# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
-# John Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-22 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:51-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-26 01:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
+# KP_ --> São os botões referentes ao teclado numérico
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Del"
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Não acumula requisições GDI"
+msgstr "Não acumular em lotes requisições GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
msgid "Website"
-msgstr "Site da web"
+msgstr "Página web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
-msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo"
+msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
-msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\""
+msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
-msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os arquivos \"%s\""
+msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Desktop"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other…"
-msgstr "Outro…"
+msgstr "Outra…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Não foi possível remover o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
+msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "_Copiar localização do arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "Locali_zação:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8016
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8127
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
+msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9189
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9203
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9813
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
-"Lança o aplicativo especificado nas informações\n"
-"de arquivo de área de trabalho, passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
+"Lança o aplicativo especificado na informação de seu arquivo\n"
+" de área de trabalho passando uma lista de URIs como argumentos opcionais."
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
+# Coloquei ID em maiúsculo para destacar como abreviação, para não parecer erro de escrita.
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo a partir do id em sistemas operacionais não unix"
+msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não unix."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
-msgstr "Formulário contínuo europeu"
+msgstr "FanFold europeu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
-msgstr "Formulário contínuo EUA"
+msgstr "FanFold US"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Formulário contínuo legal alemão"
+msgstr "FanFold alemão legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
-msgstr "Fatura"
+msgstr "Invoice"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
-msgstr "Ofício E.U.A."
+msgstr "US legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Ofício E.U.A. extra"
+msgstr "US legal extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
-msgstr "Carta E.U.A."
+msgstr "US carta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta E.U.A. extra"
+msgstr "US carta extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta E.U.A. plus"
+msgstr "US carta plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "SVG"