]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt_BR.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
index b8b12c6e984e53bd9f6035998b874b3100422d84..8d49c82e114682e6495098782a76c2efa43fd893 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-27 06:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-05-27 15:29-0300\n"
 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
 "está corrompido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
 "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
 "arquivo está corrompido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,54 +62,54 @@ msgstr ""
 "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -118,16 +118,16 @@ msgstr ""
 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
 "%s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -136,138 +136,134 @@ msgstr ""
 "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
 msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Tipo de animação não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Pedaço malformado na animação"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Formato de imagem ANI"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Formato de imagem BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
 "alguma forma?)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Estouro de pilha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Código inválido encontrado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -275,67 +271,66 @@ msgstr ""
 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
 "tem um mapa de cores local."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Formato de imagem GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "O ícone tem largura zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "O ícone tem altura zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Não são suportados ícones compactados"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Formato de imagem ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -343,24 +338,26 @@ msgstr ""
 "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
 "aplicativos para liberar memória"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível interpretar o valor '%s'."
+msgstr ""
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
+"interpretar o valor '%s'."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -368,86 +365,86 @@ msgstr ""
 "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
 "permitido."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Formato de imagem PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -456,365 +453,366 @@ msgstr ""
 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
-msgstr "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível interpretar o valor '%s'."
+msgstr ""
+"O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
+"interpretar o valor '%s'."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
-msgstr "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não é permitido."
+msgstr ""
+"O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
+"não é permitido."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
 "codificação ISO-8859-1."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Formato de imagem PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que 255"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
 "dados de amostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Formato de imagem Targa"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Formato de imagem TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "A imagem tem largura zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "A imagem tem altura zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Não foi possível salvar o restante"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Formato de imagem WBMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Arquivo XBM inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Formato de imagem XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "O formato de imagem XPM"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:115
+#: gdk/gdk.c:115
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: gdk/gdk.c:116
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:118
+#: gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: gdk/gdk.c:119
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:121
+#: gdk/gdk.c:121
 msgid "X display to use"
 msgstr "Monitor X a ser utilizado"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: gdk/gdk.c:122
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "MONITOR"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: gdk/gdk.c:124
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Tela X a ser utilizada"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: gdk/gdk.c:125
 msgid "SCREEN"
 msgstr "TELA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:128
+#: gdk/gdk.c:128
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
 
@@ -822,90 +820,222 @@ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:131
+#: gdk/gdk.c:131
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
 
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr ""
+
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Não acumula requisições GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licença do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
 msgid "_License"
 msgstr "_Licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre o %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
@@ -913,28 +1043,41 @@ msgstr "Arte por"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr ""
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr ""
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr ""
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -945,7 +1088,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -953,25 +1096,52 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr ""
+
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolha uma Cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -982,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
 "lado."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -990,11 +1160,11 @@ msgstr ""
 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
 "paleta para utilizá-la no futuro."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:957
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1003,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1011,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1019,67 +1189,67 @@ msgstr ""
 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
 "selecioná-la."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posição da roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brilho da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermelho:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "_Green:"
 msgstr "Ve_rde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparência da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nome da Cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1088,297 +1258,303 @@ msgstr ""
 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
 "entrada."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de Cores"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Seleção de Cor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
+#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
+#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
+#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
 msgstr "Selecione um Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
 msgid "Other..."
 msgstr "Outra..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Impossível remover o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remove o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
 "válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Abrir _Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Navegar em outras pastas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atalho %s não existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Impossível montar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Impossível alterar a pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Impossível selecionar o item"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Salvar na Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Pas_tas"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
 msgid "_Files"
 msgstr "_Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
+#: gtk/gtkfilesel.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1389,19 +1565,19 @@ msgstr ""
 "estar disponível para esta aplicação.\n"
 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: gtk/gtkfilesel.c:1120
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: gtk/gtkfilesel.c:1131
 msgid "De_lete File"
 msgstr "E_xcluir Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: gtk/gtkfilesel.c:1142
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: gtk/gtkfilesel.c:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1409,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1418,36 +1594,36 @@ msgstr ""
 "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: gtk/gtkfilesel.c:1455
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: gtk/gtkfilesel.c:1489
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: gtk/gtkfilesel.c:1504
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: gtk/gtkfilesel.c:1528
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
+#: gtk/gtkfilesel.c:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1456,32 +1632,32 @@ msgstr ""
 "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: gtk/gtkfilesel.c:1585
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: gtk/gtkfilesel.c:1633
 msgid "Delete File"
 msgstr "Excluir Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
+#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1681
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1490,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1499,29 +1675,29 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: gtk/gtkfilesel.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: gtk/gtkfilesel.c:1752
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: gtk/gtkfilesel.c:1767
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: gtk/gtkfilesel.c:1796
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: gtk/gtkfilesel.c:2228
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Seleção: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
+#: gtk/gtkfilesel.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1530,48 +1706,48 @@ msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
+#: gtk/gtkfilesel.c:3154
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
+#: gtk/gtkfilesel.c:4031
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome muito extenso"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: gtk/gtkfilesel.c:4033
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1580,98 +1756,98 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
 "utilize um nome diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
 #, c-format
 msgid "Writing %s failed: %s"
 msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Drive de Rede (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Selecione uma Fonte"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Visualizar:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:401
+#: gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:411
+#: gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: gtk/gtkicontheme.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1684,120 +1860,120 @@ msgstr ""
 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: gtk/gtkicontheme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Tela"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modo: "
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Eixos"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teclas"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Pressão"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
 msgstr "Inclinação na direção X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Inclinação na direção Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
 msgstr "Roda"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desativado)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:3935
+#: gtk/gtklabel.c:3935
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar Tudo"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:398
+#: gtk/gtkmain.c:398
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:399
+#: gtk/gtkmain.c:399
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:401
+#: gtk/gtkmain.c:401
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:404
+#: gtk/gtkmain.c:404
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:407
+#: gtk/gtkmain.c:407
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 
@@ -1806,509 +1982,518 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:476
+#: gtk/gtkmain.c:476
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:559
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:559
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra as Opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2400
+#: gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3480
+#: gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ex_cluir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Execute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:331
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Localizar e _Substituir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquete"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "Navigation|_Bottom"
 msgstr "_Abaixo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_First"
 msgstr "_Primeiro"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_Last"
 msgstr "_Último"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_Top"
 msgstr "_Topo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Down"
 msgstr "_Baixo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "_Frente"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Up"
 msgstr "_Cima"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:349
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "Disco _Rígido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:350
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Home"
 msgstr "_Início"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkstock.c:352
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar Indentação"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:353
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuir Indentação"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:354
 msgid "_Index"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:355
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ir para"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:358
 msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Centralizado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:360
 msgid "Justify|_Fill"
 msgstr "_Justificado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:362
 msgid "Justify|_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:364
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Direita"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:367
 msgid "Media|_Forward"
 msgstr "A_vançar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:369
 msgid "Media|_Next"
 msgstr "Pró_ximo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: gtk/gtkstock.c:371
 msgid "Media|P_ause"
 msgstr "_Pausar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: gtk/gtkstock.c:373
 msgid "Media|_Play"
 msgstr "_Tocar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: gtk/gtkstock.c:375
 msgid "Media|Pre_vious"
 msgstr "A_nterior"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: gtk/gtkstock.c:377
 msgid "Media|_Record"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: gtk/gtkstock.c:379
 msgid "Media|R_ewind"
 msgstr "_Voltar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: gtk/gtkstock.c:381
 msgid "Media|_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkstock.c:382
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: gtk/gtkstock.c:383
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkstock.c:384
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:390
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Visualizar Impressão"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Atualiza_r"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:398
 msgid "Save _As"
 msgstr "Salvar _Como"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
+#: gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Font"
 msgstr "_Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:401
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
+#: gtk/gtkstock.c:403
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Ri_scar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_uperar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Sublinhar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: gtk/gtkstock.c:411
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "A_justar para Caber"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: gtk/gtkstock.c:412
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: gtk/gtkstock.c:413
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
 
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:91
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilha"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de Entrada do X"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
 #~ msgid "_Credits"
 #~ msgstr "_Créditos"