# Polish translation for fetchmail.
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007.
# Thanks for few updates to Adam Go³êbiowski, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 16:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "rozkodowany jako %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:249 driver.c:254
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach"
-#: driver.c:340
+#: driver.c:339
#, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
-msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
+"%1$s:"
+
+#: driver.c:343
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+
+#: driver.c:362
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] " %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila."
+msgstr[1] " %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y usuniête przez fetchmaila."
+msgstr[2] " %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o usuniêtych przez fetchmaila."
-#: driver.c:358
+#: driver.c:367
#, c-format
-msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] " %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
+msgstr[1] " %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y pominiête przez fetchmaila."
+msgstr[2] " %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o pominiêtych przez fetchmaila."
-#: driver.c:499
+#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:555
+#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
-#: driver.c:571
+#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:576
msgid " (oversized)"
msgstr " (za du¿y)"
-#: driver.c:589
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:606
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:611
+#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtów nag³ówka)"
-#: driver.c:684
+#: driver.c:685
#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d bajtów tre¶ci) "
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
-#: driver.c:742
+#: driver.c:746
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
+"%d)\n"
-#: driver.c:773
+#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:782
+#: driver.c:787
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:799
+#: driver.c:804
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
-#: driver.c:816
+#: driver.c:822
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
+msgstr[1] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
+msgstr[2] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
#: driver.c:879
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
-
-#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:907
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:917
+#: driver.c:910
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:914
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:946
+#: driver.c:939
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
-#: driver.c:970
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:991
+#: driver.c:984
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1015
+#: driver.c:1008
#, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1053
+#: driver.c:1055
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
-#: driver.c:1069
+#: driver.c:1071
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze."
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1097 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1101
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
-#: driver.c:1150
+#: driver.c:1154
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1154
+#: driver.c:1158
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1159
+#: driver.c:1163
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1162
+#: driver.c:1166
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1183
+#: driver.c:1187
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1191
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1191
+#: driver.c:1195
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
+"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
+"przydatnego komunikatu o b³êdzie."
+
+#: driver.c:1201
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
-"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia nie uda³a siê,\n"
-"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
-"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
-"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\n"
"\n"
-"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
+"Jednak je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
"i zrestartowaæ demona.\n"
"\n"
"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1250
+#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1264
+#: driver.c:1270
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
-#: driver.c:1295
+#: driver.c:1302
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1304
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
-#: driver.c:1309
+#: driver.c:1316
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1312 rcfile_y.y:372
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
-#: driver.c:1321
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1331
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1327
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1373 imap.c:70
+#: driver.c:1380 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "b³êdna liczba listów!"
-#: driver.c:1475
+#: driver.c:1522
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1478
+#: driver.c:1525
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
-#: driver.c:1481
+#: driver.c:1528
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1484
+#: driver.c:1531
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1487
+#: driver.c:1534
msgid "client/server protocol"
msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1490
+#: driver.c:1537
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1493
+#: driver.c:1540
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1496
+#: driver.c:1543
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1499
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
+#: driver.c:1546
+msgid "undefined"
+msgstr "nieokre¶lony"
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1552
#, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "b³±d %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "b³±d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
+
+#: driver.c:1554
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1556
#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1518
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
-#: env.c:68
+#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
-#: env.c:80
+#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
-#: env.c:143
+#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
-#: env.c:164
+#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: env.c:170
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ w³asnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
+
+#: env.c:174
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
+"Proszê NIE zg³aszaæ uszkodzonych nag³ówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
+"i podobnych problemów!\n"
+"Zamiast tego proszê naprawiæ /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
-#: etrn.c:150
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
-#: etrn.c:158
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
-
#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ETRN\n"
+
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
-#: fetchmail.c:156
+#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:142
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
+"oprogramowanie\n"
+"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
+"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
+
+#: fetchmail.c:176
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
-#: fetchmail.c:168
+#: fetchmail.c:188
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
-#: fetchmail.c:192
+#: fetchmail.c:212
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
-#: fetchmail.c:246
+#: fetchmail.c:280
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:395
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
-#: fetchmail.c:344
+#: fetchmail.c:396
msgid " and "
msgstr " i "
-#: fetchmail.c:349
+#: fetchmail.c:401
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:422
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
-#: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:434
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
-#: fetchmail.c:394
+#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
-#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
msgstr "dzia³aj±cego w tle"
-#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "foreground"
msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
-#: fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
-#: fetchmail.c:416
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
+#: fetchmail.c:472
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:478
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
+"(proces %d).\n"
-#: fetchmail.c:429
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
-#: fetchmail.c:439
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
+#: fetchmail.c:495
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
+"tle.\n"
-#: fetchmail.c:445
+#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
-#: fetchmail.c:472
+#: fetchmail.c:528
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:476
+#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
-#: fetchmail.c:507
+#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+
+#: fetchmail.c:569
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n"
+
+#: fetchmail.c:573
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
-#: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
-#: fetchmail.c:560
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
-#: fetchmail.c:565
+#: fetchmail.c:639
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
-#: fetchmail.c:570
+#: fetchmail.c:644
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr ""
+"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
-#: fetchmail.c:597
+#: fetchmail.c:671
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
-#: fetchmail.c:637
+#: fetchmail.c:713
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
-#: fetchmail.c:675
+#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
-#: fetchmail.c:677
+#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
-#: fetchmail.c:679
+#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
-#: fetchmail.c:681
+#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
-#: fetchmail.c:683
+#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:761
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
-#: fetchmail.c:687
+#: fetchmail.c:763
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
-#: fetchmail.c:691
+#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
-#: fetchmail.c:693
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
-#: fetchmail.c:695
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:697
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:699
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:701
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
-#: fetchmail.c:703
+#: fetchmail.c:779
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
-#: fetchmail.c:749
+#: fetchmail.c:821
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
-#: fetchmail.c:756
+#: fetchmail.c:828
#, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:852
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "uaktywniony przez %s\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:862
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "uaktywniony o %s\n"
-#: fetchmail.c:796
+#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:1021
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
-#: fetchmail.c:977
+#: fetchmail.c:1054
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1123
+#: fetchmail.c:1087
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+
+#: fetchmail.c:1209
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1154
+#: fetchmail.c:1216
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1222
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1228
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "obs³uga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1258
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1165
+#: fetchmail.c:1269
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1166
+#: fetchmail.c:1270
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1287
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
+"portu\n"
-#: fetchmail.c:1190
+#: fetchmail.c:1294
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
-#: fetchmail.c:1208
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1222
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
+#: fetchmail.c:1326
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr ""
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
-#: fetchmail.c:1272
+#: fetchmail.c:1351
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
-#: fetchmail.c:1357
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr ""
+"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
-#: fetchmail.c:1382
+#: fetchmail.c:1449
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1461
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1404
+#: fetchmail.c:1471
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1410
+#: fetchmail.c:1477
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1485
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1425
+#: fetchmail.c:1492
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr ""
+"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1459
+#: fetchmail.c:1526
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1529
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1531
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1470
+#: fetchmail.c:1537
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1539
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[1] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1557
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1560
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1561
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Bêdê pyta³ o has³o.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Has³o APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Has³o = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " U¿ywam protoko³u %s"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (us³uga %s)"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1591
msgid " (using default port)"
msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1593
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1599
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1605
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1608
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1611
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1614
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1617
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1626
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1630
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1633
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokó³ SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1637
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "CommonName serwera: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1649
msgid " (default).\n"
msgstr " (domy¶lne).\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1667
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1673
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1602
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1674
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1677
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wy³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
+"wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
+"w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1613
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1688
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
+"(pass8bits w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1614
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1689
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
+"(pass8bits wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1691
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1692
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1701
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1713
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
+"0).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1719
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1724
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1728
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1743
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
-#: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
msgid " (default)"
msgstr " (domy¶ny)"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr ""
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1792
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1804
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1809
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr ""
+" Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1812
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1822
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1841
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1842
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1770
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1846
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1779
-msgid "Received"
-msgstr "Received"
-
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
-msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr " Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
+msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr " Liczba nag³ówków koperty do pominiêcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1891
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1895
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
+"s).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1905
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1910
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1927
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1929
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1932
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
# XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
# XXX
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:326
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:332
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:339
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:354
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
-#: imap.c:464
+#: imap.c:446 pop3.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n"
+
+#: imap.c:455 pop3.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n"
+
+#: imap.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji\n"
+
+#: imap.c:570
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:486
+#: imap.c:592 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:495
+#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:653 imap.c:719
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
+#: imap.c:667
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
-#: imap.c:671 imap.c:704
+#: imap.c:773 imap.c:832
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:679
+#: imap.c:781 imap.c:837
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:691
+#: imap.c:798
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:695
+#: imap.c:802
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:723
+#: imap.c:816
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
+
+#: imap.c:820
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
-#: imap.c:748
+#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
+msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:778 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
+#: imap.c:890
#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:790 pop3.c:735
+#: imap.c:902 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
+msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
-#: interface.c:255
+#: imap.c:993
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
+"serwer.\n"
+
+#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
-#: interface.c:395
+#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
-#: interface.c:417
+#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
-#: interface.c:423
+#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
-#: interface.c:429
+#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
-#: interface.c:447
+#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
-#: interface.c:479
+#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
-#: interface.c:537
+#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
-#: interface.c:593
+#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
-#: interface.c:609
+#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
-#: interface.c:615
+#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
# XXX -PK
-#: interface.c:654
+#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
-#: interface.c:669
+#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
-#: interface.c:688
+#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
-#: interface.c:700
+#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
-#: interface.c:726
+#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
# XXX -PK
-#: interface.c:733
+#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
-#: lock.c:84
+#: lock.c:86
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: b³±d podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:88
+#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
-#: lock.c:97
+#: lock.c:121
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: b³±d podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:134
+#: lock.c:168
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\"\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Prze³±czanie...\n"
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Nie ma poczty.\n"
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
-#: odmr.c:187
+#: odmr.c:189
msgid "receiving message data\n"
msgstr "odbieranie danych listu\n"
-#: odmr.c:239
+#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
-#: odmr.c:247
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
+#: odmr.c:250
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:506
+#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne has³o: "
-#: options.c:196 options.c:240
+#: options.c:168 options.c:212
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
-#: options.c:205
+#: options.c:177
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
-#: options.c:206
+#: options.c:178
msgid "smaller"
msgstr "mniejsza"
-#: options.c:206
+#: options.c:178
msgid "larger"
msgstr "wiêksza"
-#: options.c:375
+#: options.c:339
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
-#: options.c:417
+#: options.c:386
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:591
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sk³adnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:592
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:593
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:594
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version wy¶wietla informacje o wersji\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:596
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:597
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent wy³±cza komunikaty\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:598
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:599
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:600
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:601
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit koñczy pracê demona\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:602
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
-#: options.c:650
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
+#: options.c:603
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
+"(3)\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:604
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr ""
+" --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:605
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:606
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:607
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr " --pidfile okre¶la alternatywny plik PID (blokady)\n"
+
+#: options.c:608
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:609
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:611
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:612
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:615
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl w³±cza sesje kodowane ssl\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:616
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:617
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:618
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+
+#: options.c:619
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
-#: options.c:665
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
+"serwera.\n"
-#: options.c:666
-msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr " --sslproto wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:622
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto wymusza protokó³ ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:624
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
+msgstr ""
+" --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
+"po³±czenie\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:625
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
+"smtp\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:627
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
+"manual)\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:628
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
-#: options.c:673
-msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr " -P, --port okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
+#: options.c:629
+msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+" --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
+"service)\n"
+
+#: options.c:630
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
+"TCP)\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:631
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
+"otp)\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:632
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:633
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr ""
+" -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:634
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
-#: options.c:678
+#: options.c:635
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:636
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
-#: options.c:681
+#: options.c:638
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
-#: options.c:682
-msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
+#: options.c:639
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:640
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:641
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:642
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:643
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " --limitflush kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n"
+
+#: options.c:644
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:645
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
-#: options.c:688
+#: options.c:646
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:648
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr ""
+" -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:649
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:650
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
+msgstr ""
+" -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
+"poczty\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:651
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:652
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:653
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:654
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:655
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
-#: options.c:698
+#: options.c:656
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
-#: options.c:699
+#: options.c:657
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
-#: options.c:700
+#: options.c:658
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr ""
+" -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
-#: options.c:701
+#: options.c:659
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
-#: options.c:702
+#: options.c:660
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:661
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
-#: options.c:704
+#: options.c:662
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr ""
+" --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+
+#: pop3.c:355
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
+"zamiast TOP.\n"
+
+#: pop3.c:454
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzuci³ polecenie CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:455
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbêdne dla TLS.\n"
+
+#: pop3.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n"
-#: pop3.c:544
+#: pop3.c:646
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+
+#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-#: pop3.c:553
+#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
-#: pop3.c:575
+#: pop3.c:685
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "B³êdny znacznik czasu APOP.\n"
+
+#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
-#: pop3.c:583
+#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
-#: pop3.c:655
+#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
-#: pop3.c:678
+#: pop3.c:832
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
-#: pop3.c:705 pop3.c:939
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
+
+#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr ""
+"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
-#: pop3.c:893
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "b³±d protoko³u\n"
-#: pop3.c:908
+#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1266
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
+#: pop3.c:1443
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n"
-#: rcfile_y.y:123
+#: rcfile_y.y:124
msgid "server option after user options"
msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
-#: rcfile_y.y:166
+#: rcfile_y.y:167
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie w³±czone."
-#: rcfile_y.y:206
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
-
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:325
+#: rcfile_y.y:220
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL nie jest w³±czone."
-#: rcfile_y.y:373
+#: rcfile_y.y:383
msgid "end of input"
msgstr "koniec wej¶cia"
-#: rcfile_y.y:410
+#: rcfile_y.y:421
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
-#: rcfile_y.y:420
+#: rcfile_y.y:431
#, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:432
+#: rcfile_y.y:443
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA: za d³ugi napis\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " nieuczciwej us³ugi.)\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
-#: rpa.c:896
+#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "Wynik MD5: \n"
-#: servport.c:73
+#: servport.c:53
#, c-format
-msgid "Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na port. Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n"
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "b³±d getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na numer portu.\n"
+
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n"
-#: sink.c:238
+#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "przesy³anie do %s\n"
-#: sink.c:324
+#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
-#: sink.c:327
+#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
-#: sink.c:459
+#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
-#: sink.c:519 sink.c:603
+#: sink.c:502 sink.c:587
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:763
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+#: sink.c:712
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
+
+#: sink.c:758
+msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê.\n"
-#: sink.c:976
+#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
-#: sink.c:983
+#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
-#: sink.c:1024
+#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
-#: sink.c:1036
+#: sink.c:1037
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
-#: sink.c:1042
+#: sink.c:1043
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
-#: sink.c:1195
+#: sink.c:1199
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
-#: sink.c:1219
+#: sink.c:1223
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
-#: sink.c:1256
+#: sink.c:1260
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
-#: sink.c:1280
+#: sink.c:1284
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
-#: sink.c:1336
+# XXX
+#: sink.c:1346
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1349
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
-#: sink.c:1339
+#: sink.c:1352
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
-#: sink.c:1342
+#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
-#: sink.c:1363
+#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1399
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
-#: sink.c:1414
+#: sink.c:1429
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1432
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1571
+#: sink.c:1587
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
"-- \n"
"Demon Fetchmaila"
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:79
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:282
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
+
+#: socket.c:285
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr "Proszê spróbowaæ dodaæ opcjê --service (p. tak¿e punkt R12 FAQ).\n"
+
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "nieznany (%s)"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Próba po³±czenia z %s/%s..."
+
+#: socket.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
+
+#: socket.c:326
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
+
+#: socket.c:328
#, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+
+#: socket.c:334
+msgid "connected.\n"
+msgstr "po³±czono.\n"
-#: socket.c:624
+#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nieznana organizacja\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:617
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
-#: socket.c:634
+#: socket.c:621
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:625
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName serwera: %s\n"
-#: socket.c:642
+#: socket.c:629
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
-#: socket.c:658
+#: socket.c:675
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
-#: socket.c:664
+#: socket.c:681
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
-#: socket.c:669
+#: socket.c:686
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:688
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:685
+#: socket.c:704
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamiêci!\n"
-#: socket.c:693
+#: socket.c:712
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:718
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:703
+#: socket.c:722
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:724
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
-#: socket.c:715
+#: socket.c:733
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:721
+#: socket.c:739
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
-#: socket.c:773
+#: socket.c:826
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:842
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:916
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
-#: socket.c:923
+#: socket.c:994
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:926
+#: socket.c:997
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
-#: transact.c:68
+#: transact.c:67
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n"
+
+#: transact.c:89
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
-#: transact.c:132
+#: transact.c:156
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
-#: transact.c:201
+#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analizujê nag³ówek Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:240
+#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
-#: transact.c:246
+#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
-#: transact.c:320
+#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
-#: transact.c:329
+#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
-#: transact.c:530
+#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
-#: transact.c:551
+#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
-#: transact.c:553
+#: transact.c:584
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "linia: %s"
-#: transact.c:1067
+#: transact.c:1130
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
-#: transact.c:1082
+#: transact.c:1145
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
-#: transact.c:1194
+#: transact.c:1255
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1215
+#: transact.c:1273
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
-#: transact.c:1222
+#: transact.c:1280
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
-#: transact.c:1231
+#: transact.c:1289
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
-#: transact.c:1239
+#: transact.c:1297
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
-#: transact.c:1367
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
+#: transact.c:1445
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "b³±d podczas zapisu tre¶ci listu\n"
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr " <pusty>"
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
-#: uid.c:514 uid.c:566
+#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Po³±czona lista UID-ów z %s:"
-#: uid.c:516
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
-#: uid.c:545
+#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
-#: uid.c:553
+#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
-#: uid.c:578
+#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "odrzucam now± listê UID-ów\n"
-#: uid.c:613
+#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
# XXX
-#: uid.c:615
+#: uid.c:620
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "B³±d podczas usuwania %s: %s\n"
-#: uid.c:621
+#: uid.c:626
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
-#: uid.c:640
+#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
-#: uid.c:644
+#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
-#: uid.c:648
+#: uid.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"