msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: checkalias.c:174
+#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
-#: checkalias.c:178
+#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n"
-#: checkalias.c:182
+#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n"
-#: checkalias.c:198
+#: checkalias.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
-#: checkalias.c:223
+#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
-#: driver.c:503
+#: driver.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
-#: driver.c:557
+#: driver.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
-#: driver.c:573
+#: driver.c:581
msgid " (length -1)"
msgstr ""
-#: driver.c:576
+#: driver.c:584
#, fuzzy
msgid " (oversized)"
msgstr " (muito grande, %d octetos)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
-#: driver.c:611
+#: driver.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lendo mensagem %d de %d"
-#: driver.c:616
+#: driver.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d %soctetos)"
-#: driver.c:617
+#: driver.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
-#: driver.c:685
+#: driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
-#: driver.c:746
+#: driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
-#: driver.c:777
+#: driver.c:783
msgid " retained\n"
msgstr " retida\n"
-#: driver.c:787
+#: driver.c:793
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminada\n"
-#: driver.c:804
+#: driver.c:810
msgid " not flushed\n"
msgstr " não eliminada\n"
-#: driver.c:822
+#: driver.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
"servidor\n"
-#: driver.c:879
+#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
-#: driver.c:883
+#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
-#: driver.c:887
+#: driver.c:893
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
-#: driver.c:895
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:913
#, fuzzy
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
"\n"
-#: driver.c:910
+#: driver.c:916
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
"baixar mensagens de %s@%s.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:920
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
-#: driver.c:939
+#: driver.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
+
+#: driver.c:949
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:963
+#: driver.c:973
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:984
+#: driver.c:994
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1084
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr ""
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: driver.c:1154
+#: driver.c:1167
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
-#: driver.c:1163
+#: driver.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1179
msgid " (previously authorized)"
msgstr ""
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr ""
"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
"\n"
-#: driver.c:1191
+#: driver.c:1204
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1195
+#: driver.c:1208
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"error message."
msgstr ""
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1224
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1240
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1245
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr ""
"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
"\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1283
#, fuzzy
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1315
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
-#: driver.c:1304
+#: driver.c:1317
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
-#: driver.c:1316
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s em %s (pasta %s)"
-#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
+#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1337
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Baixando %s\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
msgstr[1] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1344
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d %s para %s"
msgstr[1] "%d %s para %s"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
-#: driver.c:1380 imap.c:90
+#: driver.c:1393 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr ""
-#: driver.c:1522
+#: driver.c:1537
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1525
+#: driver.c:1540
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1543
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1531
+#: driver.c:1546
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronização cliente/servidor"
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1549
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1552
msgid "lock busy on server"
msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1555
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transação SMTP"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1558
msgid "DNS lookup"
msgstr "Busca no DNS"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1561
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "erro não definido\n"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1569
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "a máquina é desconhecida."
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
+
+#: driver.c:1585
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:1586
+#: driver.c:1604
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1612
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1623
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1629
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
-#: driver.c:1620
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
#: fetchmail.c:142
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:280
+#: fetchmail.c:283
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
-#: fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
-#: fetchmail.c:396
+#: fetchmail.c:404
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:409
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
"faltando?\n"
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:430
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
-#: fetchmail.c:434
+#: fetchmail.c:442
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
-#: fetchmail.c:440
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:457
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
-#: fetchmail.c:472
+#: fetchmail.c:480
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
"rodando para a mesma máquina.\n"
-#: fetchmail.c:478
+#: fetchmail.c:486
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
"enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
-#: fetchmail.c:495
+#: fetchmail.c:503
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
"segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:501
+#: fetchmail.c:509
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
-#: fetchmail.c:513
+#: fetchmail.c:521
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:528
+#: fetchmail.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
-#: fetchmail.c:532
+#: fetchmail.c:540
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
-#, fuzzy
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
-"entregas de %s\n"
-
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:582
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
-#: fetchmail.c:573
+#: fetchmail.c:586
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
-#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:606
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
+"entregas de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:647
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
-#: fetchmail.c:639
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
-#: fetchmail.c:644
+#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:671
+#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
-#: fetchmail.c:701
+#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
"temporização)\n"
-#: fetchmail.c:713
+#: fetchmail.c:726
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:764
#, fuzzy
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:766
#, fuzzy
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:768
#, fuzzy
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:770
#, fuzzy
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:772
#, fuzzy
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:774
#, fuzzy
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:776
#, fuzzy
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:778
#, fuzzy
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:780
#, fuzzy
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:782
#, fuzzy
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:784
#, fuzzy
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:786
#, fuzzy
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:788
#, fuzzy
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:790
#, fuzzy
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:792
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:821
+#: fetchmail.c:834
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
-#: fetchmail.c:828
+#: fetchmail.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:866
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "acordado por %s\n"
-#: fetchmail.c:855
+#: fetchmail.c:869
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:877
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "acordado em %s\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "encerramento normal, status %d\n"
-#: fetchmail.c:1021
+#: fetchmail.c:1036
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
-#: fetchmail.c:1054
+#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
-#: fetchmail.c:1087
+#: fetchmail.c:1102
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1224
#, fuzzy
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1231
#, fuzzy
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1237
#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1228
+#: fetchmail.c:1243
#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1258
+#: fetchmail.c:1273
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
"entregas de %s\n"
-#: fetchmail.c:1269
+#: fetchmail.c:1284
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1270
+#: fetchmail.c:1285
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1294
+#: fetchmail.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
-#: fetchmail.c:1312
+#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
-#: fetchmail.c:1326
+#: fetchmail.c:1341
#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
-#: fetchmail.c:1351
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1464
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1476
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1486
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1492
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1500
#, fuzzy
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1507
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1541
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1544
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1552
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1554
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1557
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
+
+#: fetchmail.c:1566
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
msgstr[1] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1577
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1580
#, fuzzy
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
"especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1581
#, fuzzy
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
"especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " A senha será solicitada.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Senha = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1604
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando serviço %s)"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1611
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando porta padrão)"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1613
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1619
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1622
#, fuzzy
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1625
#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1628
#, fuzzy
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1631
#, fuzzy
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1634
#, fuzzy
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1637
#, fuzzy
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1640
#, fuzzy
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1643
#, fuzzy
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1646
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1653
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1657
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1659
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr ""
" O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1669
msgid " (default).\n"
msgstr " (padrão).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1676
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1687
#, fuzzy
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1688
#, fuzzy
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1690
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1691
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1693
#, fuzzy
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1694
#, fuzzy
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1696
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1697
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1699
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1700
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1702
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1703
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1705
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1706
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1708
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1709
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1711
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1712
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1714
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1715
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1717
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1718
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1720
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1721
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1728
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1744
#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1770
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
msgid " (default)"
msgstr " (padrão)"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1782
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1789
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1800
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1824
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1829
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1832
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1842
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): "
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
msgstr[1] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1861
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1862
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1866
#, fuzzy
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
"entrega por "
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1868
#, fuzzy
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
"entrega por "
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1899
msgid " Local domains:"
msgstr " Domínios locais:"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1909
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1911
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1913
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1915
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1930
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1949
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1932
+#: fetchmail.c:1952
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n"
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
-#: imap.c:570
+#: imap.c:579
#, fuzzy
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:592 pop3.c:385
+#: imap.c:601 pop3.c:385
#, fuzzy
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:601
+#: imap.c:610
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:667
+#: imap.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:773 imap.c:832
+#: imap.c:782 imap.c:841
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
-#: imap.c:781 imap.c:837
+#: imap.c:790 imap.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:798
+#: imap.c:807
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
-#: imap.c:802
+#: imap.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:816
+#: imap.c:825
#, fuzzy
msgid "expunge failed\n"
msgstr "execl(%s) falhou\n"
-#: imap.c:820
+#: imap.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:862
+#: imap.c:871
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
-#: imap.c:890
+#: imap.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%u é não vista\n"
-#: imap.c:902 pop3.c:889
+#: imap.c:911 pop3.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u é não vista\n"
-#: imap.c:993
+#: imap.c:1002
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase-senha secreta: "
-#: options.c:168 options.c:212
+#: options.c:172 options.c:216
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
-#: options.c:177
+#: options.c:181
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
-#: options.c:178
+#: options.c:182
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:178
+#: options.c:182
msgid "larger"
msgstr "maior"
-#: options.c:339
+#: options.c:349
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
-#: options.c:386
+#: options.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:601
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:602
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " As opções são:\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:603
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:604
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:606
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:607
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:608
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:609
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:610
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr ""
" -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:611
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:612
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:613
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
" estiver rodando como servidor\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr ""
" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
" alternativo\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:617
#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr ""
" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
" alternativo\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:618
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:619
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:624
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:627
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:628
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:629
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:630
#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:631
#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:632
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
-#: options.c:621
+#: options.c:633
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
-#: options.c:622
+#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr ""
-#: options.c:624
+#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
"smtp\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
" manual)\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:641
#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:642
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:643
#, fuzzy
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr ""
" -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:645
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
"local\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr ""
-#: options.c:636
+#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-#: options.c:638
+#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
" -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:651
#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:652
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:653
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:654
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:655
#, fuzzy
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:656
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:660
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:661
#, fuzzy
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:662
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
" -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
-#: options.c:652
+#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:667
#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:668
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""
-#: options.c:657
+#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
-#: options.c:659
+#: options.c:671
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:672
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:673
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
-#: rcfile_y.y:124
+#: rcfile_y.y:126
msgid "server option after user options"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:167
+#: rcfile_y.y:169
msgid "SDPS not enabled."
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:213
+#: rcfile_y.y:215
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:220
+#: rcfile_y.y:222
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:333
+#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:383
+#: rcfile_y.y:385
msgid "end of input"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:421
+#: rcfile_y.y:423
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:431
+#: rcfile_y.y:433
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:443
+#: rcfile_y.y:445
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr ""
-#: report.c:77
+#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido do sistema"
-#: report.c:104
-#, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
+#: report.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (mensagem de registro incompleta)"
#: rfc822.c:76
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:442
+#: sink.c:446
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:502 sink.c:587
+#: sink.c:506 sink.c:605
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:712
+#: sink.c:550
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
-#: sink.c:758
+#: sink.c:776
#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:990
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
-#: sink.c:979
+#: sink.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1043
#, fuzzy
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: sink.c:1037
+#: sink.c:1055
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1061
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: sink.c:1199
+#: sink.c:1217
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
-#: sink.c:1223
+#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Abertura MDA falhou\n"
-#: sink.c:1260
+#: sink.c:1278
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: sink.c:1284
+#: sink.c:1302
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr ""
-#: sink.c:1346
+#: sink.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
-#: sink.c:1349
+#: sink.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
-#: sink.c:1352
+#: sink.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr ""
"O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
-#: sink.c:1355
+#: sink.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1377
+#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
-#: sink.c:1399
+#: sink.c:1417
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
-#: sink.c:1429
+#: sink.c:1447
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1450
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1587
+#: sink.c:1605
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
-#: smtp.c:79
+#: smtp.c:80
#, fuzzy
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
-#: smtp.c:86 smtp.c:137
+#: smtp.c:87 smtp.c:138
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:98
+#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:115
+#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:130
+#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:331 smtp.c:354
+#: smtp.c:339 smtp.c:362
#, fuzzy
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execl(%s) falhou\n"
-#: socket.c:282
+#: socket.c:285
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:285
+#: socket.c:288
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:296 socket.c:299
+#: socket.c:299 socket.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "a máquina é desconhecida."
-#: socket.c:302
+#: socket.c:305
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr ""
-#: socket.c:310
+#: socket.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
-#: socket.c:326
+#: socket.c:329
#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: socket.c:328
+#: socket.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: socket.c:334
+#: socket.c:337
#, fuzzy
msgid "connected.\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:614
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:613
+#: socket.c:616
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:615
+#: socket.c:618
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr ""
-#: socket.c:617
+#: socket.c:620
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:619
+#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:621
+#: socket.c:624
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:625
+#: socket.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:632
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:675
+#: socket.c:678
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:681
+#: socket.c:684
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:686
+#: socket.c:689
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:688
+#: socket.c:691
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:700
+#: socket.c:703
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:704
+#: socket.c:707
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:712
+#: socket.c:715
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:718
+#: socket.c:721
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:722
+#: socket.c:725
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:724
+#: socket.c:727
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:733
+#: socket.c:736
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:739
+#: socket.c:742
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:826
+#: socket.c:829
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr ""
-#: socket.c:842
+#: socket.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
-#: socket.c:918
+#: socket.c:921
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:996
+#: socket.c:999
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""
-#: socket.c:999
+#: socket.c:1002
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""
-#: transact.c:67
+#: transact.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
-#: transact.c:89
+#: transact.c:87
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
-#: transact.c:156
+#: transact.c:154
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
-#: transact.c:226
+#: transact.c:224
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analisando linha Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:265
+#: transact.c:263
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
-#: transact.c:271
+#: transact.c:269
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
-#: transact.c:345
+#: transact.c:343
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
-#: transact.c:354
+#: transact.c:352
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
-#: transact.c:551
+#: transact.c:566
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr ""
"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-#: transact.c:582
+#: transact.c:597
#, fuzzy
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr ""
"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-#: transact.c:584
+#: transact.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "Baixando %s\n"
-#: transact.c:1130
+#: transact.c:1138
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: transact.c:1145
+#: transact.c:1153
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
-#: transact.c:1255
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
-#: transact.c:1273
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "