]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated pt_BR translation
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
index 0b59ca8bf61c96c7496f8b3794026c720f1ac28d..3769c78751215c9e7ca4a6eb2c0cdb7060d2ad5c 100644 (file)
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
-"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
-"BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-07 23:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:31-0200\n"
+"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+msgid "Number of Channels"
+msgstr "Número de Canais"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+msgid "The number of samples per pixel"
+msgstr "O número de amostras por pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
-"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
-"salvos: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
-"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espaço de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+msgid "Has Alpha"
+msgstr "Tem Alpha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
+msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits por Amostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
+msgid "The number of bits per sample"
+msgstr "O número de bits por amostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
-msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
+msgid "The number of columns of the pixbuf"
+msgstr "O número de colunas do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falha lendo GIF: %s"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
-"alguma forma?)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
+msgid "The number of rows of the pixbuf"
+msgstr "O número de linhas do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
+msgid "Rowstride"
+msgstr "Tamanho das Linhas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
-msgid "Stack overflow"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
+"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Código ruim encontrado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
+msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+msgid "Default Display"
+msgstr "Display Padrão"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "O display padrão para o GDK"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
+#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
+#: gdk/gdkpango.c:575
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
-"disposição."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
-"um mapa de cores local."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "O ícone tem largura zero"
+"O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
+"g_get_application_name()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "O ícone tem altura zero"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
+msgid "Program version"
+msgstr "Versão do Programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
+msgid "Copyright string"
+msgstr "String de Copyright"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informações de Copyright do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:250
+msgid "Comments string"
+msgstr "String de comentários"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
-"para liberar memória"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:251
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentários sobre o programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL do Website"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "O URL para o link ao website do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
-"interpretado."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta do website"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
-#, c-format
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
-"permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
-msgid "The JPEG image format"
+"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
+"defaults to the URL"
 msgstr ""
+"A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão "
+"é o URL"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "A lista dos autores do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
-"algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos dos tradutores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
-"Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-"caracteres."
+"Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ser caracteres ASCII."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Valor para pedaço PNG tEXt não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
-"8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
-"que 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
+"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone de Logo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "Link Color"
+msgstr "Cor do Link"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+msgid "Color of hyperlinks"
+msgstr "Cor dos hiperlinks"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Fechamento do Acelerador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:140
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget do Acelerador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:147
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
+#: gtk/gtkaction.c:197
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Um nome único para a ação."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
+#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
+#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
+#: gtk/gtkaction.c:205
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+#: gtk/gtkaction.c:212
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
-msgid "The Sun raster image format"
+#: gtk/gtkaction.c:213
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
+"Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
+"ferramentas."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#: gtk/gtkaction.c:219
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica de ferramenta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#: gtk/gtkaction.c:220
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
+#: gtk/gtkaction.c:226
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Ícone de Estoque"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
+#: gtk/gtkaction.c:227
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
+#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visível quando horizontal"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excesso de dados no arquivo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
 msgstr ""
-"Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo encontrado, "
-"provavelmente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
+"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"está orientada horizontalmente."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+#: gtk/gtkaction.c:250
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visível quando no overflow"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
-msgid "The Targa image format"
+#: gtk/gtkaction.c:251
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
 msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
+"representados na barra de ferramentas do menu overflow."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visível quando vertical"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
 msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
+"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"está orientada verticalmente."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operação TIFFClose falhou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
-msgid "The TIFF image format"
+#: gtk/gtkaction.c:267
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
+"para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "A imagem tem largura zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "A imagem tem altura zero"
+#: gtk/gtkaction.c:275
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Esconder se vazio"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+#: gtk/gtkaction.c:276
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: gtk/gtkwidget.c:450
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaction.c:283
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Se a ação está ativada."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Arquivo XBM inválido"
+#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
+#: gtk/gtkaction.c:290
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Se a ação está visível."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
+#: gtk/gtkaction.c:296
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de Ação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
-msgid "The XBM image format"
+#: gtk/gtkaction.c:297
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
 msgstr ""
+"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
+"interno)."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+#: gtk/gtkactiongroup.c:135
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Um nome para o grupo de ação."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
+#: gtk/gtkactiongroup.c:143
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
+#: gtk/gtkactiongroup.c:150
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Se o grupo de ações está visível."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
+#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
+#: gtk/gtkspinbutton.c:303
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
+#: gtk/gtkadjustment.c:116
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajuste"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
+#: gtk/gtkadjustment.c:132
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor Mínimo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
+#: gtk/gtkadjustment.c:133
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mínimo do ajuste"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
+#: gtk/gtkadjustment.c:152
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor Máximo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
+#: gtk/gtkadjustment.c:153
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor máximo do ajuste"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Default Display"
-msgstr "Espaçamento Padrão"
+#: gtk/gtkadjustment.c:169
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Incremento do Passo"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkadjustment.c:170
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de passo do ajuste"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fechamento do Acelerador"
+#: gtk/gtkadjustment.c:186
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de Página"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+#: gtk/gtkadjustment.c:187
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de página do ajuste"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+#: gtk/gtkadjustment.c:207
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho da página do ajuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:118
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alinhamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -792,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
 "1.0 a direita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:128
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alinhamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -804,11 +468,11 @@ msgstr ""
 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
 "ao fundo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkalignment.c:138
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -817,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
 "todo ele"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
+#: gtk/gtkalignment.c:146
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkalignment.c:147
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -830,91 +494,123 @@ msgstr ""
 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
 "todo ele"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
+#: gtk/gtkalignment.c:164
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Preenchimento de Topo"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:165
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:181
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Preenchimento de Fundo"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:182
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:198
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Preenchimento da Esquerda"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:199
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:215
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Preenchimento da Direita"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:216
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
+
+#: gtk/gtkarrow.c:100
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Direção da seta"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
+#: gtk/gtkarrow.c:101
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
+#: gtk/gtkarrow.c:108
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da seta"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
+#: gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alinhamento Horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alinhamento X do filho"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alinhamento Vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alinhamento Y do filho"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Ratio"
 msgstr "Taxa"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer o filho"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: gtk/gtkbbox.c:121
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do filho"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: gtk/gtkbbox.c:122
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do filho"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: gtk/gtkbbox.c:131
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: gtk/gtkbbox.c:140
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: gtk/gtkbbox.c:149
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
+#: gtk/gtkbbox.c:157
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo do layout"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: gtk/gtkbbox.c:158
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -922,103 +618,97 @@ msgstr ""
 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
 "spread, edge, start e end"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
+#: gtk/gtkbbox.c:166
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundário"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbbox.c:167
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda."
+"exemplo, botões de ajuda"
 
-#: gtk/gtkbox.c:128
+#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos."
+msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogêneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:149
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:155
 msgid "Fill"
-msgstr "Preenc_her"
+msgstr "Preencher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
+#: gtk/gtkbox.c:156
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
+"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
+"preenchimento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+msgstr "Preenchimento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
+#: gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:169
 msgid "Pack type"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Tipo de empacotamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
+"ou final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
+#: gtk/gtkruler.c:140
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice da página actual"
+msgstr "O índice do filho no pai"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:221
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contém uma etiqueta."
+msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar sublinhado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1026,39 +716,62 @@ msgstr ""
 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:236
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar stock"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:237
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
 "mostrada."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao clicar"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:245
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:252
 msgid "Border relief"
 msgstr "Realce de borda"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:253
 msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda."
+msgstr "O estilo de realce de borda"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:270
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:289
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget imagem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:307
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:373
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaçamento Padrão"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:374
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:380
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:381
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
@@ -1066,866 +779,996 @@ msgstr ""
 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
 "fora da borda"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
+#: gtk/gtkbutton.c:386
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Deslocamento X do Filho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:387
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
 "pressionado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
+#: gtk/gtkbutton.c:394
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:395
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
 "pressionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+#: gtk/gtkbutton.c:411
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desloca o foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:412
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
+"retângulo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:417
+msgid "Show button images"
+msgstr "Exibir imagens nos botões"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:418
+msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:468
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:469
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:475
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:476
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:482
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:483
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
+"selecionado atualmente)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:497
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar Cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:498
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:512
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra Nomes de Dias"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:513
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:526
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Sem Mudanças de Mês"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:527
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:541
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Exibir Números de Semana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "visible"
 msgstr "visível"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a célula"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "The x-align"
-msgstr "O x-align."
+msgstr "O x-align"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The y-align"
-msgstr "O y-align."
+msgstr "O y-align"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
 msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad."
+msgstr "O xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
 msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad."
+msgstr "O ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa."
+msgstr "A largura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa."
+msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É Expansível"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
 msgid "Row has children"
 msgstr "Linha tem filhos."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está Expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
 msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
 msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo definido"
+msgstr "Fundo da célula definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
+msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de Texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Permite Inserir"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
+msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor aberto."
+msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor fechado."
+msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID Base"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
 msgid "Size"
-msgstr "_Tamanho:"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "O título da janela"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhe"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcação"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de Parágrafo Único"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fundo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fundo como uma string"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de frente como uma string"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
+#: gtk/gtktextview.c:577
 msgid "Editable"
 msgstr "Editável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font family"
 msgstr "Família da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo de Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtktexttag.c:317
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:326
 msgid "Font weight"
 msgstr "Peso da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Elasticidade da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font points"
 msgstr "Pontos da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Fator de escala da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
 msgid "Rise"
 msgstr "Levantar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
 "negativo)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Fundo definido"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
+"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
+"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Reticências"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all"
+msgstr ""
+"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
+"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
+"inteira"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
+#: gtk/gtklabel.c:453
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura em Caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Background set"
+msgstr "Fundo definido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
+msgid "Foreground set"
 msgstr "Frente definida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilidade definida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Font family set"
 msgstr "Família da fonte definida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estilo da fonte definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variante da fonte definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Peso da fonte definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Font size set"
 msgstr "Tamanho da fonte definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala da fonte definida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Rise set"
 msgstr "Levantar definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Riscado definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Underline set"
 msgstr "Sublinhado definido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
+msgid "Language set"
+msgstr "Definição idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Definição da reticências"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternância"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado de alternância do botão"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inconsistente"
+msgstr "Estado Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
-msgid "The inconsistent stae of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
+msgstr "Estado de seleção"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamanho Indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaçamento Indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
+msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
-"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvar cor aqui"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alpha"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor Atual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor selecionada"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa Atual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
-"selecione \"Salvar cor aqui.\""
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tem paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor atual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
 "completamente opaca)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
-"para selecionar essa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
+#: gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Ativar teclas de setas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:144
+#: gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Ativar sempre setas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:151
+#: gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensivel a capitalização"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir vazio"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:173
+#: gtk/gtkcombo.c:175
 msgid "Value in list"
 msgstr "Valor na lista"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:174
+#: gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
+#: gtk/gtkcombobox.c:551
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:552
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a combo box"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:568
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura da quebra"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:569
+msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:591
+msgid "Row span column"
+msgstr "Coluna de alcance de linha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:592
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:613
+msgid "Column span column"
+msgstr "Coluna de alcance de coluna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:614
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:634
+msgid "Active item"
+msgstr "Item ativo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:635
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "O item que está atualmente ativo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Adicionar destacador aos menus"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:655
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tem Moldura"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:671
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:679
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:685
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Aparece como lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:686
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:206
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
+#: gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura margem"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcontainer.c:214
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
+#: gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Child"
 msgstr "Filho"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcontainer.c:223
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
+msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:121
+#: gtk/gtkcurve.c:123
 msgid "Curve type"
 msgstr "Tipo curva"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:122
+#: gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:130
+#: gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X Mínimo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:131
+#: gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "Valor mínimo possível de X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:140
+#: gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X Máximo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcurve.c:143
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "Valor máximo possível de X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: gtk/gtkcurve.c:152
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y Mínimo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: gtk/gtkcurve.c:153
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y Máximo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
+#: gtk/gtkcurve.c:163
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Valor máximo possível de Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:127
+#: gtk/gtkdialog.c:148
 msgid "Has separator"
 msgstr "Tem separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:128
+#: gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:174
 msgid "Content area border"
 msgstr "Margem da área conteudos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:154
+#: gtk/gtkdialog.c:175
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:182
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaçamento botões"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:183
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaçamento entre os botões"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:191
 msgid "Action area border"
 msgstr "Margem da área de acção"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição Cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite Seleção"
 
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
+msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:457
+#: gtk/gtkentry.c:506
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
+#: gtk/gtkentry.c:513
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
+msgstr ""
+"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:522
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474
+#: gtk/gtkentry.c:523
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1933,1106 +1776,1277 @@ msgstr ""
 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
 "senha)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:482
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:531
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
+msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:538
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caracter invisibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:490
+#: gtk/gtkentry.c:539
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:546
 msgid "Activates default"
 msgstr "Ativar padrão"
 
-#: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:547
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Se deverá ou não ser ativado o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter é pressionado."
+"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
+"diálogo) quando o Enter for pressionado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
+#: gtk/gtkentry.c:553
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:505
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:554
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
+msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:563
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Deslocamento rolamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: gtk/gtkentry.c:564
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkentry.c:574
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os conteudos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756
+#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
+"layouts RTL."
+
+#: gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecionar no focus"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
-
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr ""
+"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de Completar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:517
-#, fuzzy
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:523
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de arquivos"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:524
-#, fuzzy
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:531
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar automaticamente"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar popup"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:691
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Janela Visível"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
-msgid "_Files"
-msgstr "_Arquivos"
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
+"usada para capturar eventos."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
+#: gtk/gtkeventbox.c:128
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre o filho"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-#, c-format
+#: gtk/gtkeventbox.c:129
 msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
-"estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
+"do widget filho ou abaixo dela."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1072
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
+#: gtk/gtkexpander.c:198
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1083
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Arquivo"
+#: gtk/gtkexpander.c:199
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1094
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Arquivo"
+#: gtk/gtkexpander.c:207
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
+#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar markup"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
+#: gtk/gtkexpander.c:231
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1401
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta widget"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1435
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
+#: gtk/gtkexpander.c:241
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
+#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho Expansor"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
-msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
+#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta de expansão"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
+#: gtk/gtkexpander.c:257
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1525
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:176
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:177
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:183
+msgid "File System Backend"
+msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:184
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1584
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:189
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:190
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+msgid "Local Only"
+msgstr "Somente Local"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:196
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:201
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de pré-visualização"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1632
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooser.c:202
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:208
 msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
-"%s"
+"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
+"deve ser exibido."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
+"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1703
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Arquivo"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1718
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar Múltiplos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
-msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
-msgid "_Selection: "
-msgstr "Seleção: "
+#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar os Escondidos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3075
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:233
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3078
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Utf-8 inválido"
+#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:561
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Mostrar operações de arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito longo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:568
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3947
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Selecionar múltiplos"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
 msgid "X position"
 msgstr "Posição x"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "A posição x do widget filho"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
 msgid "Y position"
 msgstr "Posição y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "A posição Y do widget filho"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome da fonte selecionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada."
+#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 1"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte selecionada."
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+msgid "Show style"
+msgstr "Exibir estilo"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:242
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+msgid "Show size"
+msgstr "Exibir tamanho"
 
-#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:258
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:216
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:223
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:229
+msgid "Preview text"
+msgstr "Prever texto"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:230
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
+
+#: gtk/gtkframe.c:128
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
 
-#: gtk/gtkframe.c:133
+#: gtk/gtkframe.c:135
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkframe.c:136
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:143
+#: gtk/gtkframe.c:145
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkframe.c:146
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
+msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
+#: gtk/gtkframe.c:162
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra moldura"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkframe.c:163
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkframe.c:172
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
+#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo sombra"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:208
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
+msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:216
 msgid "Handle position"
 msgstr "Posição do handle"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
+msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#: gtk/gtkhandlebox.c:225
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Juntar margem"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:213
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:226
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle."
+"anexar a caixa de handle"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:234
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar margem"
+msgstr "Juntar conjunto de margens"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+#: gtk/gtkhandlebox.c:235
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
+"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:333
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:334
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleção"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:352
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna do Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:353
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:371
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:390
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna de marcação"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:391
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do Pango"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:398
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:399
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a vista do ícone"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:415
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:416
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:433
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura para cada item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:434
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:450
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento entre Linhas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:481
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento da Coluna"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:482
+msgid "Space which is inserted between grid column"
+msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:497
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:498
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:515
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:523
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:524
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Cor da caixa de seleção"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+#: gtk/gtkiconview.c:530
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
 
-#: gtk/gtkimage.c:135
+#: gtk/gtkiconview.c:531
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
+
+#: gtk/gtkimage.c:158
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:159
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
 
-#: gtk/gtkimage.c:143
+#: gtk/gtkimage.c:166
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:167
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
 
-#: gtk/gtkimage.c:151
+#: gtk/gtkimage.c:174
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:175
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
+msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
 
-#: gtk/gtkimage.c:159
+#: gtk/gtkimage.c:182
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:160
+#: gtk/gtkimage.c:183
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:191
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
+msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
 
-#: gtk/gtkimage.c:177
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:200
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
+msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
 
-#: gtk/gtkimage.c:184
+#: gtk/gtkimage.c:207
 msgid "Icon set"
 msgstr "Conjunto ícones"
 
-#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:208
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
+msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
 
-#: gtk/gtkimage.c:192
+#: gtk/gtkimage.c:215
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamanho ícone"
 
-#: gtk/gtkimage.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
+#: gtk/gtkimage.c:216
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones nomeados"
+
+#: gtk/gtkimage.c:232
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho do Pixel"
+
+#: gtk/gtkimage.c:233
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
 
-#: gtk/gtkimage.c:201
+#: gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Animation"
 msgstr "Animação"
 
-#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:242
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
+msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
+
+#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone"
+
+#: gtk/gtkimage.c:258
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
 
-#: gtk/gtkimage.c:209
+#: gtk/gtkimage.c:265
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo armazenamento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:210
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:266
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
+msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo: "
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Exibir imagens nos menus"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
 
-#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:321
 msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta."
+msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:320
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:350
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
-"tal."
+"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:358
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:359
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-"sublinhar no texto."
+"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
+"no texto"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:366
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Quebra linha"
 
-#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:367
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
+msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:373
 msgid "Selectable"
 msgstr "Selecionável"
 
-#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:374
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não selecionável com o mouse."
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:380
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Chave mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:351
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:381
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtklabel.c:389
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget menmónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
+#: gtk/gtklabel.c:390
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
+
+#: gtk/gtklabel.c:434
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string, if at all"
+msgstr ""
+"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente "
+"necessário"
+
+#: gtk/gtklabel.c:474
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de Linha Simples"
+
+#: gtk/gtklabel.c:475
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
+
+#: gtk/gtklabel.c:492
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:493
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
+
+#: gtk/gtklabel.c:513
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
+
+#: gtk/gtklabel.c:514
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
 
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Ajustamento horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Ajustamento vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklayout.c:652
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição."
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "A largura do layout"
 
-#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição."
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:243
+msgstr "A altura do layout"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:528
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
+msgstr "Título Destacado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:244
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:529
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"arrancado."
+"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
+"é retirado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado Destacado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:544
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:550
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Preenchimento Vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:551
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:559
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desvio Vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:560
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
+"verticalmente"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:568
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desvio Horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:569
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
+"horizontalmente"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:579
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexo Esquerdo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:587
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexo Direito"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:319
+#: gtk/gtkmenu.c:588
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:595
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexo do Topo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:596
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:603
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexo de Baixo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:691
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:320
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:692
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
-"o item de menu."
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
+"sobre o item de menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:325
+#: gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:326
+#: gtk/gtkmenu.c:698
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
+"aparecer o submenu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:333
+#: gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:334
+#: gtk/gtkmenu.c:706
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
+"direção ao submenu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
+#: gtk/gtkmenubar.c:158
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Espaçamento interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
+#: gtk/gtkmenubar.c:166
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
+#: gtk/gtkmenubar.c:174
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "O menu de rolagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
+msgid "Use separator"
+msgstr "Usar separador"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr ""
+"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
+"botões"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo Mensagem"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensagem"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botões Mensagem"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
+#: gtk/gtkmisc.c:110
 msgid "Y align"
 msgstr "Alinh y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:109
+#: gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
+#: gtk/gtkmisc.c:120
 msgid "X pad"
 msgstr "Esp x"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:119
+#: gtk/gtkmisc.c:121
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
+#: gtk/gtkmisc.c:130
 msgid "Y pad"
 msgstr "Esp y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:129
+#: gtk/gtkmisc.c:131
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:401
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:402
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da página actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:410
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posição Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:411
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:418
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Margem Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:419
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:427
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Margem Horizontal Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:428
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:436
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Margem Vertical Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: gtk/gtknotebook.c:445
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar Separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:416
+#: gtk/gtknotebook.c:446
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:452
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar Margem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:453
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:459
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Com Rolamento"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:430
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:460
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
-"do que os que cabem"
+"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
+"cabem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:466
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
+msgstr "Ativar Popup"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:467
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
-"popup que pode utilizar para ir para uma página"
+"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
+"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:474
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:481
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta da aba"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:482
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:488
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta do menu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:489
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:502
 msgid "Tab expand"
-msgstr "O xpad."
+msgstr "Expandir aba"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+#: gtk/gtknotebook.c:503
+msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:509
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher aba"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-#, fuzzy
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
+#: gtk/gtknotebook.c:510
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:516
 msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrás secundário"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:533
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
+"abas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo seguinte secundário"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: gtk/gtknotebook.c:550
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrás"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo seguinte"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
 msgid "The menu of options"
 msgstr "O menu de opções"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:219
+#: gtk/gtkpaned.c:241
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
 "topo)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:227
+#: gtk/gtkpaned.c:249
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definir Posição"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: gtk/gtkpaned.c:250
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:234
+#: gtk/gtkpaned.c:256
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamanho Handler"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:235
+#: gtk/gtkpaned.c:257
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do handler"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:133
+#: gtk/gtkpaned.c:273
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição Mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:274
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:291
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição Máxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:292
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:309
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:310
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:325
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:326
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:134
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
 "alocado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:127
+#: gtk/gtkprogress.c:131
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Modo de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:128
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogress.c:132
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
-"tempo vai demorar."
+"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
+"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
+"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
+"quanto tempo vai demorar"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:135
+#: gtk/gtkprogress.c:139
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:136
+#: gtk/gtkprogress.c:140
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:143
+#: gtk/gtkprogress.c:147
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Alinhamento x texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:144
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogress.c:148
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+"widget de progresso"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:152
+#: gtk/gtkprogress.c:156
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Alinhamento y texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:153
+#: gtk/gtkprogress.c:157
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
@@ -3040,45 +3054,40 @@ msgstr ""
 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
 "progresswidget"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustamento"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: gtk/gtkprogressbar.c:145
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
+msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: gtk/gtkprogressbar.c:162
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: gtk/gtkprogressbar.c:170
 msgid "Activity Step"
 msgstr "Incremento Actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Blocos Actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
@@ -3086,11 +3095,11 @@ msgstr ""
 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
 "actividade (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: gtk/gtkprogressbar.c:190
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "Blocos Discretos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: gtk/gtkprogressbar.c:191
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
@@ -3098,298 +3107,290 @@ msgstr ""
 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
 "estilo discreto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fração"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:210
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Incremento Impulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: gtk/gtkprogressbar.c:211
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:243
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all"
 msgstr ""
+"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente "
+"necessário"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:139
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+#: gtk/gtkradioaction.c:140
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
 msgstr ""
+"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
+"é a ação atual de seu grupo."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:157
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
 
-#: gtk/gtkrange.c:275
+#: gtk/gtkradiobutton.c:114
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
+
+#: gtk/gtkrange.c:325
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política atualização"
 
-#: gtk/gtkrange.c:276
+#: gtk/gtkrange.c:326
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
 
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkrange.c:335
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
 
-#: gtk/gtkrange.c:292
+#: gtk/gtkrange.c:342
 msgid "Inverted"
 msgstr "Inverter"
 
-#: gtk/gtkrange.c:293
+#: gtk/gtkrange.c:343
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
 
-#: gtk/gtkrange.c:299
+#: gtk/gtkrange.c:349
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura Rolamento"
 
-#: gtk/gtkrange.c:300
+#: gtk/gtkrange.c:350
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:307
+#: gtk/gtkrange.c:357
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Margem Externa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:308
+#: gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:315
+#: gtk/gtkrange.c:365
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamanho Indicador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:316
+#: gtk/gtkrange.c:366
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
 
-#: gtk/gtkrange.c:323
+#: gtk/gtkrange.c:373
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaçamento Indicadores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:324
+#: gtk/gtkrange.c:374
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
 
-#: gtk/gtkrange.c:331
+#: gtk/gtkrange.c:381
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Deslocamento X Seta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:332
+#: gtk/gtkrange.c:382
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
 
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: gtk/gtkrange.c:389
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Deslocamento Y Seta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:340
+#: gtk/gtkrange.c:390
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2354
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3434
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
+#: gtk/gtkruler.c:120
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:119
+#: gtk/gtkruler.c:121
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Limite inferior do rolamento"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
+#: gtk/gtkruler.c:130
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
+#: gtk/gtkruler.c:131
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Limite superior do rolamento"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: gtk/gtkruler.c:141
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posição da marca no rolamento"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: gtk/gtkruler.c:150
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamanho Máx"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: gtk/gtkruler.c:151
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:157
+#: gtk/gtkscale.c:173
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
+#: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Mostrar Valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
+#: gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: gtk/gtkscale.c:190
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posição Valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
+#: gtk/gtkscale.c:191
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: gtk/gtkscale.c:198
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Comprimento Rolamento"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: gtk/gtkscale.c:199
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:207
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaçamento valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
+#: gtk/gtkscale.c:208
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: gtk/gtkscrollbar.c:91
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+#: gtk/gtkscrollbar.c:92
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+#: gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
 "rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+#: gtk/gtkscrollbar.c:124
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
 "rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocação Janela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo Sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
+msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
 
-#: gtk/gtksettings.c:167
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
+
+#: gtk/gtksettings.c:270
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
 
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:271
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -3397,27 +3398,39 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:175
+#: gtk/gtksettings.c:278
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distância de Duplo-Clique"
+
+#: gtk/gtksettings.c:279
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um duplo-clique (em pixels)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:286
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Piscar Cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:287
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:183
+#: gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:295
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Dividir Cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:303
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -3425,90 +3438,153 @@ msgstr ""
 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
 "direita e direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: gtk/gtksettings.c:310
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do Tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
 
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:318
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Ícones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:319
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:327
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome Chave Tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:336
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Atalho barra menu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:337
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:345
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Limite arrastar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:346
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:354
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome Fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:363
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho ícone"
+msgstr "Tamanhos de Ícones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:364
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksettings.c:372
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos do GTK"
+
+#: gtk/gtksettings.c:373
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:382
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Antialias Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:383
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
+
+#: gtk/gtksettings.c:392
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Dicas Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:393
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
+
+#: gtk/gtksettings.c:402
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:403
+msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
+msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:413
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:422
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:423
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
+
+#: gtk/gtksettings.c:432
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordem de botões alternativa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:433
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
+#: gtk/gtksizegroup.c:243
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksizegroup.c:244
 msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes."
+"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
+"widgets que são parte dele"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+#: gtk/gtkspinbutton.c:243
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: gtk/gtkspinbutton.c:250
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio Incremento"
+msgstr "Taxa de Aumento"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+#: gtk/gtkspinbutton.c:251
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Ajustrar a Passos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkspinbutton.c:271
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -3516,485 +3592,206 @@ msgstr ""
 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+#: gtk/gtkspinbutton.c:278
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+#: gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+#: gtk/gtkspinbutton.c:286
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ciclar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+#: gtk/gtkspinbutton.c:287
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+#: gtk/gtkspinbutton.c:294
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política Actualização"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+#: gtk/gtkspinbutton.c:295
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
 "valor é legal"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+#: gtk/gtkspinbutton.c:304
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:313
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
+#: gtk/gtkstatusbar.c:177
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Regressar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preenc_her"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Zoom para _Caber"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
+#: gtk/gtkstatusbar.c:205
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
+#: gtk/gtktable.c:160
 msgid "Rows"
 msgstr "Linhas"
 
-#: gtk/gtktable.c:159
+#: gtk/gtktable.c:161
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de linhas na tabela"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
+#: gtk/gtktable.c:169
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
+#: gtk/gtktable.c:170
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de colunas na tabela"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
+#: gtk/gtktable.c:178
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaçamento linha"
 
-#: gtk/gtktable.c:177
+#: gtk/gtktable.c:179
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
+#: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espaçamento coluna"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
+#: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: gtk/gtktable.c:196
 msgid "Homogenous"
 msgstr "Homogéneo"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtktable.c:197
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktable.c:204
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo esquerdo"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: gtk/gtktable.c:211
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo direito"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktable.c:212
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: gtk/gtktable.c:218
 msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo do topo"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
+#: gtk/gtktable.c:219
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: gtk/gtktable.c:225
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo de baixo"
 
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktable.c:232
 msgid "Horizontal options"
-msgstr "Escala horizontal"
+msgstr "Opções horizontais"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
+#: gtk/gtktable.c:233
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktable.c:239
 msgid "Vertical options"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Opções verticais"
 
-#: gtk/gtktable.c:238
+#: gtk/gtktable.c:240
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktable.c:246
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktable.c:247
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
+"esquerda e direita, em pixels"
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktable.c:253
 msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
+msgstr "Espaçamento vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
+#: gtk/gtktable.c:254
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
+"baixo, em pixels"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
+#: gtk/gtktext.c:604
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
+#: gtk/gtktext.c:612
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
+#: gtk/gtktext.c:619
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Quebra Linha"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
+#: gtk/gtktext.c:620
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
 
-#: gtk/gtktext.c:625
+#: gtk/gtktext.c:627
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Quebra Palavra"
 
-#: gtk/gtktext.c:626
+#: gtk/gtktext.c:628
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextbuffer.c:184
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Nome etiqueta"
+msgstr "Tabela de marcações"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextbuffer.c:185
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+msgstr "Tabela de marcações de texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
+#: gtk/gtktexttag.c:197
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
+msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
+#: gtk/gtktexttag.c:223
 msgid "Background full height"
 msgstr "Fundo toda altura"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
+#: gtk/gtktexttag.c:224
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -4002,1315 +3799,1183 @@ msgstr ""
 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
 "altura dos caracteres marcados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
+#: gtk/gtktexttag.c:232
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de fundo do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
+#: gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como GdkColor"
+msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:256
+#: gtk/gtktexttag.c:258
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
+#: gtk/gtktexttag.c:259
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
+#: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction"
 msgstr "Direcção texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
+#: gtk/gtktexttag.c:267
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string"
+msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
+#: gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
+#: gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
+#: gtk/gtktexttag.c:327
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
+"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
+#: gtk/gtktexttag.c:338
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: gtk/gtktexttag.c:357
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
+"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
+"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:386
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
+"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
+"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
+"padrão apropriado seá utilizado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
+#: gtk/gtktexttag.c:393
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
+#: gtk/gtktexttag.c:403
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentação"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:426
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in pixels"
 msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
+"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
 "negativo)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
+#: gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixels acima linhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
+#: gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixels abaixo linhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
+#: gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixels dentro quebra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
+#: gtk/gtktexttag.c:482
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo quebra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
 "caracteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Tabs customizados para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
+#: gtk/gtktexttag.c:500
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:501
 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está ou não escondido"
+msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtktexttag.c:514
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Definição altura fundo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtktexttag.c:518
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Definição máscara fundo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtktexttag.c:526
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Definição máscara 1º plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
+#: gtk/gtktexttag.c:527
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:562
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definição alinhamento"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:570
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definição margem esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definição indentação"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Definição pixels acima linha"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
+#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Definição margem direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Definição modo quebra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Definição tabs"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Definição invisível"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ largura zero _unida"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
-
-#: gtk/gtktextview.c:536
+#: gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Pixels Acima Linhas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:585
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo Quebra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:592
+#: gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Margem Esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Margem Direita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor Visível"
 
-#: gtk/gtktextview.c:631
+#: gtk/gtktextview.c:642
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6474
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
+#: gtk/gtktextview.c:649
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: gtk/gtktextview.c:650
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer que é exibido"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtktextview.c:657
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescrita"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+#: gtk/gtktextview.c:665
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tab"
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
+
+#: gtk/gtktextview.c:675
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+
+#: gtk/gtktextview.c:676
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:135
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktogglebutton.c:143
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+#: gtk/gtktogglebutton.c:150
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador Desenho"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+#: gtk/gtktogglebutton.c:151
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
+#: gtk/gtktoolbar.c:508
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
+#: gtk/gtktoolbar.c:516
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar Seta"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:525
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:534
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:542
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamanho separador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
+#: gtk/gtktoolbar.c:550
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamanho dos separadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
+#: gtk/gtktoolbar.c:559
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botões"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
+#: gtk/gtktoolbar.c:567
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo espaço"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
+#: gtk/gtktoolbar.c:568
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
+#: gtk/gtktoolbar.c:575
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo botões"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
+#: gtk/gtktoolbar.c:576
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
+#: gtk/gtktoolbar.c:583
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
+#: gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo barra ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
+#: gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
 "apenas ícones, etc."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
+#: gtk/gtktoolbar.c:596
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
+#: gtk/gtktoolbar.c:597
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+#: gtk/gtktoolbutton.c:182
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "O texto a ser mostrado no item."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:189
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
+"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:196
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID do Estoque"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Widget do ícone"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:174
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:517
+#: gtk/gtktreeview.c:558
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:518
+#: gtk/gtktreeview.c:559
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:526
+#: gtk/gtktreeview.c:567
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:534
+#: gtk/gtktreeview.c:575
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:542
+#: gtk/gtktreeview.c:583
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: gtk/gtktreeview.c:590
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: gtk/gtktreeview.c:591
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:557
+#: gtk/gtktreeview.c:598
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Coluna Expansão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:599
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenável"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtktreeview.c:607
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A vista é reordenável"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: gtk/gtktreeview.c:614
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Dica Réguas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtktreeview.c:615
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:622
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Ativar Procura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:623
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+msgstr ""
+"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Search Column"
 msgstr "Procurar Coluna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de Altura Fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
+"mesma altura"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:672
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Seleção Flutuante"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:673
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:692
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir Flutuante"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:693
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
+"elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:713
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura Separador Vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:714
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: gtk/gtktreeview.c:722
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura Separador Horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:723
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: gtk/gtktreeview.c:731
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir Réguas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:732
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: gtk/gtktreeview.c:738
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Indentar Expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:739
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fazer os expansores indentados."
+msgstr "Indentar os expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:644
+#: gtk/gtktreeview.c:745
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Linha Par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:645
+#: gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
+#: gtk/gtktreeview.c:752
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Linha Impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: gtk/gtktreeview.c:753
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaço inserido entre as células"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensão"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura Fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura Mínima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura Máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicável"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Sort order"
 msgstr "Tipo ordenação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkuimanager.c:229
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:236
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definição de IU unida"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:237
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:137
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-"vista."
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
+"viewport"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkviewport.c:145
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
+"viewport"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:410
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:411
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:417
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:418
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid "Width request"
 msgstr "Pedido largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:426
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:434
 msgid "Height request"
 msgstr "Pedido altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:435
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:444
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:451
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Se o widget responde a entradas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:457
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicação pinta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:458
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:464
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode ter focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:465
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:471
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tem focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:472
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:478
 msgid "Is focus"
-msgstr "Tem focus"
+msgstr "Tem foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:479
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:485
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:486
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:492
 msgid "Has default"
 msgstr "Tem defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:493
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recebe defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:500
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:506
 msgid "Composite child"
 msgstr "Filho composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:507
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:513
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:514
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: gtk/gtkwidget.c:520
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:521
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: gtk/gtkwidget.c:528
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensão"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:529
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:536
+msgid "No show all"
+msgstr "Sem exibir todos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
+#: gtk/gtkwidget.c:537
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1417
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus Interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1418
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
+#: gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Espessura linha focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
+#: gtk/gtkwidget.c:1431
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1432
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Espaçamento focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1438
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1449
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundária do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1450
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
-"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
+"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
+#: gtk/gtkwidget.c:1455
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
+#: gtk/gtkwidget.c:1456
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:414
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:415
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:423
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:424
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: gtk/gtkwindow.c:431
+msgid "Window Role"
+msgstr "Papel da Janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:432
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:439
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir Encolher"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:441
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
+"vezes uma má ideia"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: gtk/gtkwindow.c:448
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir Crescer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:449
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:464
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:465
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)."
+"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
+"estiver aberta)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:472
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posição Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:473
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela."
+msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: gtk/gtkwindow.c:481
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura Defeito"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:482
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:491
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura Defeito"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:492
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir com Pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:502
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:509
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:510
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:526
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:541
 msgid "Is Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "Está Ativo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:542
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: gtk/gtkwindow.c:549
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focos está na Toplevel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
+#: gtk/gtkwindow.c:550
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: gtk/gtkwindow.c:557
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Dica de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: gtk/gtkwindow.c:558
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
+"como tratá-la."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: gtk/gtkwindow.c:566
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar a lista de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:567
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: gtk/gtkwindow.c:574
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar o pager"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:575
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
-
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tailandês (Avariado)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Entrada X"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-#, fuzzy
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo espaço"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
-#~ "entradas não estiver na lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "O título da janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Não sei como carregar a animação do arquio '%s'"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Não sei como carregar a imagem do arquivo '%s'"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Falha lendo ICO: %s"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo ICO tinha dados faltando (talvez ele tenha sido truncado de "
-#~ "alguma forma?)"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem TGA"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directórios"
-
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Directórios"
-
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Criar Direc_tório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
-#~ "nomes de arquivos"
+#: gtk/gtkwindow.c:589
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceitar foco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#: gtk/gtkwindow.c:590
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
 
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Criar Directório"
+#: gtk/gtkwindow.c:604
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focar no mapa"
 
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nome _directório:"
+#: gtk/gtkwindow.c:605
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
+#: gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
+#: gtk/gtkwindow.c:620
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: gtk/gtkwindow.c:635
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
+#: gtk/gtkwindow.c:636
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "A gravidade da janela"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
-
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor He_x:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor Pedido"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Limpar Filtro"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap Escalado"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo Preedit IM"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romano"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo de Status IM"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width In Chararacters"
+#~ msgstr "Largura em caracteres"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
+#~ msgstr "Se o widget é ou não visível"