]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / pt.po
index 4a8f0b9bfb486199bb8bb57b0731509289488431..e7ef7a92e38cd49147b2c901d2ae7a184195628a 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# gtk+'s Portuguese Translation
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 1998-12-28 18:22-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-12-14 22:07+00:00\n"
-"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:202
-msgid "Hue:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"imagem corrompido"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:203
-msgid "Saturation:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
 msgstr ""
+"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"animação corrompido"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:204
-msgid "Value:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
 msgstr ""
+"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
+"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:205
-msgid "Red:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
+"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:206
-msgid "Green:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
 msgstr ""
+"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
+"os dados: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:207
-msgid "Blue:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
+"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
+"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:208
-msgid "Opacity:"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr ""
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3459
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
-#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3472
-#: gtk/gtkgamma.c:416
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1648
-msgid "Help"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr ""
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:411
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorias"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#, fuzzy
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:430
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Directoria ilegível: %s"
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Criar Directoria"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr ""
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:715
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Encontrado código incorrecto"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:808
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Directoria"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:822
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nome da directoria:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:835
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:935
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1050
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
-msgid "Foundry:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
+msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "Family:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
+msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
-msgid "Weight:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
+msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 msgstr ""
+"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
+"anterior'."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:206
-msgid "Slant:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
 msgstr ""
+"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
+"de cores local."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:207
-msgid "Set Width:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "Add Style:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#, fuzzy
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-msgid "Pixel Size:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Point Size:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "Resolution X:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Ícone tem largura zero"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:212
-msgid "Resolution Y:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Ícone tem altura zero"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:213
-msgid "Spacing:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:214
-msgid "Average Width:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:215
-msgid "Charset:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:442
-msgid "Font Property"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#, fuzzy
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:442
-msgid "Requested Value"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:442
-msgid "Actual Value"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
 msgstr ""
+"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
+"para libertar memória"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:481
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2140 gtk/gtkfontsel.c:2370
-msgid "Font:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
 msgstr ""
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
+"parseado."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:496
-msgid "Font Style:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:501
-msgid "Size:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855
-#, fuzzy
-msgid "Reset Filter"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:647
-msgid "Metric:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:651
-msgid "Points"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:658
-msgid "Pixels"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:674
-msgid "Preview:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
+"PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:703
-msgid "Font Information"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:736
-msgid "Requested Font Name:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
+"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:747
-msgid "Actual Font Name:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
+"Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"caracteres."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 #, c-format
-msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
+"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
+"8859-1."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:773
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 #, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Ficheiros"
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:786
-msgid "Font Types:"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:794
-msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:800
-msgid "Scalable"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:806
-msgid "Scaled Bitmap"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
 
-#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
-#: gtk/gtkfontsel.c:1202
-msgid "regular"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1932
-msgid "italic"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1933
-msgid "oblique"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1934
-msgid "reverse italic"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
+"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
+"255"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1935
-msgid "reverse oblique"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1936
-msgid "other"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1218
-msgid "[M]"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1219
-msgid "[C]"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1764
-msgid "The selected font is not available."
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
+"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
+"dados de amostra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1770
-msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1828
-msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1920 gtk/gtkinputdialog.c:599
-msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1931
-msgid "roman"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1943
-msgid "proportional"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1944
-msgid "monospaced"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1945
-msgid "char cell"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2145
-msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#, fuzzy
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2621
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3466
-msgid "Apply"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3488
-msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:388
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma value"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:200
-msgid "No input devices"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
+msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
+"fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:229
-msgid "Device:"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
+msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
+"fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:245
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:253
-msgid "Screen"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:261
-msgid "Window"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:269
-msgid "Mode: "
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:299
-msgid "Axes"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:315
-msgid "Keys"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "Save"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+msgid "TGA image comment length is too long"
+msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:492
-msgid "X"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
+msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
+msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
+msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
+msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
+msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
+"Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
+"final de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:493
-msgid "Y"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
+msgid "Can't allocate pixbuf"
+msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
+msgid "Unsupported TGA image type"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:494
-msgid "Pressure"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Falha na operação TIFFClose"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:495
-msgid "X Tilt"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Imagem tem largura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Imagem tem altura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Incapaz de gravar o resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:496
-msgid "Y Tilt"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Ficheiro XBM inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:536
-msgid "none"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Default Display"
+msgstr "Espaçamento Defeito"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
-msgid "(disabled)"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Área Aceleradora"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget Aceleração"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:103
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
 msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:684
-msgid "clear"
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:113
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
 msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
-#, c-format
-msgid "Page %u"
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:122
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
+"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1533
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+#: gtk/gtkalignment.c:130
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:131
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
+"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1536
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/gtkarrow.c:98
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direcção da seta"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:106
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra seta"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento X do filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento Y do filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rácio"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largura mínima filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:146
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:155
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo disposição"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
 msgstr ""
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
+"extremos, início e fim"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
 msgstr ""
+"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
+"ex., botões de ajuda."
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:172
-msgid "--- No Tip ---"
+#: gtk/gtkbox.c:128
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkbox.c:129
+#, fuzzy
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "O espaçamento entre filhos."
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
 msgstr ""
+"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
+"como espaçamento"
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo arrumação"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
+"fim do pai"
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho no pai"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
+"etiqueta."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
+"ser utilizador para a tecla de atalho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:205
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilizar base"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:206
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
+"ser mostrada"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:213
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relevo margem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The border relief style"
+msgstr "O estilo de relevo da margem."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:271
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaçamento Defeito"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:278
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:279
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
+"desenhado fora da margem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:284
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X Filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:292
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y Filho"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:293
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar a célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+msgid "xalign"
+msgstr "alinhx"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+#, fuzzy
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento-x."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+msgid "yalign"
+msgstr "alinhy"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+#, fuzzy
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento-y."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+msgid "xpad"
+msgstr "Espaçx"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+#, fuzzy
+msgid "The xpad"
+msgstr "O espaçamento x."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+msgid "ypad"
+msgstr "Espaçy"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+#, fuzzy
+msgid "The ypad"
+msgstr "O espaçamento y."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+#, fuzzy
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "Is Expander"
+msgstr "É Expansor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem filhos."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está Expandido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecto Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+#, fuzzy
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID Base"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto marcado a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome de cor 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font family"
+msgstr "Família fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Esticar da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor de escala da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Rise"
+msgstr "Ascenção"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Background set"
+msgstr "Afectar fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Afectar 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+msgid "Editability set"
+msgstr "Afectar editabilidade"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+msgid "Font family set"
+msgstr "Afectar família fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Font style set"
+msgstr "Afectar estilo fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Afectar variante fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Afectar peso fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Afectar esticar fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Font size set"
+msgstr "Afectar tamanho fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Afectar escala fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Rise set"
+msgstr "Afectar ascenção"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Afectar riscado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Underline set"
+msgstr "Afectar sublinhado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado alternância"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#, fuzzy
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activável"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado rádio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamanho Indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaçamento Indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Se o item de menu está verificado."
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
+"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
+"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
+"forma a grava-la para futuras utilizações."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gravar cor aqui"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
+"\"Gravar cor aqui.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tem Controlo Opacidade"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tem paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor Actual"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+msgid "The current color"
+msgstr "A cor actual"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa Actual"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaca)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta customizada"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
+"seleccionar essa cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição da roda de cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "Transparency of the currently-selected color."
+msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nome Cor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
+"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Activar teclas de setas"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Activar sempre setas"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensivel capitalização"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Permitir vazio"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Valor na lista"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura margem"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
+msgid "Child"
+msgstr "Filho"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
+
+#: gtk/gtkcurve.c:121
+msgid "Curve type"
+msgstr "Tipo curva"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:130
+msgid "Minimum X"
+msgstr "X Mínimo"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Valor mínimo possível de X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:140
+msgid "Maximum X"
+msgstr "X Máximo"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Valor máximo possível de X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Y Mínimo"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Valor mínimo possível de Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Y Máximo"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Valor máximo possível de Y"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:136
+msgid "Has separator"
+msgstr "Tem separador"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:137
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:162
+msgid "Content area border"
+msgstr "Margem da área conteudos"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:163
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:170
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaçamento botões"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:171
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaçamento entre os botões"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:179
+msgid "Action area border"
+msgstr "Margem da área de acção"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição Cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
+
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite Selecção"
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
+
+#: gtk/gtkentry.c:457
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
+
+#: gtk/gtkentry.c:464
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
+
+#: gtk/gtkentry.c:473
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: gtk/gtkentry.c:474
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"senha)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tem Moldura"
+
+#: gtk/gtkentry.c:482
+#, fuzzy
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
+
+#: gtk/gtkentry.c:489
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caracter invisibilidade"
+
+#: gtk/gtkentry.c:490
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
+
+#: gtk/gtkentry.c:497
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activar defeito"
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
+"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
+
+#: gtk/gtkentry.c:504
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Deslocamento rolamento"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Os conteudos da entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar no focus"
+
+#: gtk/gtkentry.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
+
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
+msgid "_Insert Unicode control character"
+msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#, fuzzy
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Seleccionar múltiplos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
+"disponível para esta aplicação.\n"
+"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Apa_gar Ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome _pasta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "C_reate"
+msgstr "Criar"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar Ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+#, fuzzy
+msgid "_Selection: "
+msgstr "Selecção: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
+"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+msgid "Invalid Utf-8"
+msgstr "Utf-8 inválido"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome demasiado longo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "A posição x do widget filho"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Posição y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "A posição Y do widget filho"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome fonte"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "Preview text"
+msgstr "Prever texto"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+#, fuzzy
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Prever:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecção Fonte"
+
+#: gtk/gtkframe.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
+
+#: gtk/gtkframe.c:133
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+#, fuzzy
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
+
+#: gtk/gtkframe.c:143
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
+
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
+
+#: gtk/gtkframe.c:160
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra moldura"
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "A aparência da margem da moldura."
+
+#: gtk/gtkframe.c:169
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta widget"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
+
+#: gtk/gtkgamma.c:399
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gamma"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo sombra"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posição do handle"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Juntar margem"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
+"anexar a caixa de handle."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Juntar margem"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+#, fuzzy
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto ícones"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho ícone"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+#, fuzzy
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo armazenamento"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget imagem"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
+msgid "No input devices"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixos"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Salto X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Salto Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivado)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
+msgid "clear"
+msgstr "limpar"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+#, fuzzy
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto da etiqueta."
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
+
+#: gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar markup"
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
+
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificado"
+
+#: gtk/gtklabel.c:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
+"tal."
+
+#: gtk/gtklabel.c:328
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: gtk/gtklabel.c:329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
+"sublinhar no texto."
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra linha"
+
+#: gtk/gtklabel.c:337
+#, fuzzy
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionável"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+
+#: gtk/gtklabel.c:350
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:351
+#, fuzzy
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget menmónico"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+#, fuzzy
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
+
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
+
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
+
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: gtk/gtklayout.c:648
+#, fuzzy
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "A largura da disposição."
+
+#: gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: gtk/gtklayout.c:657
+#, fuzzy
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "A altura da disposição."
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:805
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:263
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título Arrancado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"arrancado."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:379
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas atalho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
+"o item de menu."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Espaçamento interno"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Margem imagem/etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo Mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botões Mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:108
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:118
+msgid "X pad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:128
+msgid "Y pad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:372
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:373
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O índice da página actual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:381
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição Separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:382
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:389
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Margem Separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:390
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Margem Horizontal Separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:399
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Margem Vertical Separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:408
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:416
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar Separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:417
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar Margem"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:430
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Com Rolamento"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
+"do que os que cabem"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:437
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar Popup"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:438
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
+"popup que pode utilizar para ir para uma página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:445
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansão separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Enchimento separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr ""
+"Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipo arrumação separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+msgid "The menu of options"
+msgstr "O menu de opções"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:219
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:227
+msgid "Position Set"
+msgstr "Definir Posição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:234
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho Handler"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do handler"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
+"alocado"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:127
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Modo de actividade"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
+"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
+"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
+"tempo vai demorar."
+
+#: gtk/gtkprogress.c:135
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:136
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:143
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x texto"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:144
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
+"widget de progresso"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:152
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y texto"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:153
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
+"progresswidget"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Estilo barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Incremento Actividade"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr ""
+"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blocos Actividade"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
+"actividade (Obsoleto)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Blocos Discretos"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
+"estilo discreto)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracção"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento Impulso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
+msgid "Update policy"
+msgstr "Política actualização"
+
+#: gtk/gtkrange.c:276
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+
+#: gtk/gtkrange.c:292
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inverter"
+
+#: gtk/gtkrange.c:293
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
+
+#: gtk/gtkrange.c:299
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largura Rolamento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:300
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
+
+#: gtk/gtkrange.c:307
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Margem Externa"
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
+
+#: gtk/gtkrange.c:315
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamanho Indicador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+
+#: gtk/gtkrange.c:323
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaçamento Indicadores"
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+
+#: gtk/gtkrange.c:331
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X Seta"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkrange.c:339
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y Seta"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2376
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3456
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
+
+#: gtk/gtkruler.c:118
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Limite inferior do rolamento"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Limite superior do rolamento"
+
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Posição da marca no rolamento"
+
+#: gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Max Size"
+msgstr "Tamanho Máx"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
+
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: gtk/gtkscale.c:157
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:166
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Mostrar Valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:167
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
+
+#: gtk/gtkscale.c:174
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posição Valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:175
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Comprimento Rolamento"
+
+#: gtk/gtkscale.c:183
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+
+#: gtk/gtkscale.c:191
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaçamento valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:192
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamanho rolamento fixo"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrás"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo seguinte"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrás secundário"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo seguinte secundário"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocação Janela"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo Sombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaçamento coluna"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
+
+#: gtk/gtksettings.c:168
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:175
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar Cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:176
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:183
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo Piscar Cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:184
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:191
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir Cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:192
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
+
+#: gtk/gtksettings.c:199
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome Tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:200
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
+
+#: gtk/gtksettings.c:207
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nome Chave Tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:208
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
+
+#: gtk/gtksettings.c:216
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Atalho barra menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Limite arrastar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:226
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:234
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome Fonte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamanho ícone"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
+"widgets seus componentes."
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Rácio Incremento"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustrar a Passos"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ciclar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política Actualização"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
+"valor é legal"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Procurar e _Substituir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Fundo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Último"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "_Regressar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "_Fundo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Home"
+msgstr "_Principal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Index"
+msgstr "_Índice"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir Para"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Fill"
+msgstr "Preenc_her"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Left"
+msgstr "Es_querda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Right"
+msgstr "Di_reita"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_ver Impressão"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualiza_r"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100%"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "Zoom para _Caber"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aum Zoom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Dim Zoom"
+
+#: gtk/gtktable.c:158
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: gtk/gtktable.c:167
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O número de colunas na tabela"
+
+#: gtk/gtktable.c:176
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento linha"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+
+#: gtk/gtktable.c:185
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento coluna"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opções horizontais"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opções verticais"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
+"direita, em pixels"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
+"pixels"
+
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
+
+#: gtk/gtktext.c:610
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
+
+#: gtk/gtktext.c:617
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Quebra Linha"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#: gtk/gtktext.c:625
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Quebra Palavra"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Nome etiqueta"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Alinhamento y texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome etiqueta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
+"anónima."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
+msgid "Background full height"
+msgstr "Fundo toda altura"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos caracteres marcados"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Máscara de fundo do texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:264
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcção texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
+"por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
+"é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
+"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"provavelmente não necessita dele."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa) em pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:480
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
+"caracteres"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Tabs customizados para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:498
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Definição altura fundo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Definição máscara fundo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Definição máscara 1º plano"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definição alinhamento"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Definição idioma"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Definição margem esquerda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Indent set"
+msgstr "Definição indentação"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Definição pixels acima linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Definição margem direita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Definição modo quebra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Definição tabs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Definição invisível"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS largura zero espaço"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+
+#: gtk/gtktextview.c:536
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels Acima Linhas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:546
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:574
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo Quebra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:592
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem Esquerda"
+
+#: gtk/gtktextview.c:602
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem Direita"
+
+#: gtk/gtktextview.c:630
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor Visível"
+
+#: gtk/gtktextview.c:631
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+
+#: gtk/gtktextview.c:6475
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador Desenho"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamanho separador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamanho dos separadores"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botões"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo espaço"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relevo botões"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo barra ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
+"apenas ícones, etc."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:517
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:518
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:526
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:534
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:542
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:549
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:550
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:557
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna Expansão"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:558
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:566
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "A vista é reordenável"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Dica Réguas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:574
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar Procura"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:582
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Search Column"
+msgstr "Procurar Coluna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:590
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:603
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho Expansor"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:612
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largura Separador Vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largura Separador Horizontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:630
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir Réguas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indentar Expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Fazer os expansores indentados."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura actual da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensão"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura Mínima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura Máxima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenação"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo ordenação"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
+"vista."
+
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:400
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:401
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:407
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget pai"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+#, fuzzy
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:415
+msgid "Width request"
+msgstr "Pedido largura"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
+"utilizado."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Height request"
+msgstr "Pedido altura"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
+"utilizado."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:440
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:441
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o widget responde a entradas"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:447
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicação pinta"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:448
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:454
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:455
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:461
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:462
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tem focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
+msgid "Can default"
+msgstr "Pode ser defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:476
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:482
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:483
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:489
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:496
+msgid "Composite child"
+msgstr "Filho composto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:510
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+#, fuzzy
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:518
+msgid "Extension events"
+msgstr "Eventos de extensão"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+#, fuzzy
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focus Interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Espessura linha focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Espaçamento focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundária do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
+"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:456
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo Janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+msgid "The type of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:466
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título Janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O título da janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Permitir Encolher"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
+"das vezes uma má ideia."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Permitir Crescer"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
+"mínimo."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posição Janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+#, fuzzy
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "A posição inicial da janela."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura Defeito"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:526
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura Defeito"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com Pai"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ícone para esta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Is Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:126
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:177
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Tailandês (Avariado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:243
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:27
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de Introdução X"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+#, fuzzy
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo espaço"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+#, fuzzy
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
+#~ "entradas não estiver na lista"
+
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
+
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "A coluna mais à direita do filho"
+
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "A linha mais ao topo do filho"
+
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Directórios"
+
+#~ msgid "_Directories"
+#~ msgstr "_Directórios"
+
+#~ msgid "Crea_te Dir"
+#~ msgstr "Criar Direc_tório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
+#~ "nomes de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Criar Directório"
+
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "Nome _directório:"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
+
+#~ msgid "He_x Value:"
+#~ msgstr "Valor He_x:"
+
+#~ msgid "Slant:"
+#~ msgstr "Inclinação:"
+
+#~ msgid "Resolution X:"
+#~ msgstr "Resolução X:"
+
+#~ msgid "Resolution Y:"
+#~ msgstr "Resolução Y:"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
+
+#~ msgid "Requested Value"
+#~ msgstr "Valor Pedido"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Fonte:"
+
+#~ msgid "Reset Filter"
+#~ msgstr "Limpar Filtro"
+
+#~ msgid "Metric:"
+#~ msgstr "Métrica:"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "Requested Font Name:"
+#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
+
+#~ msgid "Actual Font Name:"
+#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
+
+#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
+#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Scaled Bitmap"
+#~ msgstr "Bitmap Escalado"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "regular"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "oblíquo"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "itálico invertido"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "oblíquo invertido"
+
+#~ msgid "[M]"
+#~ msgstr "[M]"
+
+#~ msgid "[C]"
+#~ msgstr "[C]"
+
+#~ msgid "The selected font is not available."
+#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
+
+#~ msgid "The selected font is not a valid font."
+#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
+
+#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
+#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "romano"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proporcional"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "monoespaçada"
+
+#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
+#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."