#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:362
#, c-format
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
#: driver.c:876
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
#: driver.c:880
#, c-format
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:911
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
-"oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:472
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:495
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
#: fetchmail.c:528
#, c-format
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
#: fetchmail.c:640
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
#: fetchmail.c:667
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1229
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1235
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1282
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer portu\n"
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
#: fetchmail.c:1364
#, c-format
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
#: fetchmail.c:1462
msgid "POP2 support is not configured.\n"
#: fetchmail.c:1515
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
#: fetchmail.c:1532
#, c-format
#: fetchmail.c:1573
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1574
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1578
msgid " Password will be prompted for.\n"
#: fetchmail.c:1682
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1684
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr " Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1685
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1687
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"w³±czone).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1688
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wy³±czone).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1691
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1694
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1696
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1697
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1699
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1700
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1724
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1727
#, c-format
#: fetchmail.c:1730
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1732
#, c-format
#: fetchmail.c:1739
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1746
#, c-format
#: fetchmail.c:1748
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1752
#, c-format
#: fetchmail.c:1794
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
#: fetchmail.c:1803
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
#: fetchmail.c:1820
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1823
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
#: fetchmail.c:1857
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1859
#: fetchmail.c:1910
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1912
msgid " No plugin command specified.\n"
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
#: fetchmail.c:1938
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1940
msgid ""
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:988
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
#: options.c:597
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
#: options.c:599
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
#: options.c:612
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr " --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:613
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
#: options.c:614
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+msgstr " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
-"service)\n"
+msgstr " --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --service)\n"
#: options.c:623
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu TCP)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:625
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
#: options.c:626
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
#: options.c:627
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
#: options.c:628
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
#: pop3.c:350
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
-"zamiast TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: pop3.c:952
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
#: pop3.c:1044
msgid "protocol error\n"
msgstr "SDPS nie w³±czone."
#: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
#: sink.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
#: sink.c:758
-#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê.\n"
#: sink.c:972
#, c-format
#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:647
#, c-format