]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / pt.po
index 76da74f6f8072d04bdf82a7d03ed29348c5f907e..43cd24ef25c397112e0a6501b4abcd294b2ecd66 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,35 +1,35 @@
 # gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+ package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005
 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:33+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-22 23:30+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
 "imagem corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -46,56 +46,68 @@ msgstr ""
 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
 "animação corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
-"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
+"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
+"uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -104,125 +116,150 @@ msgstr ""
 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
 "os dados: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
-"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
+"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
+"imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
+msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloco mal-formado na animação"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "O formato de imagem ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ícone tem largura zero"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ícone tem altura zero"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "O formato de imagem BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
+msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Overflow de pilha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Encontrado código incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
+msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
+msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
-"anterior'."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -230,1574 +267,1339 @@ msgstr ""
 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
 "de cores local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "O formato de imagem GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Ícone tem largura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Ícone tem altura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "O formato de imagem ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
-"para libertar memória"
+"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
+"libertar memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
-"parseado."
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
+"s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "O formato de imagem JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "O formato de imagem PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
-"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
+"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
+"parsear o valor '%s'."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
+"é permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
-"1."
+"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
+"8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "O formato de imagem PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
-"255"
+"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
+msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
 "dados de amostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "O formato de imagem Sun raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
+msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "O formato de imagem Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
-"final de ficheiro"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
+msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "O formato de imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ícone tem largura zero"
+msgstr "Imagem tem largura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ícone tem altura zero"
+msgstr "Imagem tem altura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de gravar o resto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "O formato de imagem WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "O formato de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "O formato de imagem XPM"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Ecrã X a utilizar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ECRÃ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Monitor X a utilizar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "MONITOR"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PARÂMETROS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "keyboard label|BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "keyboard label|Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "keyboard label|Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "keyboard label|Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "keyboard label|Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "keyboard label|Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "keyboard label|Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "keyboard label|Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "keyboard label|Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "keyboard label|Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "keyboard label|End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "keyboard label|Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "keyboard label|Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "keyboard label|Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "keyboard label|Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "keyboard label|KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "keyboard label|KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "keyboard label|KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "keyboard label|KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "keyboard label|KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "keyboard label|KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "keyboard label|KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "keyboard label|KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "keyboard label|KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "keyboard label|KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "keyboard label|KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "keyboard label|KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "keyboard label|KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "keyboard label|KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "keyboard label|Delete"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença da aplicação"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte Gráfica por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "keyboard label|Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "keyboard label|Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área Aceleradora"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "keyboard label|Alt"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "keyboard label|Space"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "keyboard label|Barra Invertida"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Aceleração"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "progress bar label|%d %%"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione uma Cor"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
+"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
+"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
+"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
+"para a gravar para futuras utilizações."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gravar cor aqui"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
-"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
+"seleccione \"Gravar cor aqui.\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
-"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
+"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
+"dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcção da seta"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra seta"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
+"seleccionar."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição na roda de cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo disposição"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nome da Cor:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
-"extremos, início e fim"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
+"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr ""
-"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
-"ex., botões de ajuda."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkbox.c:125
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de Cores"
 
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "O espaçamento entre filhos."
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção de Fonte"
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Introdução"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
-msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
-"etiqueta."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador para a tecla de atalho"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar base"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
-"ser mostrada"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo margem"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "O estilo de relevo da margem."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Incapaz de remover o marcador"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
-"desenhado fora da margem"
+"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
+"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Filho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remover o marcador '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xalign"
-msgstr "alinhx"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
+"inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "O alinhamento-x."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "yalign"
-msgstr "alinhy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "O alinhamento-y."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
-msgid "xpad"
-msgstr "Espaçx"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "O espaçamento x."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
-msgid "ypad"
-msgstr "Espaçy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "O espaçamento y."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-msgid "width"
-msgstr "largura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remover o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "A largura fixa."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "A altura fixa."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _Localização"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "Linha tem filhos."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecto Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Procurar _outras pastas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gravar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Incapaz de montar %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor 1º plano"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor 1º plano"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Font family"
-msgstr "Família fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Gravar na Localização"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Rise"
-msgstr "Ascenção"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background set"
-msgstr "Afectar fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Afectar 1º plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Editability set"
-msgstr "Afectar editabilidade"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font family set"
-msgstr "Afectar família fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font style set"
-msgstr "Afectar estilo fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Afectar variante fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Afectar peso fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afectar esticar fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font size set"
-msgstr "Afectar tamanho fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Afectar escala fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Rise set"
-msgstr "Afectar ascenção"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afectar riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Underline set"
-msgstr "Afectar sublinhado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
-"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
-"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gravar cor aqui"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
-"\"Gravar cor aqui.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta customizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
-"seleccionar essa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:139
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Activar sempre setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
-"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
-"entradas não estiver na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vazio"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tem separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:129
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:152
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:160
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:169
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
-
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Selecção"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
-
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
-
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:472
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:488
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar defeito"
-
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr ""
-"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
-"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
-
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
-
-#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:535
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:541
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:542
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:549
-#, fuzzy
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:550
-#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:685
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:689
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:717
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:721
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:921
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
+"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
 "disponível para esta aplicação.\n"
 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1051
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1062
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Ficheiro"
+msgstr "_Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1073
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1333
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1805,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1335
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1814,36 +1616,35 @@ msgstr ""
 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1344
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1378
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1393
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1419
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1460
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1463
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1852,33 +1653,33 @@ msgstr ""
 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+"Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1517
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
 #, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
 msgstr "Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1887,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1584
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1896,2512 +1697,766 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1641
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1687
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2078
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selecção: "
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecção: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2953
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
-"variable G_BROKEN_FILENAMES."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
+"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
+"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3817
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome demasiado longo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3819
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:61
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
+"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:311
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:317
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:323
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:452
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
+msgstr "_Antever:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1237
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
+msgstr "Selecção de Fonte"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
-
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:406
+#: gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle."
+msgstr "Valor _Gama"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1290
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
 
-#: gtk/gtkimage.c:129
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:137
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:145
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:153
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
-
-#: gtk/gtkimage.c:195
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:203
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "clear"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:282
-msgid "The text of the label."
-msgstr "O texto da etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:289
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtklabel.c:296
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:311
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
-"tal."
-
-#: gtk/gtklabel.c:319
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-"sublinhar no texto."
-
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
-
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionável"
-
-#: gtk/gtklabel.c:335
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
-
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:342
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "A largura da disposição."
-
-#: gtk/gtklayout.c:642
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:643
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "A altura da disposição."
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:701
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:191
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:192
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"arrancado."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:260
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:261
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
-"o item de menu."
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:151
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:159
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:362
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:420
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
-"do que os que cabem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
-"popup que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:209
 msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:218
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:224
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:225
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2253
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
+"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
+"Poderá obter uma cópia em:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3329
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
-"tempo vai demorar."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"progresswidget"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocos Discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkrange.c:273
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política actualização"
-
-#: gtk/gtkrange.c:274
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:283
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:290
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
-
-#: gtk/gtkrange.c:297
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Filho"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Filho"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:165
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
-
-#: gtk/gtkscale.c:181
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:148
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-
-#: gtk/gtksettings.c:149
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:156
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:157
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:164
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:165
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:172
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:173
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:180
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:181
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:188
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:189
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:197
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:198
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:206
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio Incremento"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Regressar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preenc_her"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Zoom para _Caber"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
-
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
-
-#: gtk/gtktable.c:174
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
-
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:183
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
-
-#: gtk/gtktable.c:184
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtktable.c:193
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
-
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
-
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:269
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:447
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:457
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Se este texto está ou não escondido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
-
-#: gtk/gtktextview.c:536
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:574
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:592
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
-
-#: gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
-
-#: gtk/gtktextview.c:630
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
-
-#: gtk/gtktextview.c:631
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-
-#: gtk/gtktextview.c:6351
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:514
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:515
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:523
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:531
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:539
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:547
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Rotação X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Rotação Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar Procura"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(inactivo)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:491
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Fazer os expansores indentados."
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Procurar e _Substituir"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-"vista."
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primeiro"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:392
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Ú_ltimo"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Retroceder"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Abaixo"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:393
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:399
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco Rí_gido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "Pasta _Pessoal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a Indentação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir a Indentação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:432
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir para"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Preencher"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Direita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produzir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_ver Impressão"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1053
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualiza_r"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1054
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1060
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1061
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1073
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1074
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1079
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1080
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1085
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:399
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:400
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:409
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:410
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:417
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Melhor Tamanho"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aum Zoom"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:426
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crescer"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Dim Zoom"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:427
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:435
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:442
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:443
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:450
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:451
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "A posição inicial da janela."
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:460
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:470
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
-msgstr ""
-"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes."
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
@@ -4409,22 +2464,27 @@ msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
@@ -4436,152 +2496,130 @@ msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
 #. ID
 #: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de Introdução X"
 
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directórios"
-
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Directórios"
-
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Criar Direc_tório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
-#~ "nomes de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Criar Directório"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nome _directório:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor He_x:"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Fundo"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primeiro"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Últi_mo"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Topo"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor Pedido"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Regressar"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Fundo"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Limpar Filtro"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Acima"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "Preenc_her"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "Es_querda"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap Escalado"
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de Entrada"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#~ msgid "Could not set current folder: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romano"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta actual: %s"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Zoom _100%"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Zoom para _Caber"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"