]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pt.po
Box, etc: Improve docs after H* and V* deprecations.
[~andy/gtk] / po / pt.po
index 0a231614602d8e0fcc85289a20f12e4fd88f3d36..03c7f2a235d667c97571ad4ca668c6ce5cd588ff 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+
 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 16:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:40+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:135
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:183
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:184
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:186
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:187
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:189
 msgid "X display to use"
 msgstr "Ecrã X a utilizar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:190
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ECRÃ"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Monitor X a utilizar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "MONITOR"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
+#: ../gdk/gdk.c:193
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "PARÂMETROS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
+#: ../gdk/gdk.c:196
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Apagar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sis_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_tecla"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Acima"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Direita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Seguinte"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "AumBrilhoMonitor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
-"imagem corrompido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "RedBrilhoMonitor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
-"animação corrompido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "SilenciarÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "RedVolÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
-"uma versão diferente do GTK?"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "AumVolÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "ReprodÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "PararÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "ÁudioSeguinte"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "ÁudioAnterior"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "GravarÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "PausarÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "RebobinarÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "MediaÁudio"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "ProtectorEcrã"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Bateria"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
-"os dados: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Iniciar1"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Avançar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
-"operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Adormecer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "WebCam"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Ecrã"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
-msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animação não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Bloco mal-formado na animação"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "O formato de imagem ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "O formato de imagem BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "AlternarTouchpad"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Acordar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Suspender"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Overflow de pilha"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Encontrado código incorrecto"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "A Abrir %d Item"
+msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
-"de cores local."
+"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA; para detalhes, visite <a href=\"%s"
+"\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "O formato de imagem GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença da aplicação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ícone tem largura zero"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ícone tem altura zero"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Incapaz de apresentar o link"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página Inicial"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "Criado por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte Gráfica por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "O formato de imagem ICO"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "O formato de imagem ICNS"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Incapaz de descodificar a imagem"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra Atrás"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+msgid "Other application..."
+msgstr "Outra aplicação..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Falha ao procurar aplicações online"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Procurar aplicações online"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "O formato de imagem JPEG 2000"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Incapaz de executar a aplicação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Incapaz de encontrar '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
-"libertar memória"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o "
-"valor '%s'."
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "O formato de imagem JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar "
+"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer a associação"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "O formato de imagem PCX"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Apresentar outras aplicações"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicação por Omissão"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicações Recomendadas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicações Relacionadas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outras Aplicações"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
-"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-"caracteres."
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
-"processar o valor '%s'."
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não "
-"é permitido."
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
-"8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "O formato de imagem PNG"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Novo atalho..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione uma Cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
+"dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
-"dados de amostra"
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
+"seleccionar."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição na roda de cor."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "O formato de imagem Sun raster"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
+"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de Cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
+"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
+"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
+"para a gravar para futuras utilizações."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gravar cor aqui"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
+"seleccione \"Gravar cor aqui.\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção de Fonte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "O formato de imagem Targa"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Margens para a Impressora..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamanho Personalizado %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Falha na operação TIFFClose"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do Papel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "O formato de imagem TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margens do Papel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Imagem tem largura zero"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Introdução"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Imagem tem altura zero"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10170
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Incapaz de gravar o resto"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock está activo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "O formato de imagem WBMP"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock está activo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ficheiro XBM inválido"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccionar um Ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "O formato de imagem XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Incapaz de remover o marcador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
+"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; "
+"tente utilizar um item diferente."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "O formato de imagem XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "O formato de imagem EMF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
 #, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Incapaz de alocar memória: %s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilizados Recentemente"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
 #, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 #, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
 #, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Incapaz de ler bitmap"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remover o marcador '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remover o marcador seleccionado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Incapaz de gravar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "O formato de imagem WMF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "CORES"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Procurar _outras pastas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gravar na _pasta:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ontem às %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "A Abrir %d Item"
-msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Atalho %s já existe"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
-msgid "The license of the program"
-msgstr "A licença da aplicação"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
-msgid "_License"
-msgstr "_Licença"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
+"Certifique-se de que este se encontra em execução."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Incapaz de montar %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Caminho inválido"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+msgid "No match"
+msgstr "Sem equivalência"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Única equivalência"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Equivalência, mas não é única"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+msgid "Completing..."
+msgstr "A procurar equivalências..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Caminho não existe"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Antever:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecção de Fonte"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
+"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
+"Poderá obter uma cópia em:\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Falha ao ler o ícone"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Link"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar Endereço do _Link"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar o URL"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválido"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Li_gar"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _sempre"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Incapaz de terminar o processo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Terminar o Processo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador de Consola"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+msgid "Top Command"
+msgstr "Comando Top"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Consola Bourne Again"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Consola Bourne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Consola Z"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4807 ../gtk/gtknotebook.c:7369
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualquer Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portáteis"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Margens:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Direita: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamanho do _papel:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+msgid "Up Path"
+msgstr "Caminho Acima"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Down Path"
+msgstr "Caminho Abaixo"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+msgid "Not available"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccione uma pasta"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Gravar na pasta:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s processo nº%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "A preparar a impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "A gerar os dados"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "A enviar os dados"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "A aguardar"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueada com um problema"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "A imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Terminada com um erro"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "A preparar %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "A imprimir %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
+"temporário."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impressora desligada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necessita de intervenção humana"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "Nenhuma impressora encontrada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro de StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro não especificado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "A obter a informação da impressora..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Todas as Páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Página Act_ual"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+msgid "Se_lection"
+msgstr "Se_lecção"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pá_ginas:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
+"por ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traduzido por"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_s:"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Arte Gráfica por"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "C_ollate"
+msgstr "J_untar"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Inverter"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Barra Atrás"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Tipo de função inválida: `%s'"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:YM"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenação das Páginas"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+msgid "Left to right"
+msgstr "Esquerda para a direita"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+msgid "Right to left"
+msgstr "Direita para a esquerda"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Cima para baixo"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Baixo para cima"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dois-lados:"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Novo atalho..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Páginas por _lado:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denação das páginas:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Seleccione uma Cor"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Apenas imprimir:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as folhas"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
-"dessa cor utilizando o triângulo interno."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Folhas pares"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
-"seleccionar."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Folhas ímpares"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição na roda de cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Origem do papel:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Bande_ja de saída:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brilho da cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientação:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "Ve_rde:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do Trabalho"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acidade:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informação de _facturação:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparência da cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o Documento"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nome da cor:"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+msgid "A_t:"
+msgstr "À_s:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
 msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
-"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
-"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+"Especifica a hora da impressão,\n"
+" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora da impressão"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de Cores"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+msgid "On _hold"
+msgstr "A a_guardar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
-"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
-"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
-"para a gravar para futuras utilizações."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Adicionar Página de Capa"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gravar cor aqui"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_tes:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
-"seleccione \"Gravar cor aqui.\""
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+msgid "_After:"
+msgstr "A_pós:"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção de Fonte"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Introdução"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualidade de Imagem"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9793
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock está activo"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalização"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Incapaz de remover o marcador"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sem título"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente "
-"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Incapaz de remover o item"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Incapaz de limpar a lista"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar a _Localização"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Remover da Lista"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Limpar a Lista"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Utilizados Recentemente"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+msgid "No items found"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 #, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
 #, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
 #, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
 #, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Remover o marcador '%s'"
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o "
+"URI '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Imagem Animada"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Apresenta indicação visual de progresso"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
-msgid "_Places"
-msgstr "_Locais"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Remover o marcador seleccionado"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
-msgid "Modified"
-msgstr "Alterado"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Li_gar"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Procurar _outras pastas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Criar _Pasta"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gravar na _pasta:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desligar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Criar na _pasta:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Atalho %s já existe"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Atalho %s não existe"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Procurar e _Substituir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
-"Certifique-se de que este se encontra em execução."
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Últi_mo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Incapaz de montar %s"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retroceder"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Ontem às %H:%M"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Caminho inválido"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "Disco Rí_gido"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Sem equivalência"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Única equivalência"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "Pasta _Pessoal"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Equivalência, mas não é única"
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a Indentação"
 
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "A procurar equivalências..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir a Indentação"
 
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais"
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Caminho não existe"
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir para"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Preencher"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheiros"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
-"disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Apagar Ficheiro"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Ficheiro"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproduzir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"ficheiros"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome da _pasta:"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"ficheiros"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear o Ficheiro"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uração da Página"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selecção: "
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
-"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 inválido"
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome demasiado longo"
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_ver Impressão"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta raiz"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vazio)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualiza_r"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Seleccione uma Fonte"
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _Como"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamanho:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Antever:"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção de Fonte"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gama"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scado"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
-"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
-"Poderá obter uma cópia em:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Falha ao ler o ícone"
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Melhor Tamanho"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aum Zoom"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Dim Zoom"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:324 ../gtk/gtkswitch.c:384 ../gtk/gtkswitch.c:588
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "LIG"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:332 ../gtk/gtkswitch.c:385 ../gtk/gtkswitch.c:602
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "DES"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1025
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1026
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Pressão:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Ro_tação X:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Rota_ção Y:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(inactivo)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copiar o URL"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválido"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÓDULOS"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:707
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtkmain.c:773
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dados serializados estão mal formados"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opções GTK+"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:463
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Li_gar"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:529
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ligar _anonimamente"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:538
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ligar como utili_zador:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:579
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:584
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:602
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:612
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar para _sempre"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Qualquer Impressora</b>\n"
-"Para documentos portáteis"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "polegada"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Aumenta ou reduz o volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Margens:\n"
-" Esquerda: %s %s\n"
-" Direita: %s %s\n"
-" Superior: %s %s\n"
-" Inferior: %s %s"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta o volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Reduzir o Volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Reduz o volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamanho do _papel:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar o Volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Margens para a Impressora..."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Máximo"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
 #, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamanho Personalizado %d"
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do Papel"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Inferior:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerda:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Direita:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Margens do Papel"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Caminho Acima"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "Caminho Abaixo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
-msgid "File System Root"
-msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
-msgid "Not available"
-msgstr "Indisponível"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Gravar na pasta:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:175
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s processo nº%d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estado inicial"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "A preparar a impressão"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "A gerar os dados"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "A enviar os dados"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "A aguardar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Bloqueada com um problema"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "A imprimir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Terminada com um erro"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "A preparar %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "A preparar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "A imprimir %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
-"temporário."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Erro ao iniciar a antevisão"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Erro ao imprimir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Impressora desligada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sem papel"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necessita de intervenção humana"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamanho personalizado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
-msgid "No printer found"
-msgstr "Nenhuma impressora encontrada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Erro de StartDoc"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Memória livre insuficiente"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Erro não especificado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Todas as Páginas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Página Act_ual"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pá_ginas:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
-"por ex. 1-3,7,11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Cópia_s:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
-msgid "C_ollate"
-msgstr "J_untar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Inverter"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordenação das Páginas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
-msgid "Left to right"
-msgstr "Esquerda para a direita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
-msgid "Right to left"
-msgstr "Direita para a esquerda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Envelope DL"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Dois-lados:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Páginas por _lado:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_denação das páginas:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Apenas imprimir:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
-msgid "All sheets"
-msgstr "Todas as folhas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Folhas pares"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Folhas ímpares"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Origem do papel:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Bande_ja de saída:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalhes do Trabalho"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informação de _facturação:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir o Documento"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
-msgid "A_t:"
-msgstr "À_s:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
 
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifica a hora da impressão,\n"
-" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
-msgid "On _hold"
-msgstr "A a_guardar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Envelope Choukei 4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Adicionar Página de Capa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Envelope kahu"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
-msgid "_After:"
-msgstr "A_pós:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Envelope kaku2"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
-msgid "Job"
-msgstr "Trabalho"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Envelope you4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualidade de Imagem"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalização"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2874
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 6x9"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Envelope 7x9"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Filtro sem título"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Envelope 9x11"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Incapaz de remover o item"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Envelope a2"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Incapaz de limpar a lista"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar a _Localização"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Remover da Lista"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Limpar a Lista"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
-msgid "No items found"
-msgstr "Nenhum item encontrado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Envelope c5"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Item desconhecido"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Europeu"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Desdobrável Europeu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal Governamental"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta Governamental"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índice 3x5"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (postal)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índice 5x8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Li_gar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tablóide"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal Norte-Americano"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta Norte-Americana"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desligar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Envelope Monarca"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Envelope #10"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Envelope #11"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Envelope #12"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Procurar e _Substituir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Envelope #14"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Envelope #9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Envelope Pessoal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Últi_mo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formato Largo"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abaixo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Envelope de Convite"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Envelope Italiano"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "Disco Rí_gido"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "Pasta _Pessoal"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Envelope Postfix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a Indentação"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Fotografia Pequena"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuir a Indentação"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Envelope prc1"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índ_ice"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Envelope prc10"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Envelope prc2"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir para"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Envelope prc3"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Preencher"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Envelope prc4"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Envelope prc5"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Envelope prc6"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Envelope prc7"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Envelope prc8"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Envelope prc9"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Gravar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "R_ebobinar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rede"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uração da Página"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Não incluir dados de imagem na cache"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_ver Impressão"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactivar resultados extensos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar a cache de ícones existente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
+"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _Tudo"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tailandês-Lao"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ri_scado"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de Introdução X"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_uperar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Melhor Tamanho"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s"
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s"
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "É necessária autenticação em %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "O elemento <%s> tem o id inválido \"%s\""
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A impressora '%s' está sem toner."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "A impressora '%s' está sem revelador."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
-"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
+"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dois Lados"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Dados serializados estão mal formados"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de Papel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Origem do Papel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandeja de Saída"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+msgid "One Sided"
+msgstr "Um Lado"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Margem Longa (Padrão)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Margem Curta (Invertido)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecção Automática"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Omissão da Impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter para PS nível 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter para PS nível 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "High"
+msgstr "Elevada"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páginas por Folha"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridade do Trabalho"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informação de Facturação"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificada"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreta"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Dica ---"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreta"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sem Classificação"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+msgid "After"
+msgstr "Após"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Aumenta ou reduz o volume"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir à hora"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Ajusta o volume"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "%sx%s Personalizado"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Reduzir o Volume"
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "impressao.%s"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Reduz o volume"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir para Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar o Volume"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciar"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume Máximo"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páginas por _folha:"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Formato de saída"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir para a LPR"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páginas Por Folha"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "impressora desligada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "preparada para imprimir"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "a processar um trabalho"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "pausada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "resultado-de-teste.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Extra"
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"imagem corrompido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "MONITOR"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não "
+#~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
+#~ "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Extra"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+#~ "ficheiros"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+#~ "de ficheiros"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomear o Ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
+#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Nome demasiado longo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _Gama"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inactivo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecrã"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modo:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Teclas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Envelope DL"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Pressão:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Ro_tação X:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Rota_ção Y:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(inactivo)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconhecido)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Erro ao imprimir"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
+#~ "de animação corrompido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será "
+#~ "de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 2"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 3"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 4"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de "
+#~ "imagem: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Envelope kahu"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Envelope you4"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados "
+#~ "todos os dados: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
+#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Envelope 6x9"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
+#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Envelope 7x9"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Envelope 9x11"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipo de animação não suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Envelope a2"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem ANI"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Envelope c5"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "edp Europeu"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Overflow de pilha"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "Desdobrável Europeu"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Encontrado código incorrecto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Legal Governamental"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Carta Governamental"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Índice 3x5"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Índice 4x6 (postal)"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Índice 4x6 ext"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem "
+#~ "mapa de cores local."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Índice 5x8"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal Norte-Americano"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ícone tem largura zero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta Norte-Americana"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Ícone tem altura zero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Envelope Monarca"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Envelope #10"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Envelope #11"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Envelope #12"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Envelope #14"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Envelope #9"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Envelope Pessoal"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem ICNS"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Formato Largo"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Envelope de Convite"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Envelope Italiano"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações "
+#~ "para libertar memória"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Envelope Postfix"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Fotografia Pequena"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Envelope prc1"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Envelope prc10"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o "
+#~ "valor '%s'."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é "
+#~ "permitido."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Envelope prc2"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem JPEG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Envelope prc3"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Envelope prc4"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Envelope prc5"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Envelope prc6"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Envelope prc7"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Envelope prc8"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem PCX"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
+#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+#~ "caracteres."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Não incluir dados de imagem na cache"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
+#~ "processar o valor '%s'."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactivar resultados extensos"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
+#~ "não é permitido."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Validar a cache de ícones existente"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação "
+#~ "ISO-8859-1."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem PNG"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
-#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema."
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n"
-"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-"
-"index.\n"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilha"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Multipress"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Tailandês-Lao"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
+#~ "dados de amostra"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Introdução X"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo."
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A impressora '%s' está sem toner."
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL."
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo."
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "A impressora '%s' está sem revelador."
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo."
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio."
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta."
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto."
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo."
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Falha ao criar o objecto GdkPixbufLoader."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "A impressora '%s' está actualmente desligada."
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem QTIF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dois Lados"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de Papel"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Origem do Papel"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandeja de Saída"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
-msgid "One Sided"
-msgstr "Um Lado"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margem Longa (Padrão)"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margem Curta (Invertido)"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecção Automática"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Omissão da Impressora"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Converter para PS nível 1"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Converter para PS nível 2"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem Targa"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
-msgid "High"
-msgstr "Elevada"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páginas por Folha"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioridade do Trabalho"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem TIFF"
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Informação de Facturação"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Imagem tem largura zero"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Imagem tem altura zero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificada"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreta"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem WBMP"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreta"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sem Classificação"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem XBM"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
-msgid "After"
-msgstr "Após"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimir à hora"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "%sx%s Personalizado"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "impressao.%s"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para Ficheiro"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Páginas por _folha:"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Formato de saída"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem EMF"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimir para a LPR"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Páginas Por Folha"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "resultado-de-teste.%s"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imagem WMF"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Vazio)"
+
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Procurar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>Utilizados Recentemente</b>"
 
 #~ msgid "directfb arg"
 #~ msgstr "directfb arg"
@@ -5644,9 +5993,6 @@ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Omissão"
 
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Imprimir Páginas"
-
 #~ msgid "_All"
 #~ msgstr "_Todas"
 
@@ -5715,9 +6061,6 @@ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 #~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Abrir Localização"
-
 #~ msgid "Save in Location"
 #~ msgstr "Gravar na Localização"
 
@@ -5781,9 +6124,6 @@ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
 
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
-
 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
 
@@ -5815,9 +6155,6 @@ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 #~ msgid "Zoom _100%"
 #~ msgstr "Zoom _100%"
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Zoom para _Caber"
-
 #~ msgid "This file system does not support icons"
 #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"