]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt.po
Updated Valencian-Catalan translation by Robert Millan.
[~andy/gtk] / po / pt.po
index eb03d49dc88f37c5c81cd9555f0d08528967eca1..1465103379db14ffdd947564a71b86eb07de7331 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+ package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-19 22:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb arg"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "systema"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Ecrã X a utilizar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ECRÃ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Monitor X a utilizar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "MONITOR"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PARÂMETROS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -32,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
 "imagem corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -41,51 +260,72 @@ msgstr ""
 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
 "animação corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
-"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
+"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
+"uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -94,145 +334,181 @@ msgstr ""
 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
 "os dados: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
 #, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
-"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
+"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
+"operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
+msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco mal-formado na animação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
+msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
 msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Overflow de pilha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Encontrado código incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
+msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
-"anterior'."
+msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -240,108 +516,251 @@ msgstr ""
 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
 "de cores local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ícone tem largura zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ícone tem altura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "O formato de imagem ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "O formato de imagem JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
-"para libertar memória"
+"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
+"libertar memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
-"parseado."
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
+"s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "O formato de imagem PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
+msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
+msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
@@ -351,4952 +770,4045 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
-"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
+"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
+"parsear o valor '%s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
+"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
+"é permitido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
 "8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 msgid "The PNG image format"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "O formato de imagem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
-"255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
+msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
 "dados de amostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
+msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
+msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
-"final de ficheiro"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
+msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
+msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Imagem tem largura zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Imagem tem altura zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "O formato de imagem XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença da aplicação"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Default Display"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte Gráfica por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área Aceleradora"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Aceleração"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Space"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Barra Invertida"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Tipo de função inválida: `%s'"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
-"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Novo atalho..."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
-"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcção da seta"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione uma Cor"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra seta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
+"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
+"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
+"para a gravar para futuras utilizações."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gravar cor aqui"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
+"seleccione \"Gravar cor aqui.\""
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
+"dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
+"seleccionar."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição na roda de cor."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo disposição"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
-"extremos, início e fim"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
-"ex., botões de ajuda."
-
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "O espaçamento entre filhos."
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
+"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de Cores"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção de Fonte"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Introdução"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo arrumação"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
-"fim do pai"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
-"etiqueta."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador para a tecla de atalho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Incapaz de remover o marcador"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar base"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
-"ser mostrada"
+"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
+"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo margem"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:271
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
-"desenhado fora da margem"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Filho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilizados Recentemente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Filho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remover o marcador '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
+"inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "alinhx"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
-msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x."
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "alinhy"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
-msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "Espaçx"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
-msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "Espaçy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remover o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
-msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "largura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Procurar _outras pastas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunto fundo da célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gravar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecto Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Atalho %s já existe"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
+"Certifique-se de que este se encontra em execução."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Incapaz de montar %s"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Hoje às %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ontem às %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor 1º plano"
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor 1º plano"
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
+"disponível para esta aplicação.\n"
+"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Família fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear o Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escala da fonte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Ascenção"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecção: "
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa)"
+"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
+"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome demasiado longo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Afectar fundo"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Incapaz de obter a pasta raiz"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Afectar 1º plano"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Afectar editabilidade"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Afectar família fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Afectar estilo fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Afectar variante fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Afectar peso fonte"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afectar esticar fonte"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Afectar tamanho fonte"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Afectar escala fonte"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Antever:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Afectar ascenção"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecção de Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afectar riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Afectar sublinhado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
-msgid "The inconsistent stae of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
-"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
-"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gravar cor aqui"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
-"\"Gravar cor aqui.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta customizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
-"seleccionar essa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Activar sempre setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vazio"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:127
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tem separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:154
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Selecção"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
-
-#: gtk/gtkentry.c:457
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
-
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:482
-#, fuzzy
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:490
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar defeito"
-
-#: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
-"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:505
-#, fuzzy
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:756
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
-
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:517
-#, fuzzy
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:523
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:524
-#, fuzzy
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:531
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Seleccionar múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:691
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gama"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
-"disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1072
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1083
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1094
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Ficheiro"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1390
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"ficheiros"
+"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
+"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
+"Poderá obter uma cópia em:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
 #, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1401
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
 #, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1435
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Falha ao ler o ícone"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
 #, fuzzy
-msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"ficheiros"
+msgid "Simple"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1525
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
 msgstr ""
-"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
-"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1584
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1632
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1703
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1718
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
-msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
-msgid "_Selection: "
-msgstr "Selecção: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3075
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3078
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Utf-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome demasiado longo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3947
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:222
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-#, fuzzy
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "limpar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
-#, fuzzy
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
-"tal."
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-"sublinhar no texto."
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionável"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-#, fuzzy
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição."
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição."
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:243
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"arrancado."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:319
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
-"o item de menu."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:325
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:326
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:333
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:334
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:381
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:415
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:416
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:429
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:430
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
-"do que os que cabem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:436
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:437
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
-"popup que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:444
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:451
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:452
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:458
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:472
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansão separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:479
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Enchimento separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
-"Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:486
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo arrumação separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:227
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:228
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:234
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:235
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:127
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
-"tempo vai demorar."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:135
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:136
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:143
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:144
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:152
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:153
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocos Discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:275
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política actualização"
-
-#: gtk/gtkrange.c:276
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
-
-#: gtk/gtkrange.c:285
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:292
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: gtk/gtkrange.c:293
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:300
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:307
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:308
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:315
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:316
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-
-#: gtk/gtkrange.c:323
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
-
-#: gtk/gtkrange.c:324
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-
-#: gtk/gtkrange.c:331
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:339
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2354
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3434
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:167
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:175
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:183
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:191
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:192
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:199
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:200
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:208
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:225
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:234
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes."
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio Incremento"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Regressar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Fundo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preenc_her"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Es_querda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Di_reita"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressão:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "Ro_tação X:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Rota_ção Y:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(inactivo)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Zoom para _Caber"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a este botão"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar o URL"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválido"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
 
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções GTK+"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexar à esquerda"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
 msgstr ""
+"<b>Qualquer Impressora</b>\n"
+"Para documentos portáteis"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexar à direita"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexar ao topo"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Margens:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Direita: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamanho do _papel:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Margens para a Impressora..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamanho Personalizado %d"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexar ao fundo"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
 
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do Papel"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
 
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
-"direita, em pixels"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margens do Papel"
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Caminho Acima"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
-"pixels"
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Caminho Abaixo"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Indisponível"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Gravar na pasta:"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s processo nº%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "A preparar a impressão"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "A gerar os dados"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "A enviar os dados"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "A aguardar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueada num problema"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "A imprimir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Terminada"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Terminada em erro"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "A preparar %d"
 
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
 
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "A imprimir %d"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Nome etiqueta"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Erro ao imprimir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
-"anónima."
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impressora desligada"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necessita de intervenção humana"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro não especificado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro de StartDoc"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-#, fuzzy
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
+msgid "Range"
+msgstr "I_ntervalo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 #, fuzzy
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Todas as folhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
 #, fuzzy
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Act_ual"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
-"por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
-"é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE."
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Locais"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
-"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
-"provavelmente não necessita dele."
+"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
+"por ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_s:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "J_untar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Inverter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa) em pixels"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Páginas por _lado:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dois-lados:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Apenas imprimir:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as folhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Folhas pares"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Folhas ímpares"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Origem do papel:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Bande_ja de saída:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do Trabalho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informação de _facturação:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o Documento"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "À_s:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "A_guardar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Adicionar Página de Capa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_tes:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "A_pós:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualidade de Imagem"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalização"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sem título"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Incapaz de remover o item"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Incapaz de limpar a lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar a _Localização"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Remover da Lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Limpar a Lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:536
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Li_gar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:574
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:592
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:630
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desligar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:631
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6474
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Procurar e _Substituir"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primeiro"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Ú_ltimo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Retroceder"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Abaixo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco Rí_gido"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "Pasta _Pessoal"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a Indentação"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir a Indentação"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir para"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Preencher"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:517
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:518
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Direita"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:526
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:534
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produzir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:542
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:549
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:550
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:557
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:574
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar Procura"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:582
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuração da Página"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_ver Impressão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualiza_r"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fazer os expansores indentados."
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:644
-msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:645
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Melhor Tamanho"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aum Zoom"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Dim Zoom"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> tem o id inválido \"%s\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-"vista."
+"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-#, fuzzy
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dados serializados estão mal formados"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
 msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tem focus"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Aumentar o Volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Reduzir o Volume"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Máximo"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Envelope DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Envelope kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Envelope you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Envelope 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Envelope a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-mais"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Envelope c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "edp Europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Desdobrável Europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Legal Governamental"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Carta Governamental"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Índice 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Índice 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Jornal Sensacionalista"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "Legal Norte-Americano"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "Carta Norte-Americana"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Envelope Monarca"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Envelope #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Envelope #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Envelope #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Envelope #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Envelope #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Envelope Pessoal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Formato Largo"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Fólio"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Fólio sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Envelope de Convite"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Envelope Italiano"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Envelope Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Fotografia Pequena"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Envelope prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Envelope prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Envelope prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Envelope prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Envelope prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Envelope prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Envelope prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Envelope prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Envelope prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
-#, fuzzy
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
-#, fuzzy
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Não incluir dados de imagem na cache"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
-#, fuzzy
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactivar resultados extensos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar a cache de ícones existente"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
-#, fuzzy
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
+"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
-"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tailandês-Lao"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de Introdução X"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dois Lados"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de Papel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Origem do Papel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crescer"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandeja de Saída"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Um Lado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecção Automática"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Omissão da Impressora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Elevada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreta"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreta"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sem Classificação"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Is Active"
-msgstr "Activo"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Personalizado %.2fx%.2f"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "impressao.%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir para Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "Type hint"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páginas por _folha:"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Formato de saída"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
-msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir para a LPR"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
-#, fuzzy
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páginas or Folha"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "resultado-de-teste.%s"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Omissão"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimir Páginas"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Todas"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Introdução X"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localização:"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-#, fuzzy
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo espaço"
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido "
+#~ "o elemento \"%s\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
-#~ "entradas não estiver na lista"
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado "
+#~ "\"%s\""
 
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
 
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "A coluna mais à direita do filho"
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o directório: %s"
 
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "A linha mais ao topo do filho"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
 
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
 
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos"
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Pasta"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
 
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directórios"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
 
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Directórios"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir Localização"
 
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Criar Direc_tório"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Gravar na Localização"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
-#~ "nomes de ficheiros"
+#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Criar Directório"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
 
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nome _directório:"
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+#~ "de ficheiros"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "limpar"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
 
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
-
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor He_x:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
+#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor Pedido"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Limpar Filtro"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primeiro"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Últi_mo"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Regressar"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Fundo"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Acima"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap Escalado"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de Entrada"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romano"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta actual: %s"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Zoom _100%"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Zoom para _Caber"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"