]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated British English translation
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
index 947bfa601de33896322e3ab20947ad7520cf0051..047905850791a17c56b53f3c4e61785ee3c64a6c 100644 (file)
@@ -1,32 +1,35 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
-#
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-30 11:28-0400\n"
-"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-07 03:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-07 00:05-0300\n"
+"Last-Translator: Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -43,12 +46,12 @@ msgstr ""
 "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
 "está corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -57,37 +60,54 @@ msgstr ""
 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -96,12 +116,16 @@ msgstr ""
 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
 "salvos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -110,22 +134,24 @@ msgstr ""
 "Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
+msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -152,19 +178,20 @@ msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Formato de imagem ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Formato de imagem BMP"
 
@@ -234,49 +261,49 @@ msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Formato de imagem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "O ícone tem largura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "O ícone tem altura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Formato de imagem ICO"
 
@@ -293,16 +320,17 @@ msgstr ""
 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
 "para liberar memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -311,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
 "interpretado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -319,67 +347,54 @@ msgstr ""
 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
 "permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "A imagem tem altura zero"
+msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
+msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formato de imagem BMP"
+msgstr "Formato de imagem PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
@@ -411,7 +426,7 @@ msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -420,27 +435,27 @@ msgstr ""
 "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -448,205 +463,205 @@ msgstr ""
 "Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
 "8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Formato de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
 "que 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Formato de imagem Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr ""
 "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr ""
 "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 msgid "Unsupported TIFF variant"
 msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Operação TIFFClose falhou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Formato de imagem TIFF"
 
@@ -670,20 +685,20 @@ msgstr "Não foi possível salvar o resto"
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Formato de imagem WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Arquivo XBM inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Formato de imagem XBM"
 
@@ -723,20 +738,12 @@ msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Formato de imagem XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Display Padrão"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O display padrão para o GDK"
-
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -745,7 +752,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -754,5104 +761,1269 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fechamento do Acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do Acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaction.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Nome Fonte"
-
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
-
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "ID Base"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolha uma Cor"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid "Is important"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
-
-#: gtk/gtkaction.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
-
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:435
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: gtk/gtkaction.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
-"1.0 a direita"
+"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
+"forma a grava-la para futuras utilizações."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
+"selecione \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Margem direita"
+"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
+"para selecionar essa cor."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição da roda de cor."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Taxa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer o filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nome Cor:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
+"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção de Cor"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo do layout"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
+#, c-format
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
-"spread, edge, start e end"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+"Não foi possível obter informações sobre %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#, c-format
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda"
-
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogêneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
-"espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
+"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
+#, c-format
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
+"Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar sublinhado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
+"Não foi possível criar pasta %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar stock"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
-"mostrada."
+"Não foi possível remover marcados para %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
+"inválido."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Realce de borda"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "A_dicionar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar _Arquivos Escondidos"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
-"fora da borda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Navegar por outras pastas"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvar em _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "limpar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
-msgid "The selected year"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Month"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Não foi possível achar o caminho"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Espaçamento linha"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar Separadores"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 msgstr ""
+"Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um "
+"caminho inválido."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Não foi possível selecionar %s:\n"
+"%s"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "limpar"
-
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "O x-align"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "O y-align"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansível"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo da célula definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome da cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição da fonte como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
-"negativo)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Fundo definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Frente definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilidade definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Família da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variante da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Peso da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Elasticidade da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Levantar definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Sublinhado definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a color"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
-"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvar cor aqui"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
-"selecione \"Salvar cor aqui.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controle de Opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
-"para selecionar essa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Ativar teclas de setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Ativar sempre setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel a capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vazio"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:335
-msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:336
-#, fuzzy
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:344
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:353
-#, fuzzy
-msgid "Row span column"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:354
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:363
-#, fuzzy
-msgid "Column span column"
-msgstr "Espaçamento coluna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:364
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Active item"
-msgstr "Ativo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:374
-#, fuzzy
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:382
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:383
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Text Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tem separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Seleção"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar padrão"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter for pressionado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
-msgid "Completion Model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-#, fuzzy
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Visível"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Above child"
-msgstr "Obedecer o filho"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkexpander.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:221
-#, fuzzy
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
-"estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Seleção: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Utf-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito longo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "Pick a font"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Show style"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Show size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar conjunto de margens"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura do layout"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura do layout"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:344
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:345
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:351
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:361
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:370
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexo esquerdo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexo direito"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:389
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexo do topo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-#, fuzzy
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexo de baixo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:492
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:493
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
-"sobre o item de menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:499
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:507
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
-"cabem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
-"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta do menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:237
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:245
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:246
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:252
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:253
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:287
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
-"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
-"quanto tempo vai demorar"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocos Discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-#, fuzzy
-msgid "The value"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política atualização"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos de Ícones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
-"widgets que são parte dele"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de Aumento"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Regressar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preenc_her"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Zoom para _Caber"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo esquerdo"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo direito"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo do topo"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo de baixo"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
-"esquerda e direita, em pixels"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
-"baixo, em pixels"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações de texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Salvar em Localização"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
-"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Arquivos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
-"negativo)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
+"estar disponível para esta aplicação.\n"
+"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Apa_gar Arquivo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ largura zero _unida"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
-
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:432
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:440
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:449
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Pack End"
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:481
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:482
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:491
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:499
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:515
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome _pasta:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:522
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:528
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:529
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Base"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Conjunto ícones"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar Arquivo"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid "Visible when horizontal"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:156
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid "Visible when vertical"
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:163
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:170
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Seleção: "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
+"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 Inválido"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome muito longo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor use "
+"um nome diferente."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "erro ao obter informações para '%s'"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolha uma Fonte"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indentar os expansores"
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Par"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Prever:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecção Fonte"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Impar"
+#: gtk/gtkgamma.c:400
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
+"não foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+"Você pode obter uma cópia de:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixos"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Salto X"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Salto Y"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão de seleção de ferramenta a cujo grupo esse botão pertence."
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
+#: gtk/gtkrc.c:2390
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
+#: gtk/gtkrc.c:3467
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1918
-msgid "Empty"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
-"viewport"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
-"viewport"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:402
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:403
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:409
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:410
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:427
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:436
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:443
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:450
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tem foco"
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ex_cluir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xecutar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Procurar e _Substituir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Fundo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "_Último"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Regressar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "_Fundo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco _rídigo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
-msgid "No show all"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Principal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar Indentação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir Indentação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Índice"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1345
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1346
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir Para"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "Preenc_her"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1358
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "Es_querda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1359
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "Di_reita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:460
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:468
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_ver Impressão"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Window Role"
-msgstr "Título Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualiza_r"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
-"vezes uma má ideia"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crescer"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
-"estiver aberta)"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:518
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Fazer Caber"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativo"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aum Zoom"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Dim Zoom"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focos está na Toplevel"
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
-"como tratá-la."
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:595
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Evitar a lista de tarefas"
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Evitar o pager"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS largura zero espaço"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
-msgid "Decorated"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ largura zero _unida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
-msgid "Gravity"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-#, fuzzy
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo Preedit IM"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de Status IM"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilha"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de Entrada X"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
+#~ "Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pré-visualização"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "A_dicionar"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "_Acima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta atual: %s"
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo "
-#~ "encontrado, provavelmente"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta marcadores"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Zoom _100%"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Zoom para _Caber"