]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt_BR.po
Update Arabic translations
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
index 7f1f858d3796e4ac0802f3da45061afd8409e36d..5fe8903657f67a2035ec8afa885e7ffcb5572fd2 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of GTK+.
+# Copyright (C) 1999,2004-2010, 2013 the GTK+ authors.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
+# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
+# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2009, 2011.
+# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
+# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
+# John Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-30 11:28-0400\n"
-"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-22 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:51-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "Monitor do X a ser utilizado"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "MONITOR"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Definir flags de depuração GDK"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214
+#: ../gdk/gdk.c:217
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Desativar flags para depuração GDK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
-"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
-"salvos: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Para cima"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Para baixo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+# Print Screen?
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "AumentarBrilhoMonitor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "DiminuirBrilhoMonitor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "ÁudioMudo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "AbaixarVolumeÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "AumentarVolumeÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "ReproduzirÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "PararÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "PróximoÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "ÁudioAnterior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "GravarÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "PausarÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "RetornarÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "MídiaÁudio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "ProtetorTela"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Lançar1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "WebCam"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Exibir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "AlternarTouchpad"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "ParaCima"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não acumula requisições GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
-"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animação não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formato de imagem ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Formato de imagem BMP"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Abrindo %d item"
+msgstr[1] "Abrindo %d itens"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Fornece um indicador visual de progresso"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Alternar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Alterna entre ligado e desligado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falha lendo GIF: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição da roda de cores."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
-"alguma forma?)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturação:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Estouro de pilha"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Código ruim encontrado"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "V_ermelho:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
-"um mapa de cores local."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formato de imagem GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "O ícone tem largura zero"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "O ícone tem altura zero"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "A cor que você escolheu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "S_elecionar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formato de imagem ICO"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
-"para liberar memória"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Visualizar:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
-"interpretado."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
-"permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Formato de imagem JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-#, fuzzy
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "A imagem tem altura zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
-#, fuzzy
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
-msgid "No palette found at end of PCX data"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
+"Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n"
+"Para mais detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-#, fuzzy
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formato de imagem BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
-"algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Créditos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-"caracteres."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Não foi possível mostrar o link"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Site da web"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
-"8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Formato de imagem PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre o %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Criado por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
-"que 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Formato de imagem raster Sun"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excesso de dados no arquivo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Formato de imagem Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operação TIFFClose falhou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Formato de imagem TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "A imagem tem largura zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "A imagem tem altura zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Formato de imagem WBMP"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Arquivo XBM inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Formato de imagem XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formato de imagem XPM"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Display Padrão"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O display padrão para o GDK"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -740,7 +712,8 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -749,5391 +722,4249 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fechamento do Acelerador"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+# Espaços são permitidos?
+# Acelerador é usado?
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra invertida"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Outro aplicativo…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Procurar por aplicativos online"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo"
 
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Nome Fonte"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\""
 
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\""
 
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\""
 
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os arquivos \"%s\""
 
-#: gtk/gtkaction.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo"
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer associação"
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicativo padrão"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "ID Base"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicativos relacionados"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"%s não pode encerrar no momento:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
-
-#: gtk/gtkaction.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
 
-#: gtk/gtkaction.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
-msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Concluir"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
-"1.0 a direita"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Marca não manipulada: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Margem direita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Taxa"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer o filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo do layout"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
-"spread, edge, start e end"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda"
-
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogêneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
-"espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar sublinhado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar stock"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:207
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
-"mostrada."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Realce de borda"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
-"fora da borda"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
-msgid "The selected year"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Month"
-msgstr "Fonte"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "limpar"
-
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "O x-align"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "O y-align"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansível"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo da célula definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome da cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição da fonte como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
-"negativo)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Fundo definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Frente definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilidade definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Família da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variante da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Peso da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Elasticidade da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Levantar definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Sublinhado definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
-"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvar cor aqui"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
-"selecione \"Salvar cor aqui.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controle de Opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
-"para selecionar essa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Ativar teclas de setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Ativar sempre setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel a capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vazio"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
-msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
-#, fuzzy
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Row span column"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Column span column"
-msgstr "Espaçamento coluna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Active item"
-msgstr "Ativo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
-#, fuzzy
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Text Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tem separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Seleção"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar padrão"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter for pressionado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
-msgid "Completion Model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-#, fuzzy
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Visível"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Above child"
-msgstr "Obedecer o filho"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Fração"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-#, fuzzy
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Nome _pasta:"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Arquivo XBM inválido"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
-msgid "Files of _type:"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
-msgid "Add bookmark"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
-#, fuzzy
-msgid "Modified"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Seleção: "
-
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "_Prever:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
-#, c-format
-msgid "%d bytes"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
-#, fuzzy
-msgid "Today"
-msgstr "Modal"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
-msgid "Yesterday"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
-"estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Seleção: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Utf-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito longo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Show style"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Show size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar conjunto de margens"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-#, fuzzy
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura do layout"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura do layout"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:840
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:349
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:350
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:365
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:366
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:375
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexo esquerdo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexo direito"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexo do topo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:402
-#, fuzzy
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexo de baixo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:497
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
-"sobre o item de menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:503
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:504
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:511
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:512
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
-"cabem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
-"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta do menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição Valor"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição Valor"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-#, fuzzy
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
-"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
-"quanto tempo vai demorar"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocos Discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-#, fuzzy
-msgid "The value"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política atualização"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Novo acelerador…"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 #, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos de Ícones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
-"widgets que são parte dele"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de Aumento"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Cor: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Vermelho escarlate claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Vermelho escarlate"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Vermelho escarlate escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Laranja claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Laranja escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Baunilha claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Baunilha"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Baunilha escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Marrom"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Marrom escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Azul celeste claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Azul celeste escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Ameixa claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Ameixa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Ameixa escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Chocolate claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Chocolate"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Chocolate escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumínio claro 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumínio 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumínio escuro 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumínio claro 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumínio 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumínio escuro 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Cinza muito escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Cinza mais escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinza escuro"
+
+# prioridade de impressão
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Cinza médio"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinza claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Cinza mais claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Cinza muito claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Criar uma cor personalizada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Cor personalizada %d: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nome da cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plano de cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalizar"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Margens da impressora…"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamanho personalizado %d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fundo"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "A_cima:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "A_baixo:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Regressar"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Fundo"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margens do papel"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127
+#: ../gtk/gtktextview.c:8591
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141
+#: ../gtk/gtktextview.c:8605
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Selecione um arquivo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other…"
+msgstr "Outro…"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preenc_her"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Não foi possível remover o marcador"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "Você só pode selecionar pastas.  O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remove o marcador \"%s\""
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Visitar este arquivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Copiar localização do arquivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Zoom para _Caber"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Digite um nome de arquivo"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _pasta"
 
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
+msgid "_Location:"
+msgstr "Locali_zação:"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo esquerdo"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo direito"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6938
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo do topo"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ontem às %H:%M"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7409
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo de baixo"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8037
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "O atalho %s já existe"
 
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8127
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
 
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substitui_r"
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9188
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
-"esquerda e direita, em pixels"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9189
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9203
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
-"baixo, em pixels"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9813
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Selecione uma fonte"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente."
 
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Pesquisar nome da fonte"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Font Family"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações de texto"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Falha ao carregar ícone"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
+# (Método de) entrada: nenhuma (feminino)
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir o link"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar endereço do _link"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICATIVO [URI…] — lança um APLICATIVO com URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
 msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
 msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+"Lança o aplicativo especificado nas informações\n"
+"de arquivo de área de trabalho, passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89
+#: ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo a partir do id em sistemas operacionais não unix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: nenhum aplicativo %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+"O diálogo está desbloqueado.\n"
+"Clique para prevenir mais modificações"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está bloqueado.\n"
+"Clique para fazer modificações"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
-"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"A política do sistema previne modificações.\n"
+"Consulte seu administrador de sistemas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Torna todos os avisos fatais"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções do GTK+"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra as opções do GTK+"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "C_onectar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
-"negativo)"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Conectar como"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonimamente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "U_suário registrado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Usuário"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domínio"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Esquecer senha imediatamente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Lembrar senha até o _fim dessa sessão"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar para sempre"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicativo desconhecido (PID %d)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Não foi possível finalizar o processo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Finalizar processo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador do terminal"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Comando top"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualquer impressora"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portáveis"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Margens:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Direita: %s %s\n"
+" Cima: %s %s\n"
+" Baixo: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatar para:"
+
+# Conflito com "Im_primir"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Tamanho do papel:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurar página"
+
+# Lado de cima? para cima?
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "Subir caminho"
+
+# Lado de baixo? para baixo?
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "Descer caminho"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Selecione um nome de arquivo"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s tarefa #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparando para imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Gerando dados"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Enviando dados"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueando na questão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Concluído com erro"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparando %d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Imprimindo %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Erro ao criar visualização de impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Erro ao lançar visualização"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impressora desconectada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "Nenhuma impressora localizada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro de StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro não especificado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Falha ao obter informações da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Obtendo informações da impressora…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Todas as páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Página _atual"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "S_eleção"
+
+# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pá_ginas:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
+" ex.: 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_s:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Intercalar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inverte_r"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordem das páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+msgid "Left to right"
+msgstr "Esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+msgid "Right to left"
+msgstr "Direita para esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Cima para baixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Baixo para cima"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Frente e _verso:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Páginas por _lado:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "O_rdem das páginas:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Apenas imprimir:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Páginas pares"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Páginas ímpares"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Origem do papel:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandeja de saída:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informações de _valores:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+msgid "_Now"
+msgstr "A_gora"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+msgid "A_t:"
+msgstr "À_s:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Informe a hora da impressão,\n"
+" ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Tempo de impressão"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+msgid "On _hold"
+msgstr "Em _espera"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Adicionar página de capa"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Antes:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+msgid "_After:"
+msgstr "_Depois:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualidade da imagem"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+msgid "Finishing"
+msgstr "Concluindo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sem nome"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Não foi possível remover o item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Não foi possível limpar a lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar _localização"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Remover da lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Clear List"
+msgstr "Limpar lis_ta"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostrar recursos _privados"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "Nenhum item localizado"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir \"%s\""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ largura zero _unida"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\""
 
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xecutar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "A_rquivo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Localizar e _substituir"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Sair da tela cheia"
+
+# Diferenciar "bottom" de "down".
+# Traduzir de forma consistente com "_Top".
+# "_Fim"?
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Fundo"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeira"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Últi_ma"
+
+# Traduzir de forma consistente com a tradução de _Bottom.
+# "_Início"?
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "A_baixo"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "A_cima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "Disco _rígido"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Base"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Início"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar recuo"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir recuo"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir para"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centralizado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Justificado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "Pró_ximo"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausar"
+
+# Antes era "_Tocar"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproduzir"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "A_nterior"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_urar página"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+# Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P.
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Visualizar impressão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Atualiza_r"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indentar os expansores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _como"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Par"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Impar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificar _ortografia"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Tachar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sublinhar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337
+#: ../gtk/gtkswitch.c:392
+#: ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "ON"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345
+#: ../gtk/gtkswitch.c:393
+#: ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "OFF"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> elemento tem ID \"%s\" inválido"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "A tag \"%s\" não foi definida."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "A tag \"%s\" já foi definida"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
-"viewport"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Os dados serializados estão defeituosos"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
-"viewport"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca da es_querda para a direita"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Mostrar formatação direcional"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Espaço de largura _zero"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _União de largura zero"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume máximo"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 tab"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Envelope DL"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (cartão postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Envelope kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Envelope you4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 6x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 7x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Envelope 9x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Envelope a2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Envelope c5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp europeu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Formulário contínuo europeu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Formulário contínuo EUA"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Formulário contínuo legal alemão"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Governo (legal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Governo (carta)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índice 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índice 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tablóide"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Ofício E.U.A."
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Ofício E.U.A. extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta E.U.A."
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta E.U.A. extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta E.U.A. plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Envelope monarca"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Envelope 10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Envelope 11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Envelope 12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Envelope 14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Envelope 9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Envelope pessoal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formato amplo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Fólio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Fólio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Envelope de convite"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Envelope italiano"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Envelope Postfix"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Foto pequena"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Envelope prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Envelope prc10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Envelope prc2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Envelope prc3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Envelope prc4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Envelope prc5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Envelope prc6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Envelope prc7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Envelope prc8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Envelope prc9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "O cache gerado estava inválido.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, removendo %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tem foco"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Arquivo de cache criado com sucesso.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desativar saída detalhada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar o cache de ícones existente"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Arquivo não localizado: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
 msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+"Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amárico (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr ""
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Pressionamento múltiplo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tailandês-Laosiano"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de entrada do X"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:437
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se em %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Window Role"
-msgstr "Título Janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
-"vezes uma má ideia"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:471
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crescer"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
+# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
+# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
-"estiver aberta)"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:504
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:505
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "A impressora \"%s\" está desligada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:515
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"."
+
+# Esse parece ser um status da impressora
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Rejeitando trabalhos"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dois lados"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de papel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Origem do papel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandeja de saída"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "One Sided"
+msgstr "Um lado"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Virar na borda maior (padrão)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Virar na borda menor"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecionar automaticamente"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Padrão da impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter para PS nível 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter para PS nível 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem pré-filtragem"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Outras opções"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+# prioridade de impressão
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+# prioridade de impressão
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+# prioridade de impressão
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridade do trabalho"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informações de valores"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:548
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativo"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:556
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focos está na Toplevel"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ultra secreto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Não classificado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:564
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:565
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
-"como tratá-la."
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Evitar a lista de tarefas"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir em"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:581
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Evitar o pager"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir na hora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalizado (%sx%s)"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil da impressora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Não disponível"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "O gerenciador de cores não está disponível"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Nenhum perfil disponível"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Perfil não especificado"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "saída"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir para arquivo"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páginas por _folha:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "Formato da _saída"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir para LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "impressora desconectada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "pronta para imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "processando trabalho"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "pausada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "saída-teste.%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-msgid "Decorated"
-msgstr ""
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para testar impressora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página inicial"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:612
-msgid "Gravity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-#, fuzzy
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo Preedit IM"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "A tecla Num Lock está ativa"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de Status IM"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "_Salvar na pasta:"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Caminho inválido"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilha"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Nada encontrado"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Conclusão exclusiva"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Concluído, mas não é o único"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Completando..."
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Somente arquivos locais podem ser selecionados"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\""
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "O caminho não existe"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Entrada X"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um "
+#~ "arquivo de imagem corrompido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Navegar em outras pastas"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
+#~ "Não foi possível localizar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n"
+#~ "foi localizado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+#~ "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#~ "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\""
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#~ "idatas diferentes localizados para \"%s\" e \"%s\" ligados "
+#~ "simbolicamente\n"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Tela do X a ser utilizada"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "TELA"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\""
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 #~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo "
-#~ "encontrado, provavelmente"
+#~ "Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"