]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pl.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / pl.po
index 0005be08e98b9b51431c6754be1e7fbb5097e118..dc5a0f6e9caacd9a87661290e40b8bcaa06dcf72 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
+# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
+# translators@gnome.pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
-"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
+"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
-msgid "Hue:"
-msgstr "Odcieñ:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
+"uszkodzony plik z obrazem"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
+"uszkodzony plik z animacją"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
+"może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
+"zapisane: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
+"obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Nieznany format obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#, fuzzy
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Nieznany format obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Napotkano błędny kod"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
+msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
+msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
+msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+msgstr ""
+"Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
+"poprzednią\""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
+"lokalnej."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#, fuzzy
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Nieznany format obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#, fuzzy
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Nieznany format obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
+"poprawna."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
+"dozwolona."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
+"lub 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
+"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#, fuzzy
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#, fuzzy
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
+msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
+msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+msgid "TGA image comment length is too long"
+msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
+msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
+msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
+msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
+msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
+msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
+"koniec pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
+msgid "Can't allocate pixbuf"
+msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
+msgid "Unsupported TGA image type"
+msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Nie można zapisać reszty"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Niepoprawny plik XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Default Display"
+msgstr "Domyślne odstępy"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Domknięcie akceleratora"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget akceleratora"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:103
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
+"oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:113
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
+"oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Skala pozioma"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:122
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
+"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
+"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:130
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Skala pionowa"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:131
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
+"niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
+"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:98
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Kierunek strzałki"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:106
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Cień strzałki"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporcje"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr ""
+"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Obey child"
+msgstr "Decyzja potomka"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
+"prawej strony"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:146
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
+"dołu"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:155
+msgid "Layout style"
+msgstr "Styl ułożenia"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
+"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
+
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+msgid "Secondary"
+msgstr "Drugorzędny"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
+"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
+
+#: gtk/gtkbox.c:128
+msgid "Spacing"
+msgstr "Odstępy"
+
+#: gtk/gtkbox.c:129
+#, fuzzy
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Jednorodny"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozszerzanie"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
+
+#: gtk/gtkbox.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Fill"
+msgstr "Pliki"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Padding"
+msgstr "Wyściółka skupienia"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Pack type"
+msgstr "Styl odstępów"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+#, fuzzy
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Indeks bieżącej strony"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use underline"
+msgstr "Użycie podkreślenia"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:205
+msgid "Use stock"
+msgstr "Użycie typowego"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:206
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
+"wyświetlenia."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:213
+msgid "Border relief"
+msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:271
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Domyślne odstępy"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:278
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:279
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
+"CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:284
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
+"potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:292
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:293
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
+"kiedy przycisk jest wyciskany."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+msgid "mode"
+msgstr "tryb"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+msgid "visible"
+msgstr "Widoczna"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Wyświetlanie komórki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+msgid "xalign"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+#, fuzzy
+msgid "The x-align"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+msgid "yalign"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+#, fuzzy
+msgid "The y-align"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+msgid "xpad"
+msgstr "Wyściółka pozioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+#, fuzzy
+msgid "The xpad"
+msgstr "Wyściółka pozioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+msgid "ypad"
+msgstr "Wyściółka pionowa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+#, fuzzy
+msgid "The ypad"
+msgstr "Wyściółka pionowa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+msgid "width"
+msgstr "szerokość"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The fixed width"
+msgstr "Ustalona szerokość."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+msgid "height"
+msgstr "wysokość"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+#, fuzzy
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Ustalona wysokość."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "Is Expander"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Row has children"
+msgstr "Wiersz ma potomka."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Jest rozwinięty"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nazwa koloru tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Ustawienie tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Obiekt Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+#, fuzzy
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Otwarty element rozwijający"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Zamknięty element rozwijający"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID typowego elementu"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "R_ozmiar:"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#, fuzzy
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "Tytuł okna"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+msgid "Text to render"
+msgstr "Renderowany tekst"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+msgid "Markup"
+msgstr "Tekst ze znacznikami"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nazwa koloru tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nazwa koloru elementu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor elementu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Editable"
+msgstr "Modyfikowalny"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font family"
+msgstr "Rodzina czcionek"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font style"
+msgstr "Styl czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font variant"
+msgstr "Wariant czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font weight"
+msgstr "Grubość czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font size"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font points"
+msgstr "Punkty czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font scale"
+msgstr "Skala czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Rise"
+msgstr "Wysunięcie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
+"poniżej linii bazowej)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Przekreślenie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkreślenie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Background set"
+msgstr "Ustawienie tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Ustawienie znaków"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+msgid "Editability set"
+msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+msgid "Font family set"
+msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Font style set"
+msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Font size set"
+msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Ustawienie skali czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Rise set"
+msgstr "Ustawienie wysunięcia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ustawienie przekreślenia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Underline set"
+msgstr "Ustawienie podkreślenia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Stan przełączenia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Stan przełączenia przycisku"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Niespójny"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#, fuzzy
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Stan przełączenia przycisku"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Activatable"
+msgstr "Uaktywnialny"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Stan radiowy"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Odstępy wskaźnika"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Niespójny"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
+"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
+"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"palety, aby zachować go na przyszłość."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
+"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
+"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
+"nieprzepuszczalności."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+msgid "Has palette"
+msgstr "Ma paletę"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+msgid "Current Color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+msgid "The current color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Bieżąca wartość alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
+"pełni nieprzepuszczalny)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta użytkownika"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
+"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
+"niego kolor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+msgid "_Hue:"
+msgstr "O_dcień:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Położenie na kole kolorów."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "Na_sycenie:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Głębia\" koloru."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wartość:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Jasność koloru."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Czerwony:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zielony:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Niebieski:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "Transparency of the currently-selected color."
+msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Nazwa _koloru:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+msgid "_Palette"
+msgstr "Pal_eta"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Klawisze strzałek"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr ""
+"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
+"elementów"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
+"i wielkie litery"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Dopuszczanie pustych"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Wartość na liście"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość krawędzi"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
+msgid "Child"
+msgstr "Potomek"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
+
+#: gtk/gtkcurve.c:121
+msgid "Curve type"
+msgstr "Typ krzywej"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcurve.c:130
+msgid "Minimum X"
+msgstr "Najmniejsze X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:140
+msgid "Maximum X"
+msgstr "Największe X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Największa możliwa wartość X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Najmniejsze Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Największe Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Największa możliwa wartość Y"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:136
+msgid "Has separator"
+msgstr "Z separatorem"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:137
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr ""
+"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:162
+msgid "Content area border"
+msgstr "Krawędź wokół zawartości"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:163
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:170
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:171
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:179
+msgid "Action area border"
+msgstr "Krawędź obszaru akcji"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr ""
+"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
+"dialogowego"
+
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozycja kursora"
+
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
+
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
+"znakach."
+
+#: gtk/gtkentry.c:457
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
+
+#: gtk/gtkentry.c:464
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: gtk/gtkentry.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
+
+#: gtk/gtkentry.c:473
+msgid "Visibility"
+msgstr "Widoczność"
+
+#: gtk/gtkentry.c:474
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Z ramką"
+
+#: gtk/gtkentry.c:482
+#, fuzzy
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
+
+#: gtk/gtkentry.c:489
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Niewidoczny znak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:490
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:497
+msgid "Activates default"
+msgstr "Uaktywnia domyślny"
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
+"domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
+
+#: gtk/gtkentry.c:504
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Szerokość w znakach"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Scroll offset"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Zawartość wejścia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
+
+#: gtk/gtkentry.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
+"skupienia."
+
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metody wejściowe"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
+msgid "_Insert Unicode control character"
+msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#, fuzzy
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
+"operacji na plikach."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Zaznaczanie wielu"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
+msgid "Folders"
+msgstr "Foldery"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Foldery"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
+msgid "_Files"
+msgstr "_Pliki"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
+"niedostępny dla tego programu.\n"
+"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nowy folder"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Usuń plik"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Zmień nazwę pliku"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
+"plików"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nazwa f_olderu:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "C_reate"
+msgstr "Stwórz"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+msgid "Delete File"
+msgstr "Usuń plik"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+msgid "Rename File"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+#, fuzzy
+msgid "_Selection: "
+msgstr "Wybór: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
+"zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+msgid "Invalid Utf-8"
+msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+msgid "Name too long"
+msgstr "Zbyt długa nazwa"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "Pozycja X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Pozycja Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "Preview text"
+msgstr "Tekst na podglądzie"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+#, fuzzy
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodzina:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "R_ozmiar:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Podgląd"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Wybór czcionki"
+
+#: gtk/gtkframe.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Tekst etykiety ramki."
+
+#: gtk/gtkframe.c:133
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+#, fuzzy
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
+
+#: gtk/gtkframe.c:143
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
+
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
+
+#: gtk/gtkframe.c:160
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Cień ramki"
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
+
+#: gtk/gtkframe.c:169
+msgid "Label widget"
+msgstr "Widget etykiety"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
+
+#: gtk/gtkgamma.c:399
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Wartość g_amma"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Typ cienia"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+msgid "Handle position"
+msgstr "Położenie uchwytu"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
+msgid "Snap edge"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Piksmapa"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+#, fuzzy
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Wyświetlany obraz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Zbiór ikon"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Rozmiar ikony"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacja"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+#, fuzzy
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Sposób zapisu"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget obrazu"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
+msgid "No input devices"
+msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Urządzenie:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Tryb: "
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Osie"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Klawisze"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
+msgid "Pressure"
+msgstr "Nacisk"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Nachylenie poziome"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Nachylenie pionowe"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Wheel"
+msgstr "Koło"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(wyłączone)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
+msgid "clear"
+msgstr "wyczyść"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Tekst etykiety."
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
+
+#: gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Użycie języka znaczników"
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
+"pango_parse_markup()."
+
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+msgid "Justification"
+msgstr "Justowanie"
+
+#: gtk/gtklabel.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:328
+msgid "Pattern"
+msgstr "Wzorzec"
+
+#: gtk/gtklabel.c:329
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Zawijanie wierszy"
+
+#: gtk/gtklabel.c:337
+#, fuzzy
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Selectable"
+msgstr "Zaznaczalny"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
+
+#: gtk/gtklabel.c:350
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Klawisz mnemonika"
+
+#: gtk/gtklabel.c:351
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget mnemonika"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
+"obszaru wyświetlania."
+
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
+"obszaru wyświetlania."
+
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: gtk/gtklayout.c:648
+#, fuzzy
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Szerokość układu."
+
+#: gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: gtk/gtklayout.c:657
+#, fuzzy
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Wysokość układu."
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:805
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:263
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:379
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
+"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Message Type"
+msgstr "Typ komunikatu"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+msgid "The type of message"
+msgstr "Typ komunikatu"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Przyciski pod komunikatem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:108
+msgid "Y align"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:118
+msgid "X pad"
+msgstr "Wyściółka pozioma"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:128
+msgid "Y pad"
+msgstr "Wyściółka pionowa"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:372
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:373
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Indeks bieżącej strony"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:381
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Położenie zakładek"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:382
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:389
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Krawędź zakładki"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:390
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:399
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:408
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:416
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Wyświetlanie zakładek"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:417
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Show Border"
+msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:430
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Przewijalny"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:437
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Wyskakujące menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:438
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
+"wyświetlenie menu z wyborem strony."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:445
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Wyściółka pozioma"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Strona %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Menu z opcjami"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:219
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:227
+msgid "Position Set"
+msgstr "Ustalenie pozycji"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
+
+#: gtk/gtkpaned.c:234
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Rozmiar uchwytu"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Szerokość uchwytu"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
+"przestrzeń"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:127
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Tryb aktywności"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:128
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprogress.c:135
+msgid "Show text"
+msgstr "Wyświetlanie tekstu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:136
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:143
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
+"widgetu postępu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:152
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:153
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
+"widgetu postępu"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ułożenie"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Styl paska"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Krok aktywności"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr ""
+"Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Bloki aktywności"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
+"aktywności (przestarzałe)."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Dyskretne bloki"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
+"stylu dyskretnego)."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Ułamek"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Ukończona część całego zadania"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
+msgid "Update policy"
+msgstr "Reguła odświeżania"
+
+#: gtk/gtkrange.c:276
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
+
+#: gtk/gtkrange.c:292
+msgid "Inverted"
+msgstr "Odwrócony"
+
+#: gtk/gtkrange.c:293
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:299
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Szerokość suwaka"
+
+#: gtk/gtkrange.c:300
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:307
+msgid "Trough Border"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:315
+msgid "Stepper Size"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
+
+#: gtk/gtkrange.c:323
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:331
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
+"przycisk jest wyciskany."
+
+#: gtk/gtkrange.c:339
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
+"przycisk jest wyciskany."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2376
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3456
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
+
+#: gtk/gtkruler.c:118
+msgid "Lower"
+msgstr "Dolne"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Upper"
+msgstr "Górne"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Górne ograniczenie linijki"
+
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Położenie znacznika na linijce"
+
+#: gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Max Size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
+
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+msgid "Digits"
+msgstr "Cyfry"
+
+#: gtk/gtkscale.c:157
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
+
+#: gtk/gtkscale.c:166
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Wyświetlanie wartości"
+
+#: gtk/gtkscale.c:167
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
+"wartość"
+
+#: gtk/gtkscale.c:174
+msgid "Value Position"
+msgstr "Pozycja wartości"
+
+#: gtk/gtkscale.c:175
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Dgość suwaga"
+
+#: gtk/gtkscale.c:183
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Długość suwaka skali"
+
+#: gtk/gtkscale.c:191
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Odstęp wartości"
+
+#: gtk/gtkscale.c:192
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Minimalna długość suwaka"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Stały rozmiar suwaka"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Krok wstecz"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Krok naprzód"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
+"przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
+"przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Położenie okna"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Typ cienia"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Odstępy kolumnowe"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
+"przeciągania."
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:168
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
+"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:175
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Migotanie kursora"
+
+#: gtk/gtksettings.c:176
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
+
+#: gtk/gtksettings.c:183
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Czas mrugania kursora"
+
+#: gtk/gtksettings.c:184
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
+
+#: gtk/gtksettings.c:191
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Podział kursora"
+
+#: gtk/gtksettings.c:192
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
+"powinny być wyświetlane dwa kursory"
+
+#: gtk/gtksettings.c:199
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nazwa motywu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:200
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
+
+#: gtk/gtksettings.c:207
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:208
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:216
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Akceleratory paska menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Próg przeciągania"
+
+#: gtk/gtksettings.c:226
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
+"przeciągania."
+
+#: gtk/gtksettings.c:234
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
+
+#: gtk/gtksettings.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Rozmiar ikony"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Szybkość wzrostu"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeryczne"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zawijanie"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
+"którejś z granic"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Reguła odświeżania"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
+"tylko, gdy jest poprawna."
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "Pogru_bienie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "Prze_konwertuj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "Wy_konaj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Znajdź i z_mień"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Dyskietka"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dół"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Pierwsza"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Ostatnia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "_Góra"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "_Wstecz"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dół"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprzód"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "_Góra"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Home"
+msgstr "P_oczątek"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Italic"
+msgstr "Pochy_lenie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Jump to"
+msgstr "Prz_ejdź do"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Center"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Fill"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Left"
+msgstr "_Lewa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Right"
+msgstr "_Praca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Podgląd _wydruku"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Właściwości"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_onów"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Odśwież"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Save _As"
+msgstr "Zapisz j_ako"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kolor"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Font"
+msgstr "_Czcionka"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rosnąco"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Malejąco"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Sprawdź p_isownię"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zatrzymaj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Prz_ekreślenie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Od_twórz"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Underline"
+msgstr "P_odkreślenie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Undo"
+msgstr "Cof_nij"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tak"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Powiększenie na _100%"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "_Dopasuj powiększenie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: gtk/gtktable.c:158
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
+
+#: gtk/gtktable.c:167
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+
+#: gtk/gtktable.c:176
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Odstępy wierszowe"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
+
+#: gtk/gtktable.c:185
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Odstępy kolumnowe"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Jednorodna"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
+"wysokość."
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Skala pozioma"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Skala pionowa"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktext.c:610
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktext.c:617
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Zawijanie wierszy"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
+
+#: gtk/gtktext.c:625
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Zawijanie słów"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Nazwa znacznika"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nazwa znacznika"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
+msgid "Background full height"
+msgstr "Tło na pełną wysokość"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
+"wysokość oznaczonych znaków"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Maska rysowania tła"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Maska rysowania tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:264
+msgid "Text direction"
+msgstr "Kierunek tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
+"(od lewej do prawej)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Lewy margines"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Right margin"
+msgstr "Prawy margines"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Indent"
+msgstr "Wcięcie"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
+"poniżej linii bazowej)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Miejsce nad wierszami"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pikseli nad wierszami"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Piksele w zawinięciu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr ""
+"Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:480
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Tryb zawijania"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
+"znaków"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulacje"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:498
+msgid "Invisible"
+msgstr "Niewidoczny"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Justification set"
+msgstr "Ustawienie justowania"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Ustawienie języka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr ""
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Indent set"
+msgstr "Ustawienie wcięcia"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
+"wierszami"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Nasycenie:"
+#: gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
-msgid "Value:"
-msgstr "Warto¶æ:"
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
-msgid "Red:"
-msgstr "Czerwony:"
+#: gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Ustawienie tabulacji"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
-msgid "Green:"
-msgstr "Zielony:"
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
-msgid "Blue:"
-msgstr "Niebieski:"
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Ustawienie niewidoczności"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Warto¶æ:"
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
-msgid "Custom Palette"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
-msgid "Set Color"
+#: gtk/gtktextview.c:536
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Miejsce nad wierszami"
+
+#: gtk/gtktextview.c:546
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Miejsce pod wierszami"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr ""
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
-#: gtk/gtkgamma.c:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: gtk/gtktextview.c:574
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Tryb zawijania"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: gtk/gtktextview.c:592
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Lewy margines"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: gtk/gtktextview.c:602
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Prawy margines"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Directories"
-msgstr "Katalogi"
+#: gtk/gtktextview.c:630
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Widoczny kursor"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: gtk/gtktextview.c:631
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
+
+#: gtk/gtktextview.c:6475
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Metody wejściowe"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:637
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Utwórz katalog"
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
-msgid "Delete File"
-msgstr "Usuñ plik"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
-msgid "Rename File"
-msgstr "Zmieñ nazwê"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:828
-msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Styl paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
+msgid "Space style"
+msgstr "Styl odstępów"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr ""
+"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
+"miejsca"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
+msgid "Button relief"
+msgstr "Uwypuklenie przycisku"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Styl paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
+"ikony, tylko ikony, itp."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:517
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:518
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Model dla widoku drzewa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:526
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:534
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+msgid "Visible"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:542
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:549
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Klikalne nagłówki"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:550
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:557
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#: gtk/gtktreeview.c:558
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:927
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Utwórz katalog"
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Reorderable"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:566
+msgid "View is reorderable"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Rules Hint"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nazwa katalogu:"
+#: gtk/gtktreeview.c:574
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:954
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1058
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+#: gtk/gtktreeview.c:582
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
+"kolumn."
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1173
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmieñ nazwê"
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Search Column"
+msgstr "Kolumna wyszukiwania"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-msgid "Selection: "
-msgstr "Wybór: "
+#: gtk/gtktreeview.c:590
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
-msgid "Family:"
-msgstr "Rodzina:"
+#: gtk/gtktreeview.c:603
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
+#: gtk/gtktreeview.c:604
 #, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Dodaj styl:"
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
+#: gtk/gtktreeview.c:612
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Szerokość pionowego separatora"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:309
-msgid "Preview:"
-msgstr "Podgl±d"
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr ""
+"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:959
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Szerokość poziomego separatora"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:981
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Wybór fontu"
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr ""
+"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: gtk/gtktreeview.c:630
+msgid "Allow Rules"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Warto¶æ gamma"
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr ""
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
-msgid "Input"
-msgstr "Wej¶cie"
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Urz±dzenie:"
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wy³±czone"
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Tryb: "
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Osie"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+msgid "Resizable"
+msgstr "Zmienny rozmiar"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Klawisze"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+msgid "Sizing"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
-msgid "Pressure"
-msgstr "Nacisk"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Ustalona szerokość"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Nachylenie poziome"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Nachylenie pionowe"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimalna szerokość"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Wheel"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Maksymalna szerokość"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+msgid "Clickable"
+msgstr "Klikalny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Alignment"
+msgstr "Wyrównanie"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(wy³±czone)"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Sort order"
+msgstr "Porządek sortowania"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
-msgid "clear"
-msgstr "wyczy¶æ"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Strona %u"
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
+"obszaru wyświetlania."
 
-#: gtk/gtkrc.c:1875
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
+"obszaru wyświetlania."
 
-#: gtk/gtkrc.c:1878
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
 
-#: gtk/gtkthemes.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
+#: gtk/gtkwidget.c:400
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nazwa widgetu"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
+#: gtk/gtkwidget.c:401
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Nazwa widgetu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:407
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget nadrzędny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+#, fuzzy
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:415
+msgid "Width request"
+msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
+"naturalnego ustalenia."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Height request"
+msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
+"naturalnego ustalenia."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:440
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Czuły"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:441
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:447
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Rysowanie przez aplikację"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:448
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:454
+msgid "Can focus"
+msgstr "Przyjmuje skupienie"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:455
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:461
+msgid "Has focus"
+msgstr "Skupienie"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:462
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Is focus"
+msgstr "Skupienie"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
+msgid "Can default"
+msgstr "Może być domyślny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:476
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:482
+msgid "Has default"
+msgstr "Jest domyślny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:483
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:489
+msgid "Receives default"
+msgstr "Przyjmuje domyślne"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:496
+msgid "Composite child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:510
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+#, fuzzy
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:518
+msgid "Extension events"
+msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+#, fuzzy
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
+"widget."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Wewnętrzne skupienie"
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Druk:"
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Szerokość linii skupienia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Wzór linii skupienia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Wyściółka skupienia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr ""
+"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
+"skupienie, liczona w pikselach."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Kolor kursora"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Drugi kolor kursora"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
+"przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:456
+msgid "Window Type"
+msgstr "Typ okna"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Typ okna"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:466
+msgid "Window Title"
+msgstr "Tytuł okna"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Tytuł okna"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Pogrubienie:"
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Możliwość zmniejszania"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Nachylenie:"
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
+"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Możliwość zwiększania"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
 
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
 
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar w pikselach:"
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "Modal"
+msgstr "Modalne"
 
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar w punktach:"
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
+"używane)."
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Window Position"
+msgstr "Pozycja okna"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+#, fuzzy
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "Początkowa pozycja okna."
 
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Odstêpy:"
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "Default Width"
+msgstr "Domyślna szerokość"
 
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Kodowanie:"
+#: gtk/gtkwindow.c:526
+msgid "Default Height"
+msgstr "Domyślna wysokość"
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "¯±dana warto¶æ"
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Niszczenie z rodzicem"
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
+#: gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
+"nadrzędnego"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#: gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font:"
+#: gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Styl fontu:"
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Is Active"
+msgstr "Aktywny"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Wyczy¶æ filtr"
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Jednostki:"
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Punkty"
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Piksele"
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informacje o foncie"
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "¯±dana nazwa fontu"
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtr"
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Typy fontów"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmapowe"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Skalowalne"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:126
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Skalowane bitmapy"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:177
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Tajska (błędna)"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(pusty)"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "zwyk³e"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "italic"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:243
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "pochylony"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:27
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Metoda wejściowa X"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "odwrócony italic"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "odwrotnie pochylony"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "inne"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+#, fuzzy
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Styl odstępów"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+#, fuzzy
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie "
+#~ "ma na liście."
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "Tytuł okna"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "roman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcjonalne"
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "równomierne"
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "rozmiaru znaku"
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"