msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
"animação corrompido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
+#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
+msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
+msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone tem largura zero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone tem altura zero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
"anterior'."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
"de cores local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-#, fuzzy
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
+msgstr ""
+"fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-#, fuzzy
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
+msgstr ""
+"fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
+"final de ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Imagem tem largura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Imagem tem altura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Incapaz de gravar o resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ficheiro XBM inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:116
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Área Aceleradora"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Aceleração"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
msgid "The amount of space between children."
msgstr "O espaçamento entre filhos."
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
+#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
"etiqueta."
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:565
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
+#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
"forma a grava-la para futuras utilizações."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:909
+#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1077
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
"\"Gravar cor aqui.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1717
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaca)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta customizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
"cor utilizando o triângulo interno."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
"seleccionar essa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posição da roda de cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermelho:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nome Cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcombo.c:135
+#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activar teclas de setas"
-#: gtk/gtkcombo.c:136
+#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
-#: gtk/gtkcombo.c:142
+#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Activar sempre setas"
-#: gtk/gtkcombo.c:143
+#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
"entradas não estiver na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:149
+#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensivel capitalização"
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir vazio"
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
+#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Border width"
msgstr "Largura margem"
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
+#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
+#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
-#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
+#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite Selecção"
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
-#: gtk/gtkentry.c:455
+#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
-#: gtk/gtkentry.c:462
+#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:464
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
-#: gtk/gtkentry.c:471
+#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
-#: gtk/gtkentry.c:479
+#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
-#: gtk/gtkentry.c:480
+#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
-#: gtk/gtkentry.c:487
+#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
msgstr "Caracter invisibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:488
+#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-#: gtk/gtkentry.c:495
+#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
msgstr "Activar defeito"
-#: gtk/gtkentry.c:496
+#: gtk/gtkentry.c:497
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
-#: gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:503
+#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
-#: gtk/gtkentry.c:512
+#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento rolamento"
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os conteudos da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#: gtk/gtkentry.c:728
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar no focus"
-#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkentry.c:729
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
+msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
-#: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
+#: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
+#: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
+#: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
+#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:519
+#: gtk/gtkfilesel.c:537
msgid "The currently selected filename."
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
-#: gtk/gtkfilesel.c:525
+#: gtk/gtkfilesel.c:543
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:526
+#: gtk/gtkfilesel.c:544
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
-#: gtk/gtkfilesel.c:656
-msgid "Directories"
-msgstr "Directórios"
+#: gtk/gtkfilesel.c:551
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Seleccionar múltiplos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:552
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
+msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:660
-#, fuzzy
-msgid "_Directories"
-msgstr "Directórios"
+#: gtk/gtkfilesel.c:707
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:688
+#: gtk/gtkfilesel.c:711
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:742
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:692
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:746
msgid "_Files"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "_Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
+#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Directório ilegível: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:892
+#: gtk/gtkfilesel.c:946
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Crea_te Dir"
-msgstr "Criar Directório"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1076
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1033
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:1087
msgid "De_lete File"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
+msgstr "Apa_gar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1044
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:1098
msgid "_Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
+msgstr "_Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1292
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-"de ficheiros"
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1294
+#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
+#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1303
+#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1337
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Directório"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1403
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1352
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "Nome _directório:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome _pasta:"
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
-#: gtk/gtkgamma.c:419
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1378
+#: gtk/gtkfilesel.c:1444
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1412
+#: gtk/gtkfilesel.c:1485
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1415
+#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1426
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1547
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
+#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1548
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1562
+#: gtk/gtkfilesel.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2084
+#: gtk/gtkfilesel.c:2103
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:2695
+#: gtk/gtkfilesel.c:2981
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
-#: gtk/gtkfilesel.c:3563
+#: gtk/gtkfilesel.c:3845
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3565
+#: gtk/gtkfilesel.c:3847
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name"
msgstr "Nome fonte"
-#: gtk/gtkfontsel.c:196
+#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
+#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Preview text"
msgstr "Prever texto"
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:312
+#: gtk/gtkfontsel.c:321
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:318
+#: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:324
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:453
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontsel.c:462
msgid "_Preview:"
-msgstr "Prever:"
+msgstr "_Prever:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1204
+#: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:405
+#: gtk/gtkgamma.c:406
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:425
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo sombra"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1308
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Objecto Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:137
-#, fuzzy
msgid "Pixmap"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Página"
+msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
msgid "Mask"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Máscara"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Filename to load and siplay."
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgid "Filename to load and display."
+msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Base"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
msgid "Icon set"
-msgstr "Inconsistente"
+msgstr "Conjunto ícones"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho fonte"
+msgstr "Tamanho ícone"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Animação"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
#: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo curva"
+msgstr "Tipo armazenamento"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgid "_Keys"
msgstr "_Teclas"
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:339
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
-#: gtk/gtklabel.c:283
+#: gtk/gtklabel.c:281
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."
-#: gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
-#: gtk/gtklabel.c:296
+#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar markup"
-#: gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
-#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
+#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
-#: gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
"tal."
-#: gtk/gtklabel.c:320
+#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: gtk/gtklabel.c:321
+#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
"sublinhar no texto."
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra linha"
-#: gtk/gtklabel.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
-#: gtk/gtklabel.c:342
+#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
-#: gtk/gtklabel.c:351
+#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget menmónico"
-#: gtk/gtklabel.c:352
+#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
+#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
+#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
+#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:614
+#: gtk/gtkmain.c:734
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:189
+#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título Arrancado"
-#: gtk/gtkmenu.c:190
+#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"arrancado."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:260
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas atalho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:261
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+"item."
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
+"o item de menu."
-#: gtk/gtkmenubar.c:151
+#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
+#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno"
-#: gtk/gtkmenubar.c:159
+#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
-"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: gtk/gtknotebook.c:328
+#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:329
+#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:337
+#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:338
+#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:345
+#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
msgstr "Margem Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:346
+#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:354
+#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Margem Horizontal Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:355
+#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Margem Vertical Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:364
+#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar Separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:373
+#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar Margem"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-#: gtk/gtknotebook.c:386
+#: gtk/gtknotebook.c:420
msgid "Scrollable"
msgstr "Com Rolamento"
-#: gtk/gtknotebook.c:387
+#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
"do que os que cabem"
-#: gtk/gtknotebook.c:393
+#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar Popup"
-#: gtk/gtknotebook.c:394
+#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
"popup que pode utilizar para ir para uma página"
-#: gtk/gtknotebook.c:401
+#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
+#: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
+#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: gtk/gtkpaned.c:121
+#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
-#: gtk/gtkpaned.c:129
+#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
msgstr "Definir Posição"
-#: gtk/gtkpaned.c:130
+#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-#: gtk/gtkpaned.c:136
+#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamanho Handler"
-#: gtk/gtkpaned.c:137
+#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do handler"
-#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
+#: gtk/gtkrc.c:2253
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3185
+#: gtk/gtkrc.c:3329
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
"progresswidget"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
+#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-#: gtk/gtkrange.c:261
+#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Update policy"
msgstr "Política actualização"
-#: gtk/gtkrange.c:262
+#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
-#: gtk/gtkrange.c:271
+#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
-#: gtk/gtkrange.c:278
+#: gtk/gtkrange.c:290
msgid "Inverted"
msgstr "Inverter"
-#: gtk/gtkrange.c:279
+#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura Rolamento"
-#: gtk/gtkrange.c:286
+#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:293
+#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Trough Border"
msgstr "Margem Externa"
-#: gtk/gtkrange.c:294
+#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
-#: gtk/gtkrange.c:301
+#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho Indicador"
-#: gtk/gtkrange.c:302
+#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-#: gtk/gtkrange.c:309
+#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento Indicadores"
-#: gtk/gtkrange.c:310
+#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+#: gtk/gtkrange.c:329
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X Seta"
+
+#: gtk/gtkrange.c:330
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: gtk/gtkrange.c:337
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y Seta"
+
+#: gtk/gtkrange.c:338
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
+
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Escala horizontal"
+msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
-msgstr "Título Janela"
+msgstr "Colocação Janela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo sombra"
+msgstr "Tipo Sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
+msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-#: gtk/gtksettings.c:147
+#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-#: gtk/gtksettings.c:148
+#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:155
+#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:156
+#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:163
+#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:164
+#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:171
+#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:172
+#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:179
+#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:180
+#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:187
+#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:188
+#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:196
+#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho barra menu"
-#: gtk/gtksettings.c:197
+#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:205
+#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:215
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome Fonte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:216
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rácio Incremento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:233
+#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustrar a Passos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
msgstr "Ciclar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr "Política Actualização"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
"valor é legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-#: gtk/gtktext.c:605
+#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:613
+#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:620
+#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "Quebra Linha"
-#: gtk/gtktext.c:621
+#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-#: gtk/gtktext.c:628
+#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra Palavra"
-#: gtk/gtktext.c:629
+#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
msgstr ""
"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
+#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
+#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Indentação"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
+#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
"caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
+#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabs customizados para este texto"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS largura zero espaço"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
-#: gtk/gtktextview.c:535
+#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels Acima Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:545
+#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:555
+#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels Dentro Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:573
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:591
+#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:601
+#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
-#: gtk/gtktextview.c:629
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
-#: gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6328
+#: gtk/gtktextview.c:6335
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:499
+#: gtk/gtktreeview.c:511
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:500
+#: gtk/gtktreeview.c:512
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:508
+#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:516
+#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: gtk/gtktreeview.c:524
+#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:532
+#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:539
+#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna Expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:540
+#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:548
+#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:556
+#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar Procura"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Search Column"
msgstr "Procurar Coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:572
+#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Tamanho da seta de expansão."
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:613
+#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Fazer os expansores indentados."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura Máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
-#: gtk/gtkwidget.c:392
+#: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:393
+#: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:399
+#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:398
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request"
msgstr "Pedido largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request"
msgstr "Pedido altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:432
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:446
+#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:453
+#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Has focus"
msgstr "Tem focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:460
+#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:467
+#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default"
msgstr "Tem defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:474
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:481
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:488
+#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
-#: gtk/gtkwidget.c:495
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
-#: gtk/gtkwindow.c:375
+#: gtk/gtkwidget.c:1077
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1078
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1083
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundária do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1084
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text."
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
+"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1090
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:406
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:376
+#: gtk/gtkwindow.c:407
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:385
+#: gtk/gtkwindow.c:416
msgid "Window Title"
msgstr "Título Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:386
+#: gtk/gtkwindow.c:417
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:393
+#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
-#: gtk/gtkwindow.c:395
+#: gtk/gtkwindow.c:426
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
"das vezes uma má ideia."
-#: gtk/gtkwindow.c:402
+#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
-#: gtk/gtkwindow.c:403
+#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
"mínimo."
-#: gtk/gtkwindow.c:411
+#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
-#: gtk/gtkwindow.c:418
+#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:419
+#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)."
-#: gtk/gtkwindow.c:426
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Position"
msgstr "Posição Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:427
+#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "The initial position of the window."
msgstr "A posição inicial da janela."
-#: gtk/gtkwindow.c:435
+#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Default Width"
msgstr "Largura Defeito"
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:445
+#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Default Height"
msgstr "Altura Defeito"
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
-#: gtk/gtkwindow.c:463
+#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
-"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
-"its component widgets."
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets."
msgstr ""
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
"widgets seus componentes."
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Introdução X"
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Directórios"
+
+#~ msgid "_Directories"
+#~ msgstr "_Directórios"
+
+#~ msgid "Crea_te Dir"
+#~ msgstr "Criar Direc_tório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
+#~ "nomes de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Criar Directório"
+
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "Nome _directório:"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"