]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/pl.po
Correct title/topic, remove dates (6.3.22 isn't out yet), and re-sign.
[~andy/fetchmail] / po / pl.po
index c20308d2d706f795b0e3a0e50f094ec3ea76de52..6d60aacde9e39678f0a065ee468003f39b76f567 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,41 +1,44 @@
 # Polish translation for fetchmail.
-# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011.
 # Thanks for few updates to Adam Go³êbiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-17 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:26+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: checkalias.c:173
+#: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
 
-#: checkalias.c:177
+#: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 msgstr "Tak, ich adresy IP s± takie same\n"
 
-#: checkalias.c:181
+#: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "Nie, ich adresy IP ró¿ni± siê\n"
 
-#: checkalias.c:197
+#: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s: %s\n"
 
-#: checkalias.c:222
+#: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
@@ -49,147 +52,165 @@ msgstr "rozkodowanie pocz
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
 
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%s']\n"
 
-#: driver.c:337
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach"
 
-#: driver.c:341
+#: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
+"%1$s:"
 
-#: driver.c:345
+#: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
-#: driver.c:364
+#: driver.c:372
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr "  list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila."
+msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila."
+msgstr[1] "  %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y usuniête przez fetchmaila."
+msgstr[2] "  %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o usuniêtych przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:368
+#: driver.c:377
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "  list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
+msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
+msgstr[1] "  %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y pominiête przez fetchmaila."
+msgstr[2] "  %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o pominiêtych przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:503
+#: driver.c:521
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:557
+#: driver.c:575
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:573
+#: driver.c:591
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
 
-#: driver.c:576
+#: driver.c:594
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (za du¿y)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:612
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
-#: driver.c:608
+#: driver.c:629
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:613
+#: driver.c:634
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:614
+#: driver.c:635
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d bajtów nag³ówka)"
 
-#: driver.c:686
+#: driver.c:702
 #, c-format
-msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d bajtów tre¶ci) "
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
 
-#: driver.c:744
+#: driver.c:761
 #, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
+"%d)\n"
 
-#: driver.c:775
+#: driver.c:793
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:785
+#: driver.c:803
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:802
+#: driver.c:815
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
 
-#: driver.c:820
+#: driver.c:833
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
-
-#: driver.c:884
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
-
-#: driver.c:891
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+msgstr[1] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+msgstr[2] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+
+#: driver.c:890
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
 
-#: driver.c:895
+#: driver.c:894
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:899
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:904
+#: driver.c:903
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:907
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:919
+#: driver.c:918
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
-#: driver.c:922
+#: driver.c:921
 #, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:926
+#: driver.c:925
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -207,77 +228,88 @@ msgstr ""
 
 #: driver.c:951
 #, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem zakoñczone sygna³em %d\n"
+
+#: driver.c:954
+#, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
 
-#: driver.c:975
+#: driver.c:978
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
-#: driver.c:996
+#: driver.c:999
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
 
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1026
 #, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1058
+#: driver.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
 
-#: driver.c:1074
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze."
-
-#: driver.c:1076
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
-
-#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
+#: driver.c:1102
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
 
-#: driver.c:1155
+#: driver.c:1157
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1159
+#: driver.c:1161
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1166
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1169
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1172
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Wskazówki mo¿na znale¼æ pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
+
+#: driver.c:1193
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1197
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1201
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
+"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
+"przydatnego komunikatu o b³êdzie."
+
+#: driver.c:1207
+msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -287,20 +319,15 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
-"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia nie uda³a siê,\n"
-"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
-"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
-"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\n"
 "\n"
-"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
+"Jednak je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
 "fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
 "i zrestartowaæ demona.\n"
 "\n"
 "Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
 
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1217
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -319,60 +346,60 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
 
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1233
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1231
+#: driver.c:1238
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1268
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1272
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1276
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
 
-#: driver.c:1300
+#: driver.c:1308
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
 
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1310
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
 
-#: driver.c:1314
+#: driver.c:1322
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1330
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
 
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1334
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -380,14 +407,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1337
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1340
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -395,99 +422,104 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1347
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr "(%d bajtów).\n"
 
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1353
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1378 imap.c:89
+#: driver.c:1386
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "b³êdna liczba listów!"
 
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1529
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1532
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
 
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1535
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1538
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1541
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1544
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1547
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1550
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1553
 msgid "undefined"
 msgstr "nieokre¶lony"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1559
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "b³±d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1561
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1575
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakoñczone sygna³em %d\n"
+
+#: driver.c:1577
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1596
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1604
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1615
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
 
-#: driver.c:1610
+#: driver.c:1621
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
 
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1630
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
 
-#: env.c:56
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -497,17 +529,19 @@ msgid ""
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
 "zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
 "Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:68
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -518,29 +552,30 @@ msgstr ""
 "Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:80
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
 
-#: env.c:142
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
 
-#: env.c:163
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
 
-#: env.c:165
+#: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ w³asnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
 
-#: env.c:169
+#: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
@@ -548,455 +583,523 @@ msgstr ""
 "i podobnych problemów!\n"
 "Zamiast tego proszê naprawiæ /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
 
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n"
 
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
 
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n"
 
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n"
 
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n"
 
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n"
 
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n"
 
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
 
-#: etrn.c:151
+#: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:162
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:163
+#: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:131
+#: fetchmail.c:137
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:135
+#: fetchmail.c:143
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
+"oprogramowanie\n"
 "darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
 "znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
 
-#: fetchmail.c:169
+#: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
-#: fetchmail.c:181
+#: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
-#: fetchmail.c:205
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
 
-#: fetchmail.c:267
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
-#: fetchmail.c:367
+#: fetchmail.c:408
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:368
+#: fetchmail.c:409
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: fetchmail.c:373
+#: fetchmail.c:414
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:394
+#: fetchmail.c:435
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
 
-#: fetchmail.c:406
+#: fetchmail.c:447
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
 
-#: fetchmail.c:412
+#: fetchmail.c:453
 #, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
+"przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
 msgid "background"
 msgstr "dzia³aj±cego w tle"
 
-#: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
 msgid "foreground"
 msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
 
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:462
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:444
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
+#: fetchmail.c:485
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
 
-#: fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:491
 #, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanymi hostami, bo dzia³a inny "
+"fetchmail (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:498
 #, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: dzia³a inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:467
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
+#: fetchmail.c:508
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
+"tle.\n"
 
-#: fetchmail.c:473
+#: fetchmail.c:514
 #, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: dzia³aj±cy w tle fetchmail (proces %ld) zosta³ uaktywniony.\n"
 
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:526
 #, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %ld zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
 
-#: fetchmail.c:500
+#: fetchmail.c:541
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:545
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:535
+#: fetchmail.c:587
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n"
+
+#: fetchmail.c:591
 #, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
-#: fetchmail.c:550 fetchmail.c:552
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
 #, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów\n"
+
+#: fetchmail.c:611
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+
+#: fetchmail.c:630
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "tryb --check w³±czony, nie pobieranie poczty\n"
 
-#: fetchmail.c:588
+#: fetchmail.c:652
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:593
+#: fetchmail.c:657
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:662
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr ""
+"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
 
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:689
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
 
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:719
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
-#: fetchmail.c:665
+#: fetchmail.c:731
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
 
-#: fetchmail.c:703
+#: fetchmail.c:769
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:705
+#: fetchmail.c:771
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
-#: fetchmail.c:707
+#: fetchmail.c:773
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
-#: fetchmail.c:709
+#: fetchmail.c:775
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
 
-#: fetchmail.c:711
+#: fetchmail.c:777
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
 
-#: fetchmail.c:713
+#: fetchmail.c:779
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
 
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:781
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
 
-#: fetchmail.c:717
+#: fetchmail.c:783
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
 
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:785
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
 
-#: fetchmail.c:721
+#: fetchmail.c:787
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
-#: fetchmail.c:723
+#: fetchmail.c:789
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:725
+#: fetchmail.c:791
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:793
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:729
+#: fetchmail.c:795
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:797
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:839
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:847
 #, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:808
+#: fetchmail.c:871
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:811
+#: fetchmail.c:874
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
 
-#: fetchmail.c:818
+#: fetchmail.c:882
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:887
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
 
-#: fetchmail.c:976
+#: fetchmail.c:1046
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
-#: fetchmail.c:1009
+#: fetchmail.c:1080
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1119
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
-#: fetchmail.c:1162
+#: fetchmail.c:1241
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1193
+#: fetchmail.c:1248
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1260
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "obs³uga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1290
 #, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1204
+#: fetchmail.c:1301
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1205
+#: fetchmail.c:1302
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer portu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
+"portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1229
+#: fetchmail.c:1326
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1247
+#: fetchmail.c:1344
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1261
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
+#: fetchmail.c:1358
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr ""
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
 
-#: fetchmail.c:1294
+#: fetchmail.c:1383
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr ""
+"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
 
-#: fetchmail.c:1391
+#: fetchmail.c:1481
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1403
+#: fetchmail.c:1493
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1413
+#: fetchmail.c:1503
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1509
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1517
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1524
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr ""
+"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
 
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1551
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1463
+#: fetchmail.c:1553
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1465
+#: fetchmail.c:1555
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1558
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1561
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1473
+#: fetchmail.c:1563
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1565
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1571
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1574
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr "Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako trwa³e (usunie listy).\n"
+
+#: fetchmail.c:1576
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+
+#: fetchmail.c:1583
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1587
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1590
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1004,382 +1107,433 @@ msgstr[0] "  Po
 msgstr[1] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1597
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+"  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+"  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1602
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
 
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1621
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1624
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
 
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1626
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (us³uga %s)"
 
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1628
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
 
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1630
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1636
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1639
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1642
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1645
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1648
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1556
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
+#: fetchmail.c:1651
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1657
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1660
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1663
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1667
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1670
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1672
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1677
+#, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1679
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1681
+#, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1683
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1686
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1688
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domy¶lne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1695
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1700
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1706
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1707
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1709
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1710
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr "  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1712
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr "  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
-msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr "  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1713
+msgid ""
+"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+"  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1616
-msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr "  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1715
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+"  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
-msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr "  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1716
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1718
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
+"wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1719
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
+"w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1722
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1725
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgstr ""
+"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1727
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
+"(pass8bits w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1728
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
+"(pass8bits wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1730
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1731
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1733
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1734
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1737
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1740
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1744
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1749
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+"  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
+"0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1755
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1758
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+"  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1767
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1772
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1774
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1780
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1782
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1789
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
 
-#: fetchmail.c:1695 fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
 msgid " (default)"
 msgstr " (domy¶ny)"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1799
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1808
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1822
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr ""
+"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:1837
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1840
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1843
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1845
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr ""
+"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1851
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1861
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1865
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1387,117 +1541,126 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1881
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1786
-msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1885
+msgid ""
+"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1887
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1896
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Liczba nag³ówków koperty do pominiêcia: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1899
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1902
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1907
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1915
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1927
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1929
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
+"%s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1946
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1955
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr ""
+"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1869
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1965
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
-".\n"
 
-# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1970
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr "  Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± odrzucane.\n"
+
+#: fetchmail.c:1973
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr "  Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:1978
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
+msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
 
@@ -1509,98 +1672,169 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "B³±d GSSAPI w gss_display_status, wywo³ano z <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "B³±d GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniaj±cych GSSAPI. Pominiêto "
+"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Aby u¿yæ GSSAPI, potrzebne s± dane uwierzytelniaj±ce - prawdopodobnie z "
+"kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Odebrano ¼le sformu³owane ¿±danie \"%s GSSAPI\"!\n"
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
+msgstr "Wysy³am dane uwierzytelniaj±ce\n"
 
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany danych uwierzytelniaj±cych\n"
 
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
 
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
+msgstr "Wymiana danych uwierzytelniaj±cych zosta³a zakoñczona\n"
 
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
 
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
 
-# XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
+msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniaj±ce GSS\n"
 
-# XXX
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania danych uwierzytelniaj±cych\n"
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
 msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
 
-#: imap.c:306
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Otrzymano odpowied¼ BYE od serwera IMAP: %s"
+
+#: imap.c:92
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "b³êdna liczba listów w \"%s\"!"
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "b³êdna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
+
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:312
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:319
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:334
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
 
-#: imap.c:490
+#: imap.c:471 pop3.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n"
+
+#: imap.c:477 pop3.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n"
+
+#: imap.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji\n"
+
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:512 pop3.c:366
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:521
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
 
-#: imap.c:682 imap.c:715
+#: imap.c:691
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
+
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:690
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1608,11 +1842,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:702
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
 
-#: imap.c:706
+#: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1620,11 +1854,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:730
+#: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:734
+#: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1632,27 +1866,31 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
 
-#: imap.c:759
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
-
-#: imap.c:789 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
+msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:801 pop3.c:767
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
+msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
-#: imap.c:892
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n"
+#: imap.c:1078
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
+"serwer.\n"
+
+#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Niepoprawna odpowied¼ na FETCH: %s.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1686,46 +1924,46 @@ msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
@@ -1752,21 +1990,21 @@ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
 
-#: lock.c:77
+#: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:89
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
 
-#: lock.c:96
+#: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:137
+#: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
 
@@ -1780,749 +2018,898 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
 
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Prze³±czanie...\n"
 
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
 
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
 
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Nie ma poczty.\n"
 
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
 
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:132
 #, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Nieznany b³±d ODMR \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:187
+#: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
-#: odmr.c:240
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
 
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
 
-#: opie.c:58 pop3.c:540
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne has³o: "
 
-#: options.c:161 options.c:205
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
-#: options.c:170
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
 
-#: options.c:171
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
-#: options.c:171
+#: options.c:186
 msgid "larger"
 msgstr "wiêksza"
 
-#: options.c:330
+#: options.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Podano b³êdn± politykê b³êdnych nag³ówków `%s'.\n"
+
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
 
-#: options.c:372
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
-#: options.c:573
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "sk³adnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
-#: options.c:574
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
 
-#: options.c:575
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
 
-#: options.c:576
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     wy¶wietla informacje o wersji\n"
 
-#: options.c:578
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
 
-#: options.c:579
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
 
-#: options.c:580
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
 
-#: options.c:581
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
-#: options.c:582
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
 
-#: options.c:583
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
 
-#: options.c:584
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
 
-#: options.c:585
-msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr "      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
+#: options.c:632
+msgid ""
+"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+"      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
+"(3)\n"
 
-#: options.c:586
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr ""
+"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
 
-#: options.c:587
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
-#: options.c:588
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n"
 
-#: options.c:589
+#: options.c:636
+msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr "      --pidfile     okre¶la alternatywny plik PID (blokady)\n"
+
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
 
-#: options.c:590
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
 
-#: options.c:592
+#: options.c:639
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemo¿liwe do "
+"dostarczenia.\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  zachowa listy trwale niemo¿liwe do dostarczenia "
+"(domy¶lne).\n"
+
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
-#: options.c:593
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
 
-#: options.c:596
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
+msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane SSL\n"
 
-#: options.c:597
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
-msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
+msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego SSL\n"
 
-#: options.c:598
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
-msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
+msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 
-#: options.c:599
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr "      --sslcertck   dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck   dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
-#: options.c:600
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
+#: options.c:650
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr "      --sslcertfile ¶cie¿ka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
-#: options.c:601
-msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
+#: options.c:651
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertpath ¶cie¿ka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+
+#: options.c:652
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcommonname  oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
+
+#: options.c:653
+msgid ""
+"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
+"serwera.\n"
 
-#: options.c:602
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:654
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
+msgstr ""
+"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
+"po³±czenie\n"
 
-#: options.c:605
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
+msgstr ""
+"      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
+"SMTP\n"
+
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    okre¶lenie polityki obs³ugi listów z b³êdnymi "
+"nag³ówkami\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
+msgstr ""
+"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
+"manual)\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr "      --port        ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --service)\n"
+msgstr ""
+"      --port        ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
+"service)\n"
 
-#: options.c:610
-msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr "  -P, --service     ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu TCP)\n"
+#: options.c:664
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service     ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
+"TCP)\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+"      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
+"otp)\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
 
-#: options.c:613
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr ""
+"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
-msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr ""
+"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr ""
+"      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
 
-#: options.c:619
-msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
+#: options.c:673
+msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
 
-#: options.c:626
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr ""
+"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
+msgstr ""
+"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
+"poczty\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr ""
+"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr ""
+"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
 
-#: options.c:635
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr ""
+"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr ""
+"  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr ""
+"      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+
+#: pop3.c:327
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
+"zamiast TOP.\n"
+
+#: pop3.c:411
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzuci³ polecenie CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:336
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
+#: pop3.c:412
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbêdne dla TLS.\n"
 
-#: pop3.c:578
+#: pop3.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n"
+
+#: pop3.c:621
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
 
-#: pop3.c:587
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
 
-#: pop3.c:609
+#: pop3.c:660
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "B³êdny znacznik czasu APOP.\n"
+
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:617
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
-#: pop3.c:710
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
 
-#: pop3.c:737 pop3.c:971
+#: pop3.c:835
 #, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
-#: pop3.c:839
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr ""
+"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
 
-#: pop3.c:925
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "b³±d protoko³u\n"
 
-#: pop3.c:940
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1299
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+
+#: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:123
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
 
-#: rcfile_y.y:166
+#: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS nie w³±czone."
 
-#: rcfile_y.y:212
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:218
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:219
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:226
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:332
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL nie jest w³±czone."
 
-#: rcfile_y.y:381
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 msgstr "koniec wej¶cia"
 
-#: rcfile_y.y:418
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
 
-#: rcfile_y.y:428
+#: rcfile_y.y:439
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:440
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
 
-#: report.c:77
+#: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
 
-#: report.c:104
+#: report.c:92
 #, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zosta³o zakoñczone)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:83
 #, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s...\n"
 
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:221
 #, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "...przepisana wersja to %s.\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "B³êdny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "B³±d bosko¶ci"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowania Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "RPA: b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA: b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
 
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
 
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
 
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
 
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
 
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
 
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
 
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "RPA: za d³ugi napis\n"
 
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
 
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
 
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
 
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
 
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
 
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
 
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
 
-#: rpa.c:896
-msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Wynik MD5: \n"
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "Wynik MD5:\n"
 
-#: servport.c:52
+#: servport.c:53
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 msgstr "b³±d getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
 
-#: servport.c:78
+#: servport.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na numer portu.\n"
 
-#: servport.c:79
+#: servport.c:81
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n"
 
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "przesy³anie do %s\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 
-#: sink.c:442
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
 
-#: sink.c:502 sink.c:586
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:747
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
+
+#: sink.c:735
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
+
+#: sink.c:781
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê: %s.\n"
 
-#: sink.c:962
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:969
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:1010
+#: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
 
-#: sink.c:1022
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
 
-#: sink.c:1028
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
 
-#: sink.c:1183
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
 
-#: sink.c:1207
+#: sink.c:1233
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika na %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika z powrotem na %ld: "
+"%s\n"
+
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
 
-#: sink.c:1244
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
 
-#: sink.c:1268
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
 
-#: sink.c:1324
+#: sink.c:1373
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê: %s\n"
+
+# XXX
+#: sink.c:1398
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
 
-#: sink.c:1327
+#: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
 
-#: sink.c:1330
+#: sink.c:1407
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
-
-#: sink.c:1351
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
 
-#: sink.c:1403
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
 
-#: sink.c:1406
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1561
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2530,191 +2917,305 @@ msgstr ""
 "-- \n"
 "Demon Fetchmaila"
 
-#: smtp.c:79
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
-#: smtp.c:86 smtp.c:137
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
 
-#: smtp.c:98
+#: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
 
-#: smtp.c:115
+#: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
 
-#: smtp.c:130
+#: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 
-#: smtp.c:331 smtp.c:354
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
 
-#: socket.c:114 socket.c:140
+#: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
 
-#: socket.c:172
+#: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
 
-#: socket.c:178
+#: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
 
-#: socket.c:185
+#: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "b³±d dup2\n"
 
-#: socket.c:191
+#: socket.c:187
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:281
+#: socket.c:265
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
-#: socket.c:284
+#: socket.c:268
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proszê spróbowaæ dodaæ opcjê --service (p. tak¿e punkt R12 FAQ).\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:282 socket.c:285
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "nieznany (%s)"
+
+#: socket.c:288
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Próba po³±czenia z %s/%s..."
+
+#: socket.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
+
+#: socket.c:299
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nazwa %d: nie mo¿na utworzyæ gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
+
+#: socket.c:317
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
+
+#: socket.c:319
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+
+#: socket.c:320
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nazwa %d: po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+
+#: socket.c:326
+msgid "connected.\n"
+msgstr "po³±czono.\n"
+
+#: socket.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"B³êdy po³±czeñ w czasie tego ¶ci±gania:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:605
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certyfikat serwera:\n"
+
+#: socket.c:610
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+"£añcuch certyfikatów od korzenia do serwera, pocz±wszy od g³êboko¶ci %d:\n"
+
+#: socket.c:613
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Certyfikat na g³êboko¶ci %d:\n"
+
+#: socket.c:619
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
 
-#: socket.c:630
+#: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:626
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:634
+#: socket.c:629
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
 
-#: socket.c:636
+#: socket.c:631
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
-#: socket.c:640
+#: socket.c:637
 #, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "CommonName serwera: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:644
+#: socket.c:643
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
 
-#: socket.c:690
+#: socket.c:649
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "B³êdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+
+#: socket.c:677
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
+
+#: socket.c:683
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"B³êdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+
+#: socket.c:700
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:696
+#: socket.c:707
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
 
-#: socket.c:701
+#: socket.c:712
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
-#: socket.c:703
+#: socket.c:714
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
-#: socket.c:713
+#: socket.c:726
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
 
-#: socket.c:717
+#: socket.c:730
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamiêci!\n"
 
-#: socket.c:725
+#: socket.c:738
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
 
-#: socket.c:731
+#: socket.c:744
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
-#: socket.c:735
+#: socket.c:748
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
 
-#: socket.c:738
+#: socket.c:750
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
 
-#: socket.c:747
+#: socket.c:760
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
-#: socket.c:753
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
 
-#: socket.c:809
+#: socket.c:768
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Ten b³±d zwykle wystêpuje, kiedy serwer udostêpnia niekompletny ³añcuch "
+"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobiæ. Szczegó³owe "
+"informacje mo¿na znale¼æ w pliku README.SSL-SERVER do³±czonym do "
+"fetchmaila.\n"
+
+#: socket.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Oznacza to, ¿e pocz±tkowy certyfikat w ³añcuchu (wystawiony dla %s) nie "
+"znajduje siê w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
+"certyfikatów trzeba uruchomiæ c_rehash. Szczegó³owe informacje mo¿na znale¼æ "
+"na stronie podrêcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+
+#: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:826
+#: socket.c:885
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:889
+#: socket.c:978
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
 
-#: socket.c:963
+#: socket.c:995
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: po³±czenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej u¿ywaæ --"
+"sslcertck!)\n"
+
+#: socket.c:1037
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
-#: socket.c:966
+#: socket.c:1040
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
 
-#: transact.c:74
+#: transact.c:79
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n"
+
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
 
-#: transact.c:138
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
 
-#: transact.c:207
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -2723,132 +3224,160 @@ msgstr ""
 "analizujê nag³ówek Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:246
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
-#: transact.c:252
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
-#: transact.c:326
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
 
-#: transact.c:335
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
 
-#: transact.c:534
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
-
-#: transact.c:555
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka - szczegó³y na stronie man w opisie opcji "
+"bad-header\n"
 
-#: transact.c:557
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "linia: %s"
 
-#: transact.c:1103
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analiza nag³ówka Received \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadniêcia z nag³ówka.\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Zgadywanie z nag³ówka \"%-.*s\".\n"
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
 
-#: transact.c:1118
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
 
-#: transact.c:1224
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
 
-#: transact.c:1242
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
 
-#: transact.c:1249
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
 
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
 
-#: transact.c:1266
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
 
-#: transact.c:1394
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
+#: transact.c:1493
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "b³±d podczas zapisu tre¶ci listu\n"
+
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Bufor zbyt ma³y. B³±d w funkcji wywo³uj±cej %s:%lu.\n"
 
-#: uid.c:248
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 msgstr " <pusty>"
 
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
 
-#: uid.c:514 uid.c:566
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Po³±czona lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:516
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:545
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
 
-#: uid.c:553
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
 
-#: uid.c:578
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "odrzucam now± listê UID-ów\n"
 
-#: uid.c:613
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
 
 # XXX
-#: uid.c:615
+#: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "B³±d podczas usuwania %s: %s\n"
 
-#: uid.c:621
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
 
-#: uid.c:640
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "B³±d zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
+
+#: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
-#: uid.c:644
+#: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
-#: uid.c:648
+#: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"