]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pl.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / pl.po
index 3ee5aeb31f9c0f8ee4300d80fb60cdaf80ac61e4..e3a80ed57b7e597c556b3aa6eea6a292213a1190 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,36 +1,38 @@
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
+# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
+# translators@gnomepl.org
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
-"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
 "uszkodzony plik z obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -47,12 +49,12 @@ msgstr ""
 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
 "z animacją jest uszkodzony"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -61,36 +63,54 @@ msgstr ""
 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
+# FIXME - co za bzdurne zdanie
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -99,12 +119,16 @@ msgstr ""
 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
 "niezapisania części danych: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -113,22 +137,25 @@ msgstr ""
 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Nieznany format obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
+msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
+msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -155,19 +182,32 @@ msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Format obrazu ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Format obrazu BMP"
 
@@ -176,7 +216,7 @@ msgstr "Format obrazu BMP"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
@@ -191,7 +231,7 @@ msgid "Stack overflow"
 msgstr "Przepełnienie stosu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
@@ -202,25 +242,29 @@ msgstr "Napotkano błędny kod"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -228,57 +272,57 @@ msgstr ""
 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
 "lokalnej."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Format obrazu GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Format obrazu ICO"
 
@@ -295,16 +339,17 @@ msgstr ""
 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
 "zwolnić pamięć"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -313,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
 "poprawna."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -321,52 +366,52 @@ msgstr ""
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
 "dozwolona."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Format obrazu JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Format obrazu PCX"
 
@@ -401,7 +446,7 @@ msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -410,226 +455,241 @@ msgstr ""
 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
+"może być przetworzona."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
+"jest dopuszczalna."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
+"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
+"ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Format obrazu PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Format obrazu Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Format obrazu TIFF"
 
@@ -653,5529 +713,1918 @@ msgstr "Nie można zapisać reszty"
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Format obrazu WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Format obrazu XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Format obrazu XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Ekran domyślny"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Wykorzysywany ekran X"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "EKRAN"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Wykorzystywany podekran X"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PODEKRAN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZNACZNIKI"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "To samo co --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLORY"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Licencja programu"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "Z_asługi"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencja"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Informacje o %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasługi"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Program"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Tłumaczenie"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Domknięcie akceleratora"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget akceleratora"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Spacja"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Backslash"
 
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
-
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
-
-#: gtk/gtkaction.c:200
-msgid "Short label"
-msgstr "Krótka etykieta"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Podpowiedź"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ikona typowego elementu"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "progress bar label|%d %%"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wybór koloru"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr "Jest ważna"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
 
-# Określić co oznacza to proxy...
-#: gtk/gtkaction.c:222
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
-"PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
-"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
-
-# j.w.
-#: gtk/gtkaction.c:229
-#, fuzzy
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
-"ukrywane."
-
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Czuły"
-
-#: gtk/gtkaction.c:236
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
-
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Widoczność"
-
-#: gtk/gtkaction.c:243
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
+"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
+"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
-"oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
+"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"palety, aby zachować go na przyszłość."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
-"oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Skala pozioma"
+"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
+"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
+"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
-"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
-"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Skala pionowa"
+"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
+"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
-"niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
-"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
+"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
+"kolor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "O_dcień:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Wyściółka u góry"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Położenie na kole kolorów."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "Na_sycenie:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Wyściółka u dołu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Głębia\" koloru."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wartość:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Wyściółka z lewej strony"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Jasność koloru."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Czerwony:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Wyściółka z prawej strony"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zielony:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Kierunek strzałki"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Niebieski:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Cień strzałki"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Przezroczystość koloru."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Nazwa _koloru:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "Pal_eta"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporcje"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Koło kolorów"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
-"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Wybór koloru"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Decyzja potomka"
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Metody wejściowe"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Wybór pliku"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Domowy"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Biurko"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
-"prawej strony"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(brak)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
-"dołu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Styl ułożenia"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nie można dodać zakładki"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
-"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nie można usunąć zakładki"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Drugorzędny"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
-"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
+"Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
+"Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
 
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Odstępy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Jednorodny"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Rozszerzanie"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
-"zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Wypełnianie"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
-"też zostać użyte pod postacią wyściółki"
+"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
+"ścieżki."
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Wyściółka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Typ upakowania"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
-"wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Pozycja"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Użycie podkreślenia"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak akceleratora."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Użycie typowego"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nie można wybrać pliku"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
-"wyświetlenia."
+"Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Skupienie po kliknięciu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj do zakładek"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "O_twórz położenie"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Domyślne odstępy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
-"CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowany"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
-"potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Utwórz fo_lder"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
-"kiedy przycisk jest wyciskany."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Zapis w f_olderze:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Wybrany rok"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Utwórz w fold_erze:"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Miesiąc"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Skrót %s nie istnieje"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Dzień"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
-"wybrany dzień)"
+"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
+"zawartości."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zastąp"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Nie można zamontować %s"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajty"
+msgstr[2] "%d bajtów"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Bez zmiany miesiąca"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "tryb"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Nie można zmienić folderu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "Widoczna"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Wyświetlanie komórki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otwarcie położenia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Zapis w położeniu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
+msgid "_Location:"
+msgstr "Położ_enie:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Foldery"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Foldery"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Pliki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
+"niedostępny dla tego programu.\n"
+"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "szerokość"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "wysokość"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Ustalona wysokość"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Jest rozwijany"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Wiersz ma potomka"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Jest rozwinięty"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Kolor tła komórki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Ustawienie tła komórki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obiekt pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Otwarty element rozwijający"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Zamknięty element rozwijający"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID typowego elementu"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Rozmiar renderowanej ikony"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Szczegółowość"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Renderowany tekst"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Tekst ze znacznikami"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atrybuty"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nazwa koloru tła"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nazwa koloru elementu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Kolor elementu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Modyfikowalny"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Rodzina czcionek"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Styl czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Wariant czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Grubość czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Punkty czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Skala czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Wysunięcie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
-"poniżej linii bazowej)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Przekreślenie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Ustawienie tła"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Ustawienie znaków"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Ustawienie skali czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Ustawienie wysunięcia"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ustawienie przekreślenia"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Ustawienie podkreślenia"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Stan przełączenia"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Stan przełączenia przycisku"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Niespójny stan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Niespójny stan przycisku"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Uaktywnialny"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Stan radiowy"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Odstępy wskaźnika"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Aktywny"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Niespójny"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
-"Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Używanie kanału alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Wybrany kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Bieżąca wartość alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
-"pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
-"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
-"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
-"palety, aby zachować go na przyszłość."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
-"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
-"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
-"nieprzepuszczalności."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Ma paletę"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
-"pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta użytkownika"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
-"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
-"niego kolor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "O_dcień:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Położenie na kole kolorów."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "Na_sycenie:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Głębia\" koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wartość:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Jasność koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Czerwony:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zielony:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Niebieski:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Przezroczystość koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Nazwa _koloru:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
-"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "Pal_eta"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Klawisze strzałek"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
-"elementów"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
-"i wielkie litery"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Dopuszczanie pustych"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wartość na liście"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model skrzynki typu combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Szerokość zawijania"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Row span column"
-msgstr "Odstępy wierszowe"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Column span column"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
-msgid "Active item"
-msgstr "Aktywny element"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Aktualnie aktywny element"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Kolumna tekstowa"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość krawędzi"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Potomek"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Typ krzywej"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Najmniejsze X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Największe X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Największa możliwa wartość X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Najmniejsze Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Największe Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Największa możliwa wartość Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Z separatorem"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
-"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Krawędź wokół zawartości"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Krawędź obszaru akcji"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
-"dialogowego"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozycja kursora"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Granica zaznaczenia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
-"znakach"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maksymalna długość"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
-"maksimum."
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Widoczność"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
-"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
-"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Z ramką"
-
-# tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
-# coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
-# wprowadzania tekstu
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Niewidoczny znak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Uaktywnia domyślny"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
-"domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Szerokość w znakach"
-
-# Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rozmiar przewinięcia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Zawartość wejścia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
-"skupienia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz w_szystko"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Metody wejściowe"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model uzupełniania"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-#, fuzzy
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model dla widoku drzewa"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Minimalna długość klucza"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Widoczne okno"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Nad widgetem potomnym"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Expanded"
-msgstr "Rozszerzanie"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Użycie języka znaczników"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etykiety"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-msgid "Action"
-msgstr "Operacja"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Używany obiekt systemu plików"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Tryb folderu"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr "Tylko lokalne"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget podglądu"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
-"wyświetlana."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Dodatkowy widget"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Zaznaczanie wielu"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Niepoprawny plik XBM"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
-msgid "Desktop"
-msgstr "Biurko"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
-msgid "Files of _type:"
-msgstr "Pliki _typu:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
-msgid "File name"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
-"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
-msgid "Add bookmark"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowany"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Położenie:"
-
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "skrót %s nie istnieje"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
-#, c-format
-msgid "%d bytes"
-msgstr "%d bajtów"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Wczoraj"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
-"operacji na plikach lub na ich tworzenie"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Zaznaczanie wielu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Foldery"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Foldery"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Pliki"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
-"niedostępny dla tego programu.\n"
-"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nowy folder"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Usuń plik"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Zmień nazwę pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
-"plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy folder"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nazwa f_olderu:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "U_twórz"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Usunięcie pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Zmiana nazwy pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "Zmień _nazwę"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Wybór: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
-"zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Zbyt długa nazwa"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Pusty)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
-#, fuzzy
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Pozycja X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Pozycja Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Wyświetlanie stylu"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst na podglądzie"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Rodzina:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "R_ozmiar:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Podgląd"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Tekst etykiety ramki"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Cień ramki"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Wartość g_amma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Typ cienia"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Położenie uchwytu"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Przyciągana krawędź"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
-"handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Piksmapa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Zbiór ikon"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Rozmiar ikony"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacja"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Sposób zapisu"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget obrazu"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Domyślnie"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Urządzenie:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Tryb: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Osie"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Klawisze"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Nacisk"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Nachylenie poziome"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Nachylenie pionowe"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Koło"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(wyłączone)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "wyczyść"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Tekst etykiety"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Justowanie"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
-"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
-"GtkMisc::xalign"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Wzorzec"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
-"podkreślone"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Zaznaczalny"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Klawisz mnemonika"
-
-# accelerator to chyba klawisz skrótu?
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnemonika"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metody wejściowe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Dopasowanie poziome"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Dopasowanie pionowe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Szerokość układu"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Wysokość układu"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:840
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:349
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:350
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:356
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:357
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:365
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Przesunięcie w pionie"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:366
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:374
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:375
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Przyłączenie lewe"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Przyłączenie prawe"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:401
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Przyłączenie górne"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:402
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:409
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Przyłączenie dolne"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:497
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
-"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:503
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:504
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
-"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:511
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-
-# to jakiś bełkot jest
-#: gtk/gtkmenu.c:512
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
-"się w jego kierunku"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Typ komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Typ komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Przyciski pod komunikatem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Indeks bieżącej strony"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Położenie zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Krawędź zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Wyświetlanie zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Przewijalny"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
-"strzałki przewijania"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Menu podręczne"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
-"wyświetlenie menu z wyborem strony."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etykieta zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etykieta menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Rozwinięcie zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Wypełnienie zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
-"Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Rodzaj zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
-"obszaru zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
-"przewijania"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Krok wstecz"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Krok naprzód"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Strona %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu z opcjami"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
-"lewym górnym rogu)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Ustalenie pozycji"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
-
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Rozmiar uchwytu"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Szerokość uchwytu"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Minimalna pozycja"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Maksymalna pozycja"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-msgid "Resize"
-msgstr "Zmienny rozmiar"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-msgid "Shrink"
-msgstr "Możliwość zmniejszania"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
-"przestrzeń"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Tryb aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
-"że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
-"ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
-"widgetu postępu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
-"widgetu postępu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Widget dopasowania"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ułożenie"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Styl paska"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Krok aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloki aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
-"aktywności (przestarzałe)."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Dyskretne bloki"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
-"stylu dyskretnego)."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Ułamek"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Ukończona część całego zadania"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Krok impulsu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
-"przy każdym impulsie."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-msgid "The value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
-"operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
-# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
-# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Reguła odświeżania"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Odwrócony"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Szerokość suwaka"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Bezpośrednia krawędź"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Rozmiary przycisków"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Odstępy przycisków"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
-"przycisk jest wyciskany."
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
-"przycisk jest wyciskany."
-
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Dolne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Górne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Górne ograniczenie linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Położenie znacznika na linijce"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Cyfry"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wyświetlanie wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
-"wartość"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Pozycja wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Długość suwaka"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Długość suwaka skali"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Odstęp wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimalna długość suwaka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Stały rozmiar suwaka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
-"przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
-"przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Dopasowanie poziome"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Dopasowanie pionowe"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Położenie okna"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Typ cienia"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Odstępy paska przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr "Rysowanie"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
-"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
-"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Migotanie kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Czas mrugania kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Podział kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
-"powinny być wyświetlane dwa kursory"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nazwa motywu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nazwa motywu ikon"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nazwa głównego motywu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Akceleratory paska menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Próg przeciągania"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
-"przeciągania."
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Rozmiary ikon"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
-"potomnych"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Szybkość wzrostu"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
-"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeryczne"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zawijanie"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
-"którejś z granic"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Reguła odświeżania"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
-"tylko, gdy jest poprawna."
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
-
-# chmm, dziwne to jakieś
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
-"nadrzędnego"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "Pogru_bienie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "Wy_czyść"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "Prze_konwertuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "Wyk_onaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Znajdź"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Znajdź i z_mień"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Dyskietka"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dół"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Pierwsza"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ostatnia"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Góra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Wstecz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dół"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprzód"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Góra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "P_oczątek"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "Pochy_lenie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "Prz_ejdź do"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "Śr_odek"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Wyp_ełnienie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Lewa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Prawa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Podgląd _wydruku"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Odśwież"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Zapisz j_ako"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Kolor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Czcionka"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Rosnąco"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Malejąco"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Sprawdź p_isownię"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zatrzymaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Prz_ekreślenie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Od_twórz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "P_odkreślenie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Cof_nij"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tak"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Powiększenie na _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Dopasuj powiększenie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Odstępy wierszowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Jednorodna"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
-"wysokość."
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Przyłączenie lewe"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Przyłączenie prawe"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Przyłączenie górne"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Przyłączenie dolne"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcje poziome"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcje pionowe"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Zawijanie słów"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tablica znaczników"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nazwa znacznika"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
-"pozbawionych nazw"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Tło na pełną wysokość"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
-"wysokość oznaczonych znaków"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Maska rysowania tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Maska rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Kierunek tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
-"(od lewej do prawej)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
-"pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
-"czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
-"motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
-"użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
-"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
-"oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Lewy margines"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Prawy margines"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Wcięcie"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
-"poniżej linii bazowej), w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Miejsce nad wierszami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pikseli nad wierszami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Piksele w zawinięciu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
-"Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Tryb zawijania"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
-"znaków"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulacje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr ""
-"Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
-"2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ustawienie justowania"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Ustawienie języka"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Ustawienie wcięcia"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
-"wierszami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Ustawienie tabulacji"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Ustawienie niewidoczności"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
-
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Miejsce nad wierszami"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Miejsce pod wierszami"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Piksele w zawinięciu"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Tryb zawijania"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Lewy margines"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Prawy margines"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Widoczny kursor"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Bufor"
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Wyświetlany bufor"
-
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Tryb nadpisywania"
-
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nowy folder"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Akceptuowanie tabulacji"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Usuń plik"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Zmień nazwę pliku"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Rysowanie wskaźnika"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Wyświetlanie strzałki"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
-"interfejsie"
+"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
+"plików"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
-"rozmiaru paska narzędziowego"
+"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
-"jednorodne"
+"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy folder"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nazwa f_olderu:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Styl odstępów"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "U_twórz"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
-"miejsca"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Uwypuklenie przycisku"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
+"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
-"ikony, tylko ikony, itp."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
+"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak akceleratora."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID typowego elementu"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
+"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget ikony"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Widoczny gdy poziomy"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Usunięcie pliku"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
-"jest ułożony poziomo."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Widoczny gdy pionowy"
+"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
-"jest ułożony pionowo."
+"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
-"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
-"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Model dla widoku drzewa"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
+"Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klikalne nagłówki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "Zmień _nazwę"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Wybór: "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
+"środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Zmienny porządek"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "Zbyt długa nazwa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Różnicowanie wierszy"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
-"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
-"kolumn."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Kolumna wyszukiwania"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Szerokość pionowego separatora"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
+"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
+"nazwy."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Szerokość poziomego separatora"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
-"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"/\": %s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Kolor parzystych wierszy"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodzina:"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
-msgid "Resizable"
-msgstr "Zmienny rozmiar"
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "R_ozmiar:"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Podgląd"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Zmiana rozmiaru"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Wartość g_amma"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimalna szerokość"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
+"również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
+"Ich kopię można pobrać z:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maksymalna szerokość"
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślnie"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Urządzenie:"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klikalny"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Tryb: "
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Wyrównanie"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Osie"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Klawisze"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Nacisk"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Porządek sortowania"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Nachylenie poziome"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Nachylenie pionowe"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Koło"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "brak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(wyłączone)"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "wyczyść"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
-msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODUŁY"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
-"obszaru wyświetlania"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
-"obszaru wyświetlania"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:491
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcje GTK+"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget nadrzędny"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Strona %u"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
-"naturalnego ustalenia"
+# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
-"naturalnego ustalenia"
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Rysowanie przez aplikację"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Przyjmuje skupienie"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "Skupienie"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "Pogru_bienie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Skupianie"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
 
-# chmm, dziwne to jakieś
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Może być domyślny"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Jest domyślny"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "Prze_konwertuj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Przyjmuje domyślne"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Potomek złożonego"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "Wyk_onaj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Styl"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Znajdź i z_mień"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Zdarzenia"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Dyskietka"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
-"widget"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pełny ekran"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
-"widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Spód"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Pierwszy"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "O_statni"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "S_zczyt"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "W _tył"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Na dół"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "Do p_rzodu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "D_o góry"
+
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Dy_sk twardy"
+
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "P_oczątek"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
-"Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Zwiększenie wcięcia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Wewnętrzne skupienie"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Szerokość linii skupienia"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informacja"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "Pochy_lenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Wzór linii skupienia"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "Prz_ejdź do"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Wyśrodkowanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Do lewej _i prawej"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Do _lewej"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Do p_rawej"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Naprzód"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Wyściółka skupienia"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "N_astępny"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Wstrzymanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Odtwarzanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Poprzedni"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "Nag_rywanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Wstecz"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
-"skupienie, liczona w pikselach"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Kolor kursora"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "S_ieć"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Drugi kolor kursora"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
-"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:437
-msgid "Window Type"
-msgstr "Typ okna"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Typ okna"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
-msgid "Window Title"
-msgstr "Tytuł okna"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Podgląd _wydruku"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Tytuł okna"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Właściwości"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rola okna"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_onów"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Możliwość zmniejszania"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Odśwież"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
-"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Przywróć"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:471
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Możliwość zwiększania"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Zapisz j_ako"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kolor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "Modal"
-msgstr "Modalne"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Czcionka"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
-"używane)"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rosnąco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Window Position"
-msgstr "Pozycja okna"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Malejąco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Początkowa pozycja okna"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Sprawdź p_isownię"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:504
-msgid "Default Width"
-msgstr "Domyślna szerokość"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:505
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Prz_ekreślenie"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
-msgid "Default Height"
-msgstr "Domyślna wysokość"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Od_twórz"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:515
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "P_odkreślenie"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Niszczenie z rodzicem"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "Cof_nij"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
-"nadrzędnego"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tak"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Zwykły rozmiar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Dopasowanie"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:548
-msgid "Is Active"
-msgstr "Aktywne"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:556
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
 
-# To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
-# lepszego
-#: gtk/gtkwindow.c:564
-msgid "Type hint"
-msgstr "Sugestia typu"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:565
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
-"postępować."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Pominięcia paska zadań"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:581
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
-"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-msgid "Decorated"
-msgstr "Dekoracyjne"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:597
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:612
-msgid "Gravity"
-msgstr "Grawitacja"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Okno grawitacji okna"
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharski (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inkaski (transliterowany)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tajska (błędna)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Metoda wejściowa X"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
+#: tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Obraz posiada nieobsługiwaną liczbę 1-bitowych powierzchni"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Zasługi"
 
-# chmm, dziwne to jakieś
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy element jest pozycjonowany na końcu paska narzędziowego"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o wysokości lub szerokości 0."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę wystającą poza granice obrazu."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
-#~ "poprzednią\""
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Dół"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Pierwsza"
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Ostatnia"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Góra"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Wstecz"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Dół"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Góra"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "Wyp_ełnienie"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Lewa"
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przejść do folderu %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
-#~ "koniec pliku"
+#~ "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
+
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Metody wejściowe"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
-#~ "elementów"
+#~ "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not set current folder: %s"
+#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego folderu: %s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
 
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Skrajna lewa kolumna widgetu potomnego"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
 
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Skrajna prawa kolumna widgetu potomnego"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Góra"
 
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Skrajny dolny wiersz widgetu potomnego"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nazwa p_liku:"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Bieżący folder: %s"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Powiększenie na _100%"
 
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Błąd przy odczycie pliku ICO: %s"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Plik ICO nie zawiera pewnych danych (być może został obcięty?)"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"