imagem ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Formato de imagem BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falha lendo GIF: %s"
+msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
 "alguma forma?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Estouro de pilha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Código ruim encontrado"
+msgstr "Código inválido encontrado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
+msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
+msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
-"um mapa de cores local."
+"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
+"tem um mapa de cores local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Formato de imagem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "O ícone tem largura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "O ícone tem altura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
+msgstr "Não há suporte para ícones compactados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Formato de imagem ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Erro ao ler imagem ICNS: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "Formato de imagem ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\""
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Formato de imagem JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
+msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
-"para liberar memória"
+"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
+"aplicativos para liberar memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
+msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
-"interpretado."
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
+"analisar o valor \"%s\"."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor \"%d\" não é "
 "permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de contexto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "A imagem tem altura zero"
+msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
+msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados em paletas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formato de imagem BMP"
+msgstr "Formato de imagem PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
+msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
@@ -407,5143 +779,4482 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
+msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
+msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
+"analisar o valor \"%s\"."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor \"%d"
+"\" não é permitido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
-"8859-1."
+"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
+"codificação ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Formato de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
+msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
+msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
-"que 255"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
+msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
+msgstr "O carregador de imagens PNM dá suporte a esse sub-formato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
-"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
+"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+"dados de amostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Não foi possível realocar os dados de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Não foi possível alocar os dados de IOBuffer temporários"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
-
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
+msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Não foi possível alocar a memória do cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
+msgstr "Sem suporte para imagem do tipo TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Formato de imagem Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
+msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
+msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
+msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operação TIFFClose falhou"
+msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Formato de imagem TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "A imagem tem largura zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "A imagem tem altura zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+msgstr "Não foi possível salvar o restante"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Formato de imagem WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Arquivo XBM inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
+msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Formato de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formato de imagem XPM"
+msgstr "O formato de imagem XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não acumula requisições GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença do programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre o %s"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Display Padrão"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O display padrão para o GDK"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fechamento do Acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do Acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:114
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:115
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
-"1.0 a direita"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:124
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espaço"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:125
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Barra _Invertida"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:133
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Função de tipo inválida: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:134
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:142
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Marca não manipulada: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:143
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:161
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:178
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:195
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Margem direita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:212
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Taxa"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer o filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Novo acelerador..."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo do layout"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
-"spread, edge, start e end"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda"
-
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:455
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogêneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:447
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
 msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
-"espaçamento"
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
+"paleta para utilizá-la no futuro."
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar sublinhado"
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar stock"
+"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
+"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
-"mostrada."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
+"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
+"selecioná-la."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Realce de borda"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição da roda de cores."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
-"fora da borda"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "V_ermelho:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "limpar"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
-msgid "The selected year"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Month"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
 msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta "
+"entrada."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de Cores"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de Cor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "limpar"
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Selecione um Arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Outra..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "O x-align"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Não foi possível remover o marcador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "O y-align"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
+"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
+"existente antes."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "largura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado Recentemente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansível"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remove o marcador \"%s\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para \"%s\" porque este é um nome de "
+"caminho inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo da célula definido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Não foi possível selecionar o arquivo \"%s\" porque ele não é um caminho "
+"válido."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Navegar em outras pastas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome da cor de frente"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Digite um nome de arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como uma string"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição da fonte como uma string"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "O atalho %s já existe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Família da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
-"negativo)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
+"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substitui_r"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Fundo definido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
+"certifique-se de que o serviço está em execução."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Frente definida"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilidade definida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Família da fonte definida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variante da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Hoje às %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ontem às %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Peso da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Elasticidade da fonte definida"
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Arquivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
+"estar disponível para esta aplicação.\n"
+"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala da fonte definida"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "E_xcluir Arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Levantar definido"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Sublinhado definido"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado Inconsistente"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Excluir Arquivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
-#, fuzzy
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571
-msgid "Pick a color"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
-#, fuzzy
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:246
-#, fuzzy
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:463
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
-"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvar cor aqui"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
-"selecione \"Salvar cor aqui.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controle de Opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
-"para selecionar essa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Ativar teclas de setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Ativar sempre setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel a capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vazio"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tem separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Seleção"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar padrão"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter for pressionado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
-msgid "Completion Model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
-#, fuzzy
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:557
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:563
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:564
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:571
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:763
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
-msgid "_Files"
-msgstr "_Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
-"estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1112
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1123
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1134
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1481
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1496
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1520
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1563
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1620
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1625
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1687
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1697
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1744
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1759
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1788
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2220
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Seleção: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3136
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, fuzzy
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Utf-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4016
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito longo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4018
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:174
-#, fuzzy
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
-msgid "Pick a font"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:190
-#, fuzzy
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286
-msgid "Sans 12"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:205
-msgid "Use font in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:221
-msgid "Use size in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Show style"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:239
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:292
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar conjunto de margens"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura do layout"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura do layout"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:344
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:345
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:351
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:361
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:370
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexo esquerdo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexo direito"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:389
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexo do topo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-#, fuzzy
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexo de baixo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:492
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:493
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
-"sobre o item de menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:499
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:507
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:480
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Seleção: "
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
+"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome muito extenso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Não foi possível obter um ícone para %s\n"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informações para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
-"cabem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não tem suporte a montagem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:462
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
 msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
-"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+"O nome \"%s\" não é válido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
+"utilize um nome diferente."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "\"%s\" já existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta do menu"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "\"%s\" não existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "O caminho não é uma pasta: \"%s\""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir aba"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Drive de Rede (%s)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher aba"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Selecione uma Fonte"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Visualizar:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de Fonte"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n"
+"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+"Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Falha ao carregar ícone"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:237
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
 msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:245
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:246
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:253
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:287
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
-"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
-"quanto tempo vai demorar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressão:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinação X:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinação Y:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desativado)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:421
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a esse botão"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválida"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULES"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Torna todos os avisos fatais"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocos Discretos"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções do GTK+"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra as opções do GTK+"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence."
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Qualquer Impressora</b>\n"
+"Para documentos portáveis"
 
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política atualização"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Margens:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Direita: %s %s\n"
+" Cima: %s %s\n"
+" Baixo: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatar para:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamanho do _papel:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração de Página"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Margens para impressora..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamanho personalizado %d"
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados"
 
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Cima:"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Baixo:"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margens do papel"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Subir Caminho"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Descer Caminho"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiz do Sistema de Arquivos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Salvar na pasta:"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
 #, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s tarefa #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Preparando para imprimir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Gerando dados"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Enviando dados"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueando na questão"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Terminado com erro"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparando %d"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
 
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Erro ao lançar visualização"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Erro ao imprimir"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impressora desconectada"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
 
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar Valor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido"
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro não especificado"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro de StartDoc"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Todas as Páginas"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Página _Atual"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Páginas:"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
+"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
+" ex.: 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_s:"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Intercalar"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inverte_r"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Página_s por lado:"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Frente e _verso:"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Apenas imprimir:"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as páginas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Páginas pares"
 
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Páginas ímpares"
 
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Origem do papel:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandeja de saída:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
 
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informações de _valores:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "À_s:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "Em _espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Adicionar página de capa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos de Ícones"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Antes:"
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Depois:"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
-"widgets que são parte dele"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualidade da imagem"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de Aumento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Concluindo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nenhum item para o URI \"%s\" encontrado"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sem nome"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Não foi possível remover o item"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Não foi possível limpar a lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar _localização"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Remover da lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Limpar lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostrar recursos _privados"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI \"%s\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir \"%s\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI \"%s\""
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+msgstr "Pergunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+msgstr "A_plicar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "Recor_tar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
+msgstr "Localizar e _Substituir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fundo"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela Cheia"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da Te_la Cheia"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Abaixo"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
 msgstr "_Primeiro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Ú_ltimo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
 msgstr "_Topo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Regressar"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Fundo"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Baixo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Cima"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco _Rígido"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
+msgstr "_Início"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar Indentação"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir Indentação"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
 msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+msgstr "_Ir para"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centralizado"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Justificado"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "A_vançar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "Pró_ximo"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Tocar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "A_nterior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preenc_her"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:369
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:370
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:371
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:372
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertido"
+
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuração de Página"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
 msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+msgstr "C_olar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:379
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:380
 msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:381
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
+msgstr "_Visualizar Impressão"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:382
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:383
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgstr "Sai_r"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:384
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Atualiza_r"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+msgstr "_Salvar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Salvar _Como"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Font"
 msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Ri_scar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_uperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
+msgstr "_Sublinhar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:401
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Zoom para _Caber"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_justar para Caber"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:404
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:405
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+msgstr "_Reduzir"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo esquerdo"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo direito"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo do topo"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo de baixo"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
-"esquerda e direita, em pixels"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
-"baixo, em pixels"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> tem id \"%s\" inválida"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\""
 
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "A tag \"%s\" não foi definida."
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações de texto"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Tag anônima encontrada e tags não podem ser criadas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não podem ser criadas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o "
+"atributo \"%s\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "A tag \"%s\" já foi definida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Os dados serializados estão mal formados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
 msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+"Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
-"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _União de largura zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
-"negativo)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+"Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo \"%s\" desconhecido na linha %d caractere %d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Máximo"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Envelope DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (cartão postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Envelope kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Envelope you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Envelope 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Envelope a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Envelope c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "edp europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "FanFold europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold alemão legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Governo (legal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Governo (carta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Índice 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Índice 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Invoice"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tablóide"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Carta"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Carta Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Carta Plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Envelope Monarca"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Envelope 10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Envelope 11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Envelope 12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Envelope 14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Envelope 9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Envelope Pessoal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Formato Amplo"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Fólio"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Fólio sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Envelope de Convite"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Envelope Italiano"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Envelope Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Foto Pequena"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Envelope prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Envelope prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Envelope prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Envelope prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Envelope prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Envelope prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Envelope prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Envelope prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Envelope prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+"idatas diferentes encontrados para \"%s\" e \"%s\" ligados simbolicamente\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "O cache gerado era inválido.\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, então removendo %s.\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desligar saída detalhada"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar o cache de ícones atual"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Sem arquivo de índice do tema em \"%s\".\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícone aqui, use --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amárico (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Pressionamento Múltiplo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thailandês-Laosiano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de Entrada do X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dois lados"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de papel"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Origem do papel"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandeja de saída"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Um lado"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecionar automaticamente"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Impressora Padrão"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificado"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ultra Secreto"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Não classificado"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Personalizado %.2fx%.2f"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "saída.%s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir para Arquivo"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páginas por _folha:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ largura zero _unida"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "Formato da _saída"
 
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir para LPR"
 
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
 
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "saída-teste.%s"
 
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para Testar Impressora"
 
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimir Páginas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr ""
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Tudo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" faltando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" elemento"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperava-se o final do elemento \"%s\", mas foi "
+#~ "encontrado o elemento \"%s\""
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperava-se \"%s\" na janela principal, mas foi "
+#~ "encontrado \"%s\""
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperavam-se \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%"
+#~ "s\""
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:422
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:430
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:431
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar Margem"
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+#~ "de arquivos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:439
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter informações para \"/\": %s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
+#~ msgid "A <text> element has already been specified"
+#~ msgstr "Um elemento <text> já foi especificado"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:463
-msgid "Pack End"
-msgstr ""
+#~ msgid "asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#~ msgid "A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:471
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:472
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+#~ msgid "A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:481
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:489
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+#~ msgid "A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:490
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+#~ msgid "A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:497
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+#~ msgid "A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:498
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:505
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+#~ msgid "A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:511
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+#~ msgid "A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:512
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
+#~ msgid "A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+#~ msgid "A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+#~ msgid "A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+#~ msgid "A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+#~ msgid "A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#~ msgid "A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+#~ msgid "A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#~ msgid "A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#~ msgid "A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+#~ msgid "A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#~ msgid "A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+#~ msgid "A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#~ msgid "A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#~ msgid "A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+#~ msgid "A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+#~ msgid "A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+#~ msgid "A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+#~ msgid "A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+#~ msgid "A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+#~ msgid "A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+#~ msgid "A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão"
+#~ msgid "B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+#~ msgid "B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+#~ msgid "B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+#~ msgid "B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+#~ msgid "B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+#~ msgid "B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indentar os expansores"
+#~ msgid "B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Par"
+#~ msgid "B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
+#~ msgid "B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Impar"
+#~ msgid "B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
+#~ msgid "B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#~ msgid "C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+#~ msgid "C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+#~ msgid "C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+#~ msgid "DL Envelope"
+#~ msgstr "Envelope DL"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#~ msgid "RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#~ msgid "RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#~ msgid "RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+#~ msgid "SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#~ msgid "SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+#~ msgid "JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#~ msgid "JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+#~ msgid "JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+#~ msgid "JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#~ msgid "JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
-"viewport"
+#~ msgid "JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
-"viewport"
+#~ msgid "JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
+#~ msgid "JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:402
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+#~ msgid "JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:403
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#~ msgid "JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:409
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#~ msgid "JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:410
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
+#~ msgid "jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope Choukei 2"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope Choukei 3"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope Choukei 4"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:427
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#~ msgid "hagaki (postcard)"
+#~ msgstr "hagaki (cartão postal)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:436
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#~ msgid "kahu Envelope"
+#~ msgstr "Envelope kahu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:442
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+#~ msgid "kaku2 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope kaku2"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:443
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
+#~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#~ msgid "you4 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope you4"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:450
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+#~ msgid "10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+#~ msgid "10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+#~ msgid "10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+#~ msgid "11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tem foco"
+#~ msgid "11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#~ msgid "12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+#~ msgid "5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+#~ msgid "6x9 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 6x9"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+#~ msgid "7x9 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 7x9"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#~ msgid "9x11 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 9x11"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+#~ msgid "a2 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope a2"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
+#~ msgid "Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#~ msgid "Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+#~ msgid "Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#~ msgid "Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+#~ msgid "Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#~ msgid "b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
+#~ msgid "c5 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope c5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
-msgid "No show all"
-msgstr ""
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+#~ msgid "edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#~ msgid "European edp"
+#~ msgstr "edp europeu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1345
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1346
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
+#~ msgid "FanFold European"
+#~ msgstr "FanFold Europeu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+#~ msgid "FanFold US"
+#~ msgstr "FanFold US"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
+#~ msgid "FanFold German Legal"
+#~ msgstr "FanFold Alemão Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1358
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+#~ msgid "Government Legal"
+#~ msgstr "Governo Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1359
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
+#~ msgid "Government Letter"
+#~ msgstr "Governo Carta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#~ msgid "Index 3x5"
+#~ msgstr "Índice 3x5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#~ msgid "Index 4x6 ext"
+#~ msgstr "Índice 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#~ msgid "Index 5x8"
+#~ msgstr "Índice 5x8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+#~ msgid "Invoice"
+#~ msgstr "Invoice"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+#~ msgid "US Legal"
+#~ msgstr "US Legal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:460
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#~ msgid "US Legal Extra"
+#~ msgstr "US Legal Extra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:468
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+#~ msgid "US Letter"
+#~ msgstr "US Carta"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#~ msgid "US Letter Extra"
+#~ msgstr "US Carta Extra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Window Role"
-msgstr "Título Janela"
+#~ msgid "US Letter Plus"
+#~ msgstr "US Carta Plus"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monarch Envelope"
+#~ msgstr "Envelope Monarca"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#~ msgid "#10 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 10"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
-"vezes uma má ideia"
+#~ msgid "#11 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 11"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crescer"
+#~ msgid "#12 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 12"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
+#~ msgid "#14 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 14"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
+#~ msgid "#9 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope 9"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#~ msgid "Personal Envelope"
+#~ msgstr "Envelope Pessoal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
-"estiver aberta)"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+#~ msgid "Super A"
+#~ msgstr "Super A"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:518
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#~ msgid "Super B"
+#~ msgstr "Super B"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+#~ msgid "Wide Format"
+#~ msgstr "Formato Amplo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
+#~ msgid "Dai-pa-kai"
+#~ msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
+#~ msgid "Folio sp"
+#~ msgstr "Fólio sp"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#~ msgid "Invite Envelope"
+#~ msgstr "Envelope de convite"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+#~ msgid "Italian Envelope"
+#~ msgstr "Envelope italiano"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#~ msgid "juuro-ku-kai"
+#~ msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#~ msgid "pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativo"
+#~ msgid "Postfix Envelope"
+#~ msgstr "Envelope Postfix"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
+#~ msgid "Small Photo"
+#~ msgstr "Foto pequena"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focos está na Toplevel"
+#~ msgid "prc1 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc1"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
+#~ msgid "prc10 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc10"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#~ msgid "prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
-"como tratá-la."
+#~ msgid "prc2 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc2"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:595
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Evitar a lista de tarefas"
+#~ msgid "prc3 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc3"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
+#~ msgid "prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Evitar o pager"
+#~ msgid "prc4 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc4"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#~ msgid "prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc5"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
-msgid "Decorated"
-msgstr ""
+#~ msgid "prc6 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc6"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#~ msgid "prc7 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc7"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
-msgid "Gravity"
-msgstr ""
+#~ msgid "prc8 Envelope"
+#~ msgstr "Envelope prc8"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-#, fuzzy
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#~ msgid "ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo Preedit IM"
+#~ msgid "ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "o atalho %s já existe"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de Status IM"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
+#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"."
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
+#~ "255"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilha"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível obter informações sobre \"%s\": %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Pasta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de \"%s\" e \"%s\""
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir Localização"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Salvar na Localização"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Entrada X"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "limpar"
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primeiro"
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Últi_mo"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo "
-#~ "encontrado, provavelmente"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Voltar"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_baixo"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Acima"