-# Brazilian Portuguese translation of gtk+.
-# Copyright (C) 1999,2004,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of GTK+.
+# Copyright (C) 1999,2004-2009 the GTK+ authors.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2006.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008, 2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-05 12:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:14-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:12-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não contém dados"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Falha ao carregar a animação \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um "
"arquivo de animação corrompido"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\""
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo \"%s\""
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Falha ao fechar \"%s\" ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido "
"salvos: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Erro ao gravar para o fluxo de imagem"
msgid "Image format unknown"
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente encerrar alguns "
"aplicativos para liberar memória"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
"analisar o valor \"%s\"."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor \"%d\" não é "
"permitido."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Formato de imagem JPEG"
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Não foi possível alocar memória: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Não foi possível criar fluxo: %s"
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Não foi possível ler do fluxo: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Não foi possível carregar bitmap"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Não foi possível carregar metarquivo"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
msgid "Couldn't save"
msgstr "Não foi possível salvar"
msgstr "CORES"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
msgstr[1] "Abrindo %d itens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
-#, fuzzy
msgid "Could not show link"
-msgstr "Não foi possível limpar a lista"
+msgstr "Não foi possível mostrar o link"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "License"
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Id de objeto \"%s\" duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Marca não manipulada: \"%s\""
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
-msgstr "URI inválida"
+msgstr "Inválido"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8448 ../gtk/gtktextview.c:7767
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Margens para impressora..."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamanho personalizado %d"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
+msgid "_Top:"
+msgstr "A_cima:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "A_baixo:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margens do papel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8462 ../gtk/gtktextview.c:7781
+#: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9830
+#: ../gtk/gtkentry.c:9975
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta"
+
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remove o marcador selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Remove o marcador selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Navegar em outras pastas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
msgid "_Location:"
msgstr "Locali_zação:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
"certifique-se de que o serviço está em execução."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Pesquisar:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com '/'"
+msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\""
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "_Seleção: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito extenso"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "_Limpar"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:5504
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:5529
msgid "_Open Link"
-msgstr "Localização"
+msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:5516
+#: ../gtk/gtklabel.c:5541
msgid "Copy _Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar endereço do _link"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:707
+#: ../gtk/gtkmain.c:711
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:777
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:814
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções do GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:814
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra as opções do GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar _anonimamente"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Conectar como u_suário:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuário:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Esquecer senha imediatamente"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Lembrar senha até o _fim dessa sessão"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Lembrar para sempre"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (pid %d)"
+msgstr "Aplicativo desconhecido (pid %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Não foi possível finalizar o processo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Finalizar processo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Não é possível matar o processo com pid %d. Operação não implementada."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador do terminal"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Top Command"
+msgstr "Comando top"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
+msgstr "Não foi possível finalizar o processo com pid %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Qualquer impressora</b>\n"
-"Para documentos portáveis"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualquer impressora"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "polegada"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portáveis"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Cima: %s %s\n"
" Baixo: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamanho do _papel:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Margens para impressora..."
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamanho personalizado %d"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "A_cima:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "A_baixo:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerda:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Direita:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Margens do papel"
-
# Lado de cima? para cima?
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgid "Down Path"
msgstr "Descer caminho"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
msgid "Authentication"
-msgstr "Aplicativo"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "_Usuário:"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "Autenticação"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Salvar na pasta:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarefa #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Gerando dados"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando dados"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueando na questão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1549
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1550
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1551
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Concluído com erro"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2127
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2129 ../gtk/gtkprintoperation.c:2694
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2724
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erro ao criar visualização de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2727
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado."
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
msgid "Error launching preview"
msgstr "Erro ao lançar visualização"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
msgid "Error printing"
msgstr "Erro ao imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Falha na obtenção de informações da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Obtendo informações da impressora..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página _atual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+msgid "Se_lection"
+msgstr "S_eleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Páginas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
" ex.: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverte_r"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para direita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
msgid "Top to bottom"
-msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
+msgstr "Cima para baixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Bottom to top"
-msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
+msgstr "Baixo para cima"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Frente e _verso:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Página_s por lado:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
msgid "Page or_dering:"
msgstr "O_rdem das páginas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
msgid "Even sheets"
msgstr "Páginas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páginas ímpares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informações de _valores:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Informe a hora da impressão,\n"
"p. ex: 9:30, 15:10, 19:40:15"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
msgid "On _hold"
msgstr "Em _espera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Antes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "_After:"
msgstr "_Depois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
msgid "Finishing"
msgstr "Concluindo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkstock.c:297
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
-msgstr "_Adicione"
+msgstr "_Adicionar"
#: ../gtk/gtkstock.c:298
msgctxt "Stock label"
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "O cache gerado era inválido.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, então removendo %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1531
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1564
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1603
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1604
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1605
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1606
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1607
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desligar saída detalhada"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1608
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar o cache de ícones atual"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1671
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Arquivo não localizado: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1677
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1690
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema."
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1694
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de entrada do X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora \"%"
+"s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento em %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter do trabalho \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter os atributos do trabalho"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter atributos da impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter atributos da impressora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressão impressora de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário autenticar-se em %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento na impressora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouco toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem toner."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouco revelador."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouco papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Impressora \"%s\" está desligada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Impressora \"%s\" pode estar desconectada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"."
# Esse parece ser um status da impressora
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rejeitando trabalhos"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Virar na borda maior (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Virar na borda menor"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sem pré-filtragem"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras opções"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "High"
msgstr "Alta"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "Medium"
msgstr "Média"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Billing Info"
msgstr "Informações de cobrança"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "After"
msgstr "Depois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado (%sx%s)"
#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "saída.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir para arquivo"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _folha:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "Formato da _saída"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir para LPR"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "impressora desconectada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "pronta para imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "processando trabalho"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "pausada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "saída-teste.%s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "calendar:week_start:0"
-
#~ msgid "Icon not present in theme"
#~ msgstr "Ícone ausente no tema"
-#, fuzzy
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Preparando para imprimir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Centralizado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "Pró_ximo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "_Pausar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|DL Envelope"
-#~ msgstr "Envelope DL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope Choukei 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope Choukei 3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope Choukei 4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki (cartão postal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
-#~ msgstr "Envelope kahu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope kaku2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope you4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 6x9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 7x9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 9x11"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|European edp"
-#~ msgstr "edp europeu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold europeu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold alemão legal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Government Legal"
-#~ msgstr "Governo (legal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Government Letter"
-#~ msgstr "Governo (carta)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Índice 3x5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Índice 4x6 ext"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Índice 5x8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
-#~ msgstr "US legal extra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|US Letter"
-#~ msgstr "US carta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
-#~ msgstr "US carta extra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
-#~ msgstr "US carta plus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Envelope monarca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 11"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 12"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 14"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope 9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
-#~ msgstr "Envelope pessoal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Wide Format"
-#~ msgstr "Formato amplo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
-#~ msgstr "Envelope de convite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
-#~ msgstr "Envelope italiano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Envelope Postfix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|Small Photo"
-#~ msgstr "Foto pequena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc7"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Ontem às %H:%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "default:mm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Imprimir em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Justificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-#~ "arquivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-#~ "de arquivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-#~ "de arquivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar _tudo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A <text> element has already been specified"
-#~ msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "O atalho %s já existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
-#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Pastas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Criar na _pasta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível ler do fluxo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Créditos"
-
#~ msgctxt "Media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "A_vançar"