]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/pl.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / pl.po
index 30aa300bb6043ae7466d1a017cb3712bd7cfff6c..c3735b044a49501ddf3a445f75023c8aeeb11c89 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gtk20.po to Polish
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
+# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
+# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
+# translators@gnomepl.org
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
-"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "argument directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "system"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "EKRAN"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Wykorzystywany podekran X"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PODEKRAN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZNACZNIKI"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "W lewo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "W prawo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -40,21 +257,21 @@ msgstr ""
 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
 "uszkodzony plik z obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
-"uszkodzony plik z animacją"
+"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
+"z animacją jest uszkodzony"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,168 +280,243 @@ msgstr ""
 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+# FIXME - co za bzdurne zdanie
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
-"zapisane: %s"
+"Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
+"niezapisania części danych: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
 #, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
-"obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
+"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
+"podając przyczyny niepowodzenia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Nieznany format obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 #, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
+msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
+msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Format obrazu ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Format obrazu BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Przepełnienie stosu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Napotkano błędny kod"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -232,26 +524,156 @@ msgstr ""
 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
 "lokalnej."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Format obrazu GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Format obrazu ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Nie można wybrać pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "Format obrazu ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Format obrazu JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
+msgstr ""
+"Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
+"zwolnić pamięć"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -260,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
 "poprawna."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -268,4144 +690,3963 @@ msgstr ""
 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
 "dozwolona."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Format obrazu JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Format obrazu PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
+"lub 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
-"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
+"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
 msgstr ""
-"Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
+"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
+"może być przetworzona."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
+"jest dopuszczalna."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1."
+"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
+"ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Format obrazu PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
+msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
 msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Format obrazu Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
-"koniec pliku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Format obrazu TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Nie można zapisać reszty"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Format obrazu WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Format obrazu XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Format obrazu XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "To samo co --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLORY"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Licencja programu"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "Z_asługi"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencja"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Informacje o %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Nieznany format obrazu"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasługi"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Program"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Tłumaczenie"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Domknięcie akceleratora"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget akceleratora"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
-"oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
-"oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Skala pozioma"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:122
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
-"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
-"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Skala pionowa"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:131
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
-"niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
-"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Kierunek strzałki"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Cień strzałki"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr ""
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Spacja"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Backslash"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Decyzja potomka"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Wyłączony"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nowy skrót..."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
-"prawej strony"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wybór koloru"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
-"dołu"
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
+"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
+"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Styl ułożenia"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
-"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
+"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"palety, aby zachować go na przyszłość."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Drugorzędny"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
-"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
-
-#: gtk/gtkbox.c:125
-msgid "Spacing"
-msgstr "Odstępy"
-
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
-
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Jednorodny"
+"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
+"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
+"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
+"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
+"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
+"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
+"kolor."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
-msgid "Use underline"
-msgstr "Użycie podkreślenia"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "O_dcień:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Położenie na kole kolorów."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Użycie typowego"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "Na_sycenie:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Głębia\" koloru."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wartość:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Jasność koloru."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Domyślne odstępy"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Czerwony:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zielony:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Niebieski:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
-"potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Nieprzezroczystość:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
-"kiedy przycisk jest wyciskany."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Przezroczystość koloru."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-msgid "mode"
-msgstr "tryb"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Nazwa _koloru:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-msgid "visible"
-msgstr "Widoczna"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Wyświetlanie komórki"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "Pal_eta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xalign"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Koło kolorów"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Wybór koloru"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "yalign"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Metody wejściowe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
-msgid "xpad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Wybór pliku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
-msgid "ypad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(brak)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-msgid "width"
-msgstr "szerokość"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "Ustalona szerokość."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "height"
-msgstr "wysokość"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nie można dodać zakładki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "Ustalona wysokość."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nie można usunąć zakładki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
+"Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
+"Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Jest rozwinięty"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obiekt Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Ostatnio używane"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
-msgid "Text to render"
-msgstr "Renderowany tekst"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Markup"
-msgstr "Tekst ze znacznikami"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
+"ścieżki."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atrybuty"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nazwa koloru tła"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Miejsca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miejsca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nazwa koloru elementu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Kolor elementu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nie można wybrać pliku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Editable"
-msgstr "Modyfikowalny"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj do zakładek"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Font family"
-msgstr "Rodzina czcionek"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowany"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style"
-msgstr "Styl czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant"
-msgstr "Wariant czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Wprowadź nazwę pliku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font weight"
-msgstr "Grubość czcionki"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Utwórz fo_lder"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "Położ_enie:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Zapis w f_olderze:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font points"
-msgstr "Punkty czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Utwórz w fold_erze:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font scale"
-msgstr "Skala czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Skrót %s już istnieje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Skrót %s nie istnieje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Rise"
-msgstr "Wysunięcie"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
-"poniżej linii bazowej)"
+"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
+"zawartości."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Przekreślenie"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zastąp"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Program nie mógł utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
+"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background set"
-msgstr "Ustawienie tła"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Szukaj:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Nie można zamontować %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Ustawienie znaków"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajty"
+msgstr[2] "%d bajtów"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Editability set"
-msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font family set"
-msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font style set"
-msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Wczoraj o %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Foldery"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Foldery"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Pliki"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
+"niedostępny dla tego programu.\n"
+"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font size set"
-msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nowy folder"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Usuń plik"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Ustawienie skali czcionki"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Zmień nazwę pliku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
+"plików"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Rise set"
-msgstr "Ustawienie wysunięcia"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy folder"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nazwa f_olderu:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ustawienie przekreślenia"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "U_twórz"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Underline set"
-msgstr "Ustawienie podkreślenia"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "Toggle state"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Activatable"
-msgstr "Uaktywnialny"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "Radio state"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Odstępy wskaźnika"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Aktywny"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Niespójny"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
-"palety, aby zachować go na przyszłość."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
-"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
-"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
-"nieprzepuszczalności."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
-msgid "Has palette"
-msgstr "Ma paletę"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
-msgid "Current Color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
-msgid "The current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Bieżąca wartość alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
-"pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta użytkownika"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
-"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
-"niego kolor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid "_Hue:"
-msgstr "O_dcień:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Położenie na kole kolorów."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "Na_sycenie:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Głębia\" koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wartość:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Jasność koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Czerwony:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zielony:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Niebieski:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Nazwa _koloru:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
-"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Palette"
-msgstr "Pal_eta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:139
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Klawisze strzałek"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
-"elementów"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
-"Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
-"na liście."
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
-"i wielkie litery"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Dopuszczanie pustych"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wartość na liście"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość krawędzi"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
-msgid "Child"
-msgstr "Potomek"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Typ krzywej"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Najmniejsze X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Największe X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Największa możliwa wartość X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Najmniejsze Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Największe Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Największa możliwa wartość Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "Has separator"
-msgstr "Z separatorem"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:129
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
-"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:152
-msgid "Content area border"
-msgstr "Krawędź wokół zawartości"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Usunięcie pliku"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:160
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:169
-msgid "Action area border"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku"
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozycja kursora"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "Zmień _nazwę"
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Wybór: "
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
-"znakach."
+"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
+"środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
 
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maksymalna długość"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "Zbyt długa nazwa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:472
-msgid "Visibility"
-msgstr "Widoczność"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
 
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Z ramką"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:488
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Niewidoczny znak"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Activates default"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Szerokość w znakach"
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Zawartość wejścia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Select on focus"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
-msgid "Select All"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
-msgid "Input Methods"
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
+"nazwy."
 
-#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr ""
-"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
-"operacji na plikach."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Zaznaczanie wielu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:695
-msgid "Folders"
-msgstr "Foldery"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:699
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Foldery"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Pliki"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
 #, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:934
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
-"niedostępny dla tego programu.\n"
-"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1064
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nowy folder"
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1075
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Usuń plik"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1086
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Zmień nazwę pliku"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
-"plików"
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1357
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
 #, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1391
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy folder"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nazwa f_olderu:"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1432
-msgid "Create"
-msgstr "Stwórz"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1473
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Usuń plik"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1597
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1607
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1654
-msgid "Rename File"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1669
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2091
-msgid "Selection: "
-msgstr "Wybór: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2969
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
-"variable G_BROKEN_FILENAMES."
-msgstr ""
-"Nie można przekonwertować nazwy pliku %s na UTF-8. Spróbuj ustawić zmienną "
-"środowiskową G_BROKEN_FILENAMES."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3833
-msgid "Name too long"
-msgstr "Zbyt długa nazwa"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3835
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
-msgid "X position"
-msgstr "Pozycja X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
-msgid "Y position"
-msgstr "Pozycja Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
-msgid "Font name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst na podglądzie"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:321
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Rodzina:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "R_ozmiar:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:462
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Podgląd"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1253
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Tekst etykiety ramki."
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Cień ramki"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etykiety"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
-
-#: gtk/gtkgamma.c:396
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:406
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Wartość g_amma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Typ cienia"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Handle position"
-msgstr "Położenie uchwytu"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid "Snap edge"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr ""
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:129
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
-
-#: gtk/gtkimage.c:137
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Piksmapa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
-
-#: gtk/gtkimage.c:145
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "Wyświetlany obraz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:153
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
-
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Icon set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Icon size"
-msgstr "Rozmiar ikony"
-
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:195
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacja"
-
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
-
-#: gtk/gtkimage.c:203
-msgid "Storage type"
-msgstr "Sposób zapisu"
-
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget obrazu"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
-
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
-msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "No input devices"
-msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Urządzenie:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Tryb: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Osie"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Klawisze"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Pressure"
-msgstr "Nacisk"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Nachylenie poziome"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Nachylenie pionowe"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
-msgid "Wheel"
-msgstr "Koło"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(wyłączone)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "clear"
-msgstr "wyczyść"
-
-#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Tekst etykiety."
-
-#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:294
-msgid "Use markup"
-msgstr "Użycie języka znaczników"
-
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
-"Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
-"pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
-msgid "Justification"
-msgstr "Justowanie"
-
-#: gtk/gtklabel.c:310
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:318
-msgid "Pattern"
-msgstr "Wzorzec"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:326
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
-
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
-
-#: gtk/gtklabel.c:333
-msgid "Selectable"
-msgstr "Zaznaczalny"
-
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
-
-#: gtk/gtklabel.c:340
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Klawisz mnemonika"
-
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:349
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnemonika"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "Szerokość układu."
-
-#: gtk/gtklayout.c:642
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: gtk/gtklayout.c:643
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "Wysokość układu."
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:734
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:191
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:192
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:260
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:261
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
-msgid "Message Type"
-msgstr "Typ komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "The type of message"
-msgstr "Typ komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Przyciski komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:362
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Indeks bieżącej strony"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Położenie zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Krawędź zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Wyświetlanie zakładek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Show Border"
-msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:420
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Przewijalny"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Wyskakujące menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Strona %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu z opcjami"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Pozycja"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:209
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position Set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:218
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:224
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Rozmiar uchwytu"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:225
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Szerokość uchwytu"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2253
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3329
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Tryb aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr ""
-"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
-"widgetu postępu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
-"widgetu postępu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid "Adjustment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ułożenie"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Styl paska"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Krok aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloki aktywności"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
-"aktywności (przestarzałe)."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Dyskretne bloki"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
-"stylu dyskretnego)."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Ułamek"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Ukończona część całego zadania"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:273
-msgid "Update policy"
-msgstr "Reguła odświeżania"
-
-#: gtk/gtkrange.c:274
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:283
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:290
-msgid "Inverted"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:297
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Szerokość suwaka"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Trough Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
-"przycisk jest wyciskany."
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
-"przycisk jest wyciskany."
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Dolne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Górne"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Górne ograniczenie linijki"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Położenie znacznika na linijce"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
-
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Digits"
-msgstr "Cyfry"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:165
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wyświetlanie wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
-"wartość"
-
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "Value Position"
-msgstr "Pozycja wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
-
-#: gtk/gtkscale.c:181
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Dgość suwaga"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Długość suwaka skali"
-
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Odstęp wartości"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimalna długość suwaka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Stały rozmiar suwaka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Window Placement"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Typ cienia"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:148
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:149
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
-"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:156
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Migotanie kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:157
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
-
-#: gtk/gtksettings.c:164
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Czas mrugania kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:165
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
-
-#: gtk/gtksettings.c:172
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Podział kursora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:173
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
-"powinny być wyświetlane dwa kursory"
-
-#: gtk/gtksettings.c:180
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nazwa tematu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:181
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:188
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:189
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:197
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:198
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:206
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Próg przeciągania"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
-"przeciągania."
-
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeryczne"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zawijanie"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Reguła odświeżania"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "Wy_czyść"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "Prze_konwertuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "Wy_konaj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Znajdź"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Znajdź i z_mień"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dół"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Pierwsza"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ostatnia"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Góra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Wstecz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dół"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprzód"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Góra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "P_oczątek"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Lewa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Praca"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Podgląd _wydruku"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Odśwież"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodzina:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "R_ozmiar:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Zapisz j_ako"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Podgląd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Kolor"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Czcionka"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Rosnąco"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Wartość g_amma"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Malejąco"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
+"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
+"również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
+"Ich kopię można pobrać z:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zatrzymaj"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Prz_ekreślenie"
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Nie można wczytać ikony"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "P_odkreślenie"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "Cof_nij"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tak"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Urządzenie:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Powiększenie na _100%"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Dopasuj powiększenie"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Tryb:"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Osie"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Klawisze"
 
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtktable.c:174
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Odstępy wierszowe"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Nacisk:"
 
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "Na_chylenie poziome:"
 
-#: gtk/gtktable.c:183
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
 
-#: gtk/gtktable.c:184
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Koło:"
 
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Jednorodna"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "brak"
 
-#: gtk/gtktable.c:193
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
-"wysokość."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(wyłączone)"
 
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wyczyść"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "URI przypisany do tego przycisku"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Skopiuj URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Niepoprawny URI"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODUŁY"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
 
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcje GTK+"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Zawijanie słów"
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Odstęp strzałki"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nazwa znacznika"
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Strona %u"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
 msgstr ""
+"<b>Dowolna drukarka</b>\n"
+"Dla przenośnych dokumentów"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "cale"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marginesy:\n"
+" Lewy: %s %s\n"
+" Prawy: %s %s\n"
+" Górny: %s %s\n"
+" Dolny: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format dla:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Rozmiar papieru:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Położenie:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marginesy z drukarki..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Własny rozmiar %d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction"
-msgstr "Kierunek tekstu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:269
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
-"(od lewej do prawej)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Wysokość:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Rozmiar papieru"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Górny:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dolny:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
-msgstr "Lewy margines"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Lewy:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Prawy:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
-msgstr "Prawy margines"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marginesy kartki"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "W górę ścieżki"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Indent"
-msgstr "Wcięcie"
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "W dół ścieżki"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "System plików"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Miejsce nad liniami"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępne"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Zapis w folderze:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pikseli nad liniami"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s: zadanie #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Stan początkowy"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Generowanie danych"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Wysyłanie danych"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Oczekiwanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Blokowanie zadania"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Zakończono"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Zakończono z błędem"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Przygotowywanie %d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowywanie"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:457
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Drukowanie %d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Tryb zawijania"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Błąd podczas drukowania"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulacje"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Brak papieru"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymane"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Wymaga interwencji użytkownika"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Własny rozmiar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Brak wolnej pamięci"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Nieokreślony błąd"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ustawienie justowania"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Błąd z StartDoc"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukarka"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Language set"
-msgstr "Ustawienie języka"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Za_kres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Wszystkie kartki"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Indent set"
-msgstr "Ustawienie wcięcia"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Bieżącą"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Miejsca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Ustawienie miejsca nad liniami"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
+" przykładowo: 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad liniami"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopie"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Ustawienie miejsca pod liniami"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Kopi_e:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Posegregowane"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Odw_rotnie"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Układ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Stron _na kartkę:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dwustronnie:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Ustawienie tabulacji"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Wydruk _tylko:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Wszystkie kartki"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Ustawienie niewidoczności"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Kartki parzyste"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Kartki nieparzyste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Ska_la:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Rodzaj papier_u:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Źródło pap_ieru:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Tacka wyjściowa:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Szczegóły zadania"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_orytet:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informacje o opłatac_h:"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Wydruk dokumentu"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "_Teraz"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "_O:"
 
-#: gtk/gtktextview.c:536
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Miejsce nad liniami"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "Wstrzy_many"
 
-#: gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Miejsce pod liniami"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Strona tytułowa"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "P_rzed:"
 
-#: gtk/gtktextview.c:574
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Tryb zawijania"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Po:"
 
-#: gtk/gtktextview.c:592
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Lewy margines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Zadanie"
 
-#: gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Prawy margines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
-#: gtk/gtktextview.c:630
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Widoczny kursor"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Jakość obrazu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:631
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6335
-msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Kończenie"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Wydruk"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr ""
+# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nie znaleziono elementu dla URI \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtr bez tytułu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Nie można usunąć elementu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "S_kopiuj położenie"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Usuń z listy"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "Wy_czyść listę"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "Nie znaleziono elementów"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
-msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Otwórz \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Nieznany element"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
-msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
-msgid "Space style"
-msgstr ""
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
-msgid "Button relief"
-msgstr "Uwypuklenie przycisku"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
-"ikony, tylko ikony, itp."
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "Pogru_bienie"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "P_ołącz"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "Prze_konwertuj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:514
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model TreeView"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:515
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Model dla widoku drzewa"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:523
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:531
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Porzuć"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
-msgid "Visible"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Rozłącz"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:539
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "Wyk_onaj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klikalne nagłówki"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:547
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Znajdź i z_mień"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Dyskietka"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pełny ekran"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563
-msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Spód"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Pierwszy"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "O_statni"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
-"kolumn."
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "S_zczyt"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "Search Column"
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "W _tył"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Na dół"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "Do p_rzodu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "D_o góry"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Szerokość pionowego separatora"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Dy_sk twardy"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr ""
-"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Szerokość poziomego separatora"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "P_oczątek"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr ""
-"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Zwiększenie wcięcia"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
-msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informacja"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "Pochy_lenie"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "Prz_ejdź do"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Wyśrodkowanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Do lewej _i prawej"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Do _lewej"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Do p_rawej"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Naprzód"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
-msgid "Resizable"
-msgstr "Zmienny rozmiar"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "N_astępny"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Wstrzymanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Odtwarzanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Poprzedni"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "Nag_rywanie"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Wstecz"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "S_ieć"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
-msgid "Sizing"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimalna szerokość"
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Poziomo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pionowo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maksymalna szerokość"
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Odwrócone poziomo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Odwrócone pionowo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Ustawienia strony"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klikalny"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Podgląd _wydruku"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Właściwości"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Alignment"
-msgstr "Wyrównanie"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_onów"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Odśwież"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Przywróć"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Sort order"
-msgstr "Porządek sortowania"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "Zapisz j_ako"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kolor"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Czcionka"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rosnąco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:390
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Malejąco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:391
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Nazwa widgetu"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Sprawdź p_isownię"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:397
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget nadrzędny"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:398
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Prz_ekreślenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:405
-msgid "Width request"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Od_twórz"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "P_odkreślenie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "Height request"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "Cof_nij"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tak"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Zwykły rozmiar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Dopasowanie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:437
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Rysowanie przez aplikację"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:438
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
-msgid "Can focus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:445
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
-msgid "Has focus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:452
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
-msgid "Can default"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
-msgid "Has default"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:466
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
-msgid "Receives default"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
+"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
-msgid "Composite child"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
-msgid "Style"
-msgstr "Styl"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
 msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
+"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
-msgid "Events"
-msgstr "Zdarzenia"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:494
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
-msgid "Extension events"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
-msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Element <%s> został już określony"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
+"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
+"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
-msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Kolor kursora"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Kolor kursora"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkwindow.c:406
-msgid "Window Type"
-msgstr "Typ okna"
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:407
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Typ okna"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:416
-msgid "Window Title"
-msgstr "Tytuł okna"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:417
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Tytuł okna"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmniejszenie głośności"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Zwiększenie głośności"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Pełna głośność"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 Ekstra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 Ekstra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 Ekstra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 Ekstra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Koperta DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Koperta Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Koperta Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Koperta Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (pocztówka)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Koperta kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Koperta kaku2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Koperta you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Koperta 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Koperta 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Koperta 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Koperta a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Koperta c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "Europejskie edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Europejskie FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "Amerykańskie FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Government Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Government Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal ekstra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter ekstra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Koperta monarch"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Koperta #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Koperta #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Koperta #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Koperta #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Koperta #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Koperta osobista"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Format szeroki"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Koperta zaproszeniowa"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Koperta włoska"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-ki"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Koperta postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Mała fotografia"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Koperta prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Koperta prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Koperta prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Koperta prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Koperta prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Koperta prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Koperta prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Koperta prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Koperta prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:424
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Możliwość zmniejszania"
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr ""
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:433
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Możliwość zwiększania"
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Nie można zapisać indeksu folderu\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:434
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:442
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "Modal"
-msgstr "Modalne"
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:450
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr ""
-"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
-"używane)."
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Window Position"
-msgstr "Pozycja okna"
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:458
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Początkowa pozycja okna."
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid "Default Width"
-msgstr "Domyślna szerokość"
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-msgid "Default Height"
-msgstr "Domyślna wysokość"
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
-"nadrzędnego"
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Sprawdź istniejący bufor ikon"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon\" %s\n"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
 msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
+"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
+"Jeżeli naprawdę chcesz tutaj utworzyć bufor ikon, użyj --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharski (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tajski-Laotański"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda wejściowa X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dwustronne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Rodzaj papieru"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Źródło papieru"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Tacka wyjściowa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Jednostronne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Wybór automatyczny"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Domyślne drukarki"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Ważne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Sklasyfikowane"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poufne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Tajne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ściśle tajne"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Niesklasyfikowane"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Własny %.2fx%.2f"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "dane_wyjściowe.%s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Wydruk do pliku"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Stron _na kartkę:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Format wyjściowy"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Wydruk na LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Stron na kartkę"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "testowe_dane_wyjściowe.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Domyślnie"
+
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Drukowanie stron"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Wszystkie"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dzisiaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Położ_enie:"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
+#~ "jest element dla \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
+#~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
+#~ "znaleziono \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tajska (błędna)"