]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated British English translation
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
index 24d9d411102267c2cb4030ef176597aeca657c9a..047905850791a17c56b53f3c4e61785ee3c64a6c 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
-#
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-26 18:43-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
-"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-07 03:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-07 00:05-0300\n"
+"Last-Translator: Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
+"está corrompido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
+"está corrompido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
+"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
+"salvos: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
+"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
+msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Formato de imagem ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Formato de imagem BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Falha lendo GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
+"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
+"alguma forma?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Estouro de pilha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Código ruim encontrado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
+"um mapa de cores local."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Formato de imagem GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "O ícone tem largura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "O ícone tem altura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Formato de imagem ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
+"para liberar memória"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
 msgstr ""
+"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
+"interpretado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
-msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
+"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
+"permitido."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
-msgid "Hue:"
-msgstr "Brilho:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturação:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
-msgid "Red:"
-msgstr "Vermelho:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
-msgid "Green:"
-msgstr "Verde:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
-msgid "Blue:"
-msgstr "Azul:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacidade:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
-#, fuzzy
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Formato de imagem PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
+"algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"caracteres."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
-msgid "Custom Palette"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
+"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
+"8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Formato de imagem PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
-msgid "Set Color"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
+"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
+"que 255"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Formato de imagem raster Sun"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Excesso de dados no arquivo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Formato de imagem Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr ""
+"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr ""
+"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Operação TIFFClose falhou"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Formato de imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "A imagem tem largura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "A imagem tem altura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Formato de imagem WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Arquivo XBM inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Formato de imagem XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Formato de imagem XPM"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolha uma Cor"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
+"forma a grava-la para futuras utilizações."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvar cor aqui"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
+"selecione \"Salvar cor aqui.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
+"para selecionar essa cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição da roda de cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
-#: gtk/gtkgamma.c:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
-#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nome Cor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
+"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção de Cor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações sobre %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar pasta %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover marcados para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
+"inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "A_dicionar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar _Arquivos Escondidos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Navegar por outras pastas"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvar em _pasta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Não foi possível achar o caminho"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "atalho %s não existe"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:512
-msgid "Directories"
-msgstr "Diretórios"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um "
+"caminho inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível selecionar %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Salvar em Localização"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Arquivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
+"estar disponível para esta aplicação.\n"
+"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Apa_gar Arquivo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Arquivo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome _pasta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Diretório ilegível: %s"
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:635
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Criar Diretório"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
 msgstr "Apagar Arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:827
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:932
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Diretório"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Seleção: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nome do diretório:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
+"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:959
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 Inválido"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1068
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome muito longo"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1192
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
-msgid "Selection: "
-msgstr "Seleção: "
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
-msgid "Family:"
-msgstr "Família:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Adicionar Estilo:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:309
-msgid "Preview:"
-msgstr "Exemplo:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:959
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:981
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor use "
+"um nome diferente."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "erro ao obter informações para '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolha uma Fonte"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 1"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Prever:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de Fonte"
+msgstr "Selecção Fonte"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:400
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valor Gamma"
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
+"não foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+"Você pode obter uma cópia de:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Screen"
 msgstr "Tela"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Modo: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixos"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
-
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
+msgstr "Pressão"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "X Tilt"
-msgstr "Estouro X"
+msgstr "Salto X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Estouro Y"
+msgstr "Salto Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(inativo)"
+msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada"
+
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:417
+#: gtk/gtkmain.c:854
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+msgstr "Página %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1978
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão de seleção de ferramenta a cujo grupo esse botão pertence."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:1981
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkthemes.c:117
+#: gtk/gtkrc.c:3467
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Ajuda ---"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ex_cluir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Procurar e _Substituir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Fundo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "_Último"
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Estilo:"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Peso:"
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Regressar"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "_Fundo"
 
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Espaçamento:"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco _rídigo"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Principal"
 
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Espaçamento:"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar Indentação"
 
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Largura Média:"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir Indentação"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Índice"
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor Pedido"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir Para"
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Valor Real"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "Preenc_her"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "Es_querda"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "Di_reita"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Pontos"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informação da Fonte"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_ver Impressão"
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Imagem"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Escalável"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap Escalado"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualiza_r"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nulo)"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "itálico"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "outro"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scar"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhar"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romano"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Fazer Caber"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "célula de caracter"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aum Zoom"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Dim Zoom"
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "forte"
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extranegrito"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "negrito"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "seminegrito"
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "médio"
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS largura zero espaço"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ largura zero _unida"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Tailandês (Avariado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de Entrada X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pré-visualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "A_dicionar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "_Acima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta atual: %s"
 
-#~ msgid "light"
-#~ msgstr "fraca"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones"
 
-#~ msgid "extralight"
-#~ msgstr "extrafraca"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta marcadores"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "fina"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Zoom _100%"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Zoom para _Caber"