-# translation of gtk+ to Polish
-# Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "parametr directfb"
-
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "system"
-
#: gdk/gdk.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Błąd podczas drukowania"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
+msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
+msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
-msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
-msgstr "Wykorzystywany podekran X"
+msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
-msgstr "PODEKRAN"
+msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
-msgstr "ZNACZNIKI"
+msgstr "FLAGI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#: gdk/keyname-table.h:3940
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
-msgstr "_Zastąp"
+msgstr "Backspace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3943
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymane"
+msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "System plików"
+msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
-msgstr "Poziomo"
+msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multipress"
+msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
-msgstr "P_oczątek"
+msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
-msgstr "_Lewy:"
+msgstr "Lewo"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Góra"
#: gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
-msgstr "_Prawy:"
+msgstr "Prawo"
#: gdk/keyname-table.h:3952
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
-msgstr "W dół ścieżki"
+msgstr "Dół"
#: gdk/keyname-table.h:3953
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Ustawienia str_ony"
+msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
-msgstr "Wydruk"
+msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "_Zastąp"
+msgstr "Spacja"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulator"
#: gdk/keyname-table.h:3962
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "Drukarka"
+msgstr "Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "P_oczątek"
+msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "_Lewy:"
+msgstr "Lewo"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Góra"
#: gdk/keyname-table.h:3966
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "_Prawy:"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3973
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3974
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
-"uszkodzony plik z obrazem"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
-"z animacją jest uszkodzony"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
-"może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
-
-# FIXME - co za bzdurne zdanie
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
-"niezapisania części danych: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
-"podając przyczyny niepowodzenia"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Nieznany format obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
-msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
-msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Format obrazu ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Format obrazu BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Przepełnienie stosu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Napotkano błędny kod"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
-"lokalnej."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Format obrazu GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Format obrazu ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Format obrazu ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
-"aby zwolnić pamięć"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
-"poprawna."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
-"dozwolona."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Format obrazu JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Format obrazu PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
-"lub 4."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
-"spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
-"programów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
-"może być przetworzona."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
-"jest dopuszczalna."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
-"ISO-8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Format obrazu PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Format obrazu Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Format obrazu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Nie można zapisać reszty"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Format obrazu WBMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Niepoprawny plik XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Format obrazu XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Format obrazu XPM"
+msgstr "Prawo"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Format obrazu EMF"
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Dół"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Poprzedni"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Następny"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "End"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Nie można wczytać metapliku"
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Begin"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Nie można zapisać"
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Delete"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "Format obrazu WMF"
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
+msgstr "Bez używania API Wintab dla obsługi tabletów"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "To samo co --no-wintab"
+msgstr "To samo, co --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchroniczna wywołania X"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asługi"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Informacje o %s"
+msgstr "O programie %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
msgid "Written by"
msgstr "Program"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+#: gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+#: gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
-msgstr "Papier"
+msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
-msgstr "Papier"
+msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+#: gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
-msgstr "_Zastąp"
+msgstr "Spacja"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+#: gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Backslash"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w wierszu %d: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"Podwójny identyfikator \"%s\" obiektu w wierszu %d (poprzednio w wierszu %d)"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy element rdzenny: %s"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
+#: gtk/gtkcalendar.c:883
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
+#: gtk/gtkcalendar.c:921
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+#: gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "8888"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+#: gtk/gtkcalendar.c:2361
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nieprawidłowy"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nowy skrót..."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
+msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane koloru\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
"niego kolor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:417
msgid "_Hue:"
msgstr "O_dcień:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Położenie na kole kolorów."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "Na_sycenie:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Głębia\" koloru."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Przezroczystość koloru."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Wartość:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jasność koloru."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: gtk/gtkcolorsel.c:424
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:432
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Nieprzezroczystość:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Przezroczystość koloru."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "Color _name:"
msgstr "Nazwa _koloru:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
-"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
+"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: gtk/gtkcolorsel.c:500
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_eta:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: gtk/gtkcolorsel.c:529
msgid "Color Wheel"
msgstr "Koło kolorów"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+#: gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
"palety, aby zachować go na przyszłość."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Wybrany kolor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
-#: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "cale"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marginesy z drukarki..."
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Własny rozmiar %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Szerokość:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Wysokość:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Rozmiar papieru"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Górny:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dolny:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Lewy:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Prawy:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marginesy papieru"
+
+#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Metody wprowadzania danych"
+msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
-#: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
+#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
-#: gtk/gtkentry.c:9601
+#: gtk/gtkentry.c:10015
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:10017
#, fuzzy
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10019
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "S_kopiuj położenie"
+msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
msgid "Select A File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(brak)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nie można dodać zakładki"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Wyszukaj"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
+msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
msgid "_Places"
msgstr "_Miejsca"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
+msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
-msgstr ""
+msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
msgstr "Nazwa pliku"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Utwórz kata_log"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "_Location:"
msgstr "Położ_enie:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Wczoraj o %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Skrót %s już istnieje"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Szukaj:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Search:"
+msgstr "Wyszukaj:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Wczoraj o %H:%M"
-
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
msgid "Invalid path"
-msgstr "Niepoprawna ścieżka"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Brak wyników"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Uzupełnianie..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr ""
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Skrót %s nie istnieje"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Katalogi"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Katalogi"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Pliki"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
-"niedostępny dla tego programu.\n"
-"Na pewno go zaznaczyć?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nowy katalog"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Usuń plik"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Zmień nazwę pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
-"plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy katalog"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nazwa katal_ogu:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "U_twórz"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Usuwanie pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Zmiana nazwy pliku"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+msgid "No match"
+msgstr "Brak wyników"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "Zmień _nazwę"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Wybór: "
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+msgid "Completing..."
+msgstr "Uzupełnianie..."
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
-"spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#. hostnames in a local_only file chooser? user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "Zbyt długa nazwa"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Ścieżka nie istnieje"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Pusty)"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
-#: gtk/gtkfontsel.c:328
+#: gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:334
+#: gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:340
+#: gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "R_ozmiar:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:517
+#: gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "_Podgląd"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1560
+#: gtk/gtkfontsel.c:1659
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Wartość g_amma"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
-"również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
+"również nie został odnaleziony, prawdopodobnie\n"
"należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: gtk/gtkicontheme.c:3048
msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Nie można wczytać ikony"
+msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
-msgstr "System plików"
+msgstr "Systemowa"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Dane wejściowe"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Urządzenie:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Tryb:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Osie"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Klawisze"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Nacisk:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Na_chylenie poziome:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Koło:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(wyłączone)"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Systemowa (%s)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6202
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Wyczyść"
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6214
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: gtk/gtklinkbutton.c:449
msgid "Copy URL"
-msgstr "Skopiuj URL"
+msgstr "Skopiuj adres URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: gtk/gtklinkbutton.c:601
msgid "Invalid URI"
-msgstr "Niepoprawny URI"
+msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+#: gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
+msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
+#: gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr "MODUŁY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
+msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
+msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
+#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:707
+#: gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć ekranu: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcje GTK+"
+msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
+msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+#: gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:525
+#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połączenie _anonimowe"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:534
+#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
+msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:571
+#: gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:580
+#: gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+#: gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
-#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
+#: gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Nieznany program (PID %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Nie można zakończyć procesu"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Zakończ proces"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Stronicowanie terminala"
+
+# przetłumaczone wg hiszpańskiego tłumaczenia
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Polecenie top"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Powłoka Bourne Again"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Powłoka Bourne"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Powłoka Z"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Dowolna drukarka</b>\n"
-"Dla przenośnych dokumentów"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Dowolna drukarka"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "cale"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Górny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
-msgstr "_Format dla:"
+msgstr "_Formatowanie dla:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Położenie:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marginesy z drukarki..."
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Własny rozmiar %d"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Szerokość:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Wysokość:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Rozmiar papieru"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Górny:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dolny:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Lewy:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Prawy:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Marginesy papieru"
-
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr "W górę ścieżki"
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr "W dół ścieżki"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Zapis w katalogu:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: zadanie #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
-msgstr ""
+msgstr "Stan początkowy"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Przygotowywanie %d"
+msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie danych"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie danych"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr "Oczekiwanie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
-msgstr ""
+msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
-msgstr "Drukowanie %d"
+msgstr "Drukowanie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
-msgstr "Kończenie"
+msgstr "Ukończono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Zakończono z błędem"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Przygotowywanie %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukowanie %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
-msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Błąd podczas drukowania"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
-msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
+msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
-msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
+msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Własny rozmiar"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
-msgstr "Nie znaleziono drukarki"
+msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Błąd z StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Brak wolnej pamięci"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Wybór"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
" przykładowo: 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
+
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Z góry do dołu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Z dołu do góry"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Kolejność s_tron:"
+msgstr "Kolejność _stron:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Kartki parzyste"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Kartki nieparzyste"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Orienta_cja:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pionowa"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Odwrócona pionowo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Odwrócona poziomo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
+msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "Time of print"
+msgstr "Czas drukowania"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr ""
+msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
-#: gtk/gtkrc.c:2868
+#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
+msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widżetów klasy \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
+msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez tytułu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nie można usunąć elementu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Usuń z listy"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
msgstr "Wy_czyść listę"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
-msgstr "Nie znaleziono elementów"
+msgstr "Nie odnaleziono elementów"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwórz \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
msgstr "Nieznany element"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: gtk/gtkstock.c:290
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: gtk/gtkstock.c:291
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: gtk/gtkstock.c:297
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: gtk/gtkstock.c:298
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
-#: gtk/gtkstock.c:299
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
-#: gtk/gtkstock.c:300
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:302
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
-#: gtk/gtkstock.c:303
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: gtk/gtkstock.c:304
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
-#: gtk/gtkstock.c:305
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Prze_konwertuj"
-#: gtk/gtkstock.c:306
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: gtk/gtkstock.c:307
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: gtk/gtkstock.c:308
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Porzuć"
-#: gtk/gtkstock.c:310
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
-msgstr "Wyk_onaj"
+msgstr "_Wykonaj"
-#: gtk/gtkstock.c:312
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Pliki"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: gtk/gtkstock.c:314
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Znajdź i za_mień"
+msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
-#: gtk/gtkstock.c:315
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Dyskietka"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: gtk/gtkstock.c:317
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Opuszczenie pełnego ekranu"
+msgstr "_Opuść pełny ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dolny:"
+msgstr "_Dół"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
-msgstr "_Pliki"
+msgstr "_Pierwsza"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
-msgstr "Wk_lej"
+msgstr "_Ostatnia"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
-msgstr "_Górny:"
+msgstr "_Góra"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Wstecz"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
-msgstr "_Teraz"
+msgstr "W _dół"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprzód"
+msgstr "_Dalej"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "W _górę"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "Dy_sk twardy"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "P_oczątek"
-#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: gtk/gtkstock.c:339
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
-#: gtk/gtkstock.c:340
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
-msgstr "_Informacja"
+msgstr "_Informacje"
-#: gtk/gtkstock.c:341
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Pochy_lenie"
-#: gtk/gtkstock.c:342
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prz_ejdź do"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
-msgstr "Prze_konwertuj"
+msgstr "_Wyśrodkowanie"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
-msgstr "_Pliki"
+msgstr "Wyj_ustowanie"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
-msgstr "_Lewy:"
+msgstr "Justowanie do _lewej"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
-msgstr "_Prawy:"
+msgstr "Justowanie do p_rawej"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
-msgstr "_Nowy"
+msgstr "_Następny"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
-msgstr "Wstrzymane"
+msgstr "_Wstrzymaj"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
-msgstr "_Miejsca"
+msgstr "_Odtwarzaj"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
-msgstr "Nag_rywanie"
+msgstr "Nag_raj"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Wstecz"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
-#: gtk/gtkstock.c:368
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "S_ieć"
-#: gtk/gtkstock.c:369
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: gtk/gtkstock.c:371
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócone poziomo"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócone pionowo"
-#: gtk/gtkstock.c:381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ustawienia str_ony"
-#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: gtk/gtkstock.c:383
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
-#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
-msgstr "_Drukuj"
+msgstr "Wy_drukuj"
-#: gtk/gtkstock.c:385
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: gtk/gtkstock.c:386
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: gtk/gtkstock.c:387
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: gtk/gtkstock.c:388
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: gtk/gtkstock.c:389
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: gtk/gtkstock.c:390
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: gtk/gtkstock.c:391
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
-#: gtk/gtkstock.c:392
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: gtk/gtkstock.c:393
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
-msgstr "Zapisz j_ako"
+msgstr "Zapi_sz jako"
-#: gtk/gtkstock.c:394
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz w_szystko"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: gtk/gtkstock.c:395
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Kolor"
-#: gtk/gtkstock.c:396
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Malejąco"
-#: gtk/gtkstock.c:401
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Sprawdź p_isownię"
-#: gtk/gtkstock.c:402
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prz_ekreślenie"
-#: gtk/gtkstock.c:405
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Od_twórz"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "P_odkreślenie"
-#: gtk/gtkstock.c:408
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: gtk/gtkstock.c:409
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasowanie"
-#: gtk/gtkstock.c:414
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: gtk/gtkstock.c:415
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
+msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
+msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały odnalezione w elemencie <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
+msgstr "Znacznik \"%s\" nie został określony."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
+msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem atrybutu"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą atrybutu"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
+msgstr "Znacznik \"%s\" jest już określony"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> został już określony"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
+msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
+#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Reguluje głośność"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Reguluje głośność"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zwiększa głośność"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr "Pełna głośność"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
-msgstr "Nazwa"
+msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
-msgstr ""
+msgstr "A0x2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
-msgstr ""
+msgstr "A0x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
-msgstr ""
+msgstr "A1x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
-msgstr ""
+msgstr "A1x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
-msgstr ""
+msgstr "A2x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
-msgstr ""
+msgstr "A2x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
-msgstr ""
+msgstr "A2x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
-msgstr ""
+msgstr "A3x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
-msgstr ""
+msgstr "A3x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
-msgstr ""
+msgstr "A3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
-msgstr ""
+msgstr "A3x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
-msgstr ""
+msgstr "A3x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
-msgstr ""
+msgstr "A4x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
-msgstr ""
+msgstr "A4x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
-msgstr ""
+msgstr "A4x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
-msgstr ""
+msgstr "A4x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
-msgstr ""
+msgstr "A4x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
-msgstr ""
+msgstr "A4x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
-msgstr ""
+msgstr "A4x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "B5 Ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
-msgstr ""
+msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
-msgstr ""
+msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
-msgstr ""
+msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
-msgstr ""
+msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
-msgstr ""
+msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
-msgstr ""
+msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
-msgstr ""
+msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
-msgstr ""
+msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
-msgstr ""
+msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
-msgstr ""
+msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
-msgstr ""
+msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
-msgstr ""
+msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
-msgstr ""
+msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
-msgstr ""
+msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Koperta DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
-msgstr ""
+msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
-msgstr ""
+msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
-msgstr ""
+msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
-msgstr ""
+msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
-msgstr ""
+msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
-msgstr ""
+msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
-msgstr ""
+msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
-msgstr ""
+msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
-msgstr ""
+msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
-msgstr ""
+msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
-msgstr ""
+msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
-msgstr ""
+msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
-msgstr ""
+msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
-msgstr ""
+msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
-msgstr ""
+msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
-msgstr ""
+msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
-msgstr ""
+msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
-msgstr ""
+msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pocztówka)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Koperta kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Koperta kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Koperta you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
-msgstr ""
+msgstr "10x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
-msgstr ""
+msgstr "10x13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
-msgstr ""
+msgstr "10x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
-msgstr ""
+msgstr "11x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
-msgstr ""
+msgstr "11x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
-msgstr ""
+msgstr "12x19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
-msgstr ""
+msgstr "5x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Koperta 6x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Koperta 7x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Koperta 9x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Koperta a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
-msgstr ""
+msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
-msgstr ""
+msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
-msgstr ""
+msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
-msgstr ""
+msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
-msgstr ""
+msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
-msgstr ""
+msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
-msgstr ""
+msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europejskie edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
-msgstr "Wyk_onaj"
+msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
-msgstr "Europejskie FanFold"
+msgstr "FanFold europejskie"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
-msgstr "Amerykańskie FanFold"
+msgstr "FanFold USA"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
+msgstr "FanFold niemieckie Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
-msgstr "Government Legal"
+msgstr "Legal rządowy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
-msgstr "Government Letter"
+msgstr "List rządowy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
-msgstr "_Indeks"
+msgstr "Indeks 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
+msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Index 4x6 ext"
+msgstr "Indeks 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
-msgstr "_Indeks"
+msgstr "Indeks 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US Legal ekstra"
+msgstr "Legal USA ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+msgstr "List USA"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
-msgstr "US Letter ekstra"
+msgstr "List USA ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
-msgstr "US Letter plus"
+msgstr "List USA plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Koperta monarch"
+msgstr "Koperta Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koperta #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koperta #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koperta #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koperta #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koperta #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Koperta osobista"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
-msgstr "Papier"
+msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
-msgstr "Papier"
+msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format szeroki"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
-msgstr "Kolor"
+msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
-msgstr ""
+msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Koperta zaproszeniowa"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Koperta włoska"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Koperta postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mała fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Koperta prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Koperta prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Koperta prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Koperta prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Koperta prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Koperta prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Koperta prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Koperta prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr ""
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Koperta prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 8k"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
+msgstr "odnaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
+msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
+msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
+msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
+msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
+msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
+msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
+msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
+msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
+#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
+msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
+#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
+msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
+msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej"
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
+msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon\" %s\n"
+msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
-"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
-"index.\n"
+"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć --"
+"ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharski (EZ+)"
+msgstr "amharska (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
+msgstr "cyrylica (transliterowana)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
+msgstr "eskimoska (transliterowana)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
-msgstr "Multipress"
+msgstr "multipress"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Tajski-Laotański"
+msgstr "tajsko-laotańska"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
+msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
+msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
+msgstr "wietnamska (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "Metoda wprowadzania danych X"
+msgstr "metoda wprowadzania danych X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
+
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
+
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
-
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikowane"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Własny %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "dane_wyjściowe.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Wydruk na LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "drukarka jest w trybie offline"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "gotowa do drukowania"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "przetwarzanie zadania"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "wstrzymane"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
-msgstr "testowe_dane_wyjściowe.%s"
+msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
+"uszkodzony plik obrazu"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Ustawiane flagi debugowania biblioteki Gdk"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Wyczyszczone flag debugowania biblioteki Gdk"
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Plik obrazu \"%s\" nie zawiera danych"
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Enter"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wczytanie animacji \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; "
+#~ "prawdopodobnie uszkodzony plik animacji"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Nie można wczytać modułu wczytującego obrazy: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu. Być "
+#~ "może pochodzi on z innej wersji biblioteki GTK+."
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Nierozpoznany format pliku obrazu"
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obrazu: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escape"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta kopia biblioteki gdk-pixbuf nie obsługuje zapisywania obrazu w "
+#~ "formacie: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego się nie powiodło"
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "W lewo"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło"
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "W górę"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Otwarcie \"%s\" do zapisania się nie powiodło: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamknięcie pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu się nie powiodło. Część "
+#~ "danych mogła nie zostać zapisana: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "W prawo"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "W dół"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd wewnętrzny: moduł wczytujący obrazy \"%s\" nie ukończył działania, "
+#~ "nie podając przyczyny niepowodzenia"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja przyrostowego wczytywania obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Nieznany format obrazu"
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło"
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy nagłówek w animacji"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Format obrazu ANI"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie bitmapy z pliku"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Format obrazu BMP"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Odczytanie obrazu GIF się nie powiodło: %s"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Wewnętrzny błąd w module wczytującym obrazy GIF (%s)"
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Przepełnienie stosu"
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu wczytującego obrazy GIF."
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Wystąpił błędny kod"
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku GIF"
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Spacja"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
+#~ "lokalnej."
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Format obrazu GIF"
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy nagłówek ikony"
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Wyłączony"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie ikony"
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "System"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku ICO"
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Stan początkowy"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Obraz jest za duży, aby mógł zostać zapisany jako ICO"
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Generowanie danych"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Wysyłanie danych"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Format obrazu ICO"
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Oczekiwanie"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Blokowanie zadania"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Drukowanie"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Format obrazu ICNS"
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
-# REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Spód"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Pierwszy"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "O_statni"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "S_zczyt"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Wstecz"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Na dół"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Błąd podczas interpretowania pliku obrazu JPEG (%s)"
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Dalej"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak pamięci na wczytanie pliku. Proszę spróbować zakończyć pracę "
+#~ "niektórych programów, aby zwolnić pamięć"
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "D_o góry"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku JPEG"
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "Do lewej _i prawej"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "Do _lewej"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100. Wartość \"%s\" nie "
+#~ "jest poprawna."
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "Do p_rawej"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100. Wartość \"%d\" nie "
+#~ "jest dozwolona."
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "N_astępny"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Format obrazu JPEG"
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "_Wstrzymanie"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Odtwarzanie"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Zatrzymanie"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Obraz posiada nieprawidłową szerokość i/lub wysokość"
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nie odnaleziono palety na końcu danych PCX"
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Format obrazu PCX"
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest nieprawidłowa."
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
+#~ "lub 4."
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Krytyczny błąd w pliku obrazu PNG: %s"
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Ekstra"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNG"
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów. "
+#~ "Proszę spróbować zakończyć pracę niektórych programów, aby zmniejszyć "
+#~ "zapotrzebowanie na pamięć"
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG"
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG: %s"
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Profil kolorów posiada nieprawidłową długość %d."
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Ekstra"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość \"%s\" "
+#~ "nie może zostać przetworzona."
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość \"%d\" "
+#~ "nie jest dopuszczalna."
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na "
+#~ "kodowanie ISO-8859-1."
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Format obrazu PNG"
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moduł wczytujący PNM oczekiwał wartości całkowitej, lecz otrzymał inną"
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Ekstra"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest za duża"
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest nieprawidłowy"
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Moduł wczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku PNM"
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNM"
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Deskryptor pliku wejściowego jest PUSTY."
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Odczytanie nagłówka QTIF się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Rozmiar atomu QTIF jest za duży (%d bajtów)"
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Ekstra"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Przydzielenie %d bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Błąd pliku podczas odczytywania atomu QTIF: %s"
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Pominięcie następnych %d bajtów za pomocą seek() się nie powiodło."
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Przydzielenie struktury kontekstu QTIF się nie powiodło."
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Utworzenie obiektu GdkPixbufLoader się nie powiodło."
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Odnalezienie atomu danych obrazu się nie powiodło."
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Format obrazu QTIF"
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie obrazu RAS"
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Obraz jest uszkodzony lub obcięty"
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Obraz TGA ma nieprawidłowe wymiary"
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Format obrazu Targa"
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (błędny plik TIFF)"
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (błędny plik TIFF)"
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Za duże wymiary obrazu TIFF"
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Wczytanie danych RGB z pliku TIFF się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Otwarcie obrazu TIFF się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Działanie TIFFClose się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Wczytanie obrazu TIFF się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Zapisanie obrazu TIFF się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Kompresja TIFF nie odnosi się do prawidłowego kodeka."
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Zapisanie danych TIFF się nie powiodło"
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Format obrazu TIFF"
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie obrazu"
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Nie można zapisać reszty"
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Format obrazu WBMP"
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy plik XBM"
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku XBM"
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XBM się nie "
+#~ "powiodło"
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Format obrazu XBM"
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy nagłówek XPM"
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę znaków na piksel"
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę kolorów"
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku XPM"
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Index 3x5"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Index 5x8"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XPM się nie "
+#~ "powiodło"
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Faktura"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Format obrazu XPM"
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Format obrazu EMF"
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Nie można wczytać metapliku"
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-ki"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla biblioteki GDI+"
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Nie można zapisać"
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Format obrazu WMF"
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Koperta prc5"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Głębia\" koloru."
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Błąd podczas drukowania"
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "Adres URI"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Katalogi"
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Katalogi"
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Odstęp strzałki"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
+#~ "niedostępny dla tego programu.\n"
+#~ "Na pewno go zaznaczyć?"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nowy katalog"
-# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Usuń plik"
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Zmień nazwę pliku"
#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
-#~ "ścieżki."
+#~ "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w "
+#~ "nazwach plików"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nowy katalog"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nazwa katal_ogu:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "U_twórz"
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
+#~ "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Usuwanie pliku"
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d bajt"
-#~ msgstr[1] "%d bajty"
-#~ msgstr[2] "%d bajtów"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku na \"%s\": %s"
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku \"%s\": %s"
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Zmiana nazwy pliku"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Wybór: "
#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
-#~ "nazwy."
+#~ "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
+#~ "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy napis UTF-8"
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Za długa nazwa"
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Nie można przekształcić nazwy pliku"
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Wartość g_amma"
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Dane wejściowe"
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślnie"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Urządzenie:"
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Drukowanie stron"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Wyłączone"
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Wszystkie"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dzisiaj"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Położ_enie:"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Tryb:"
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Osie"
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Klawisze"
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
-#~ "jest element dla \"%s\""
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
-#~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Nacisk:"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
-#~ "znaleziono \"%s\""
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Na_chylenie poziome:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Koło:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "brak"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(wyłączone)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(nieznane)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Wyczyść"
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Tajska (błędna)"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"