#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.14\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
#: driver.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%s']\n"
#: driver.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s']\n"
#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n"
#: fetchmail.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
-msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
+msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów\n"
#: fetchmail.c:607
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1952
-#, fuzzy
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
-".\n"
#: fetchmail.c:1957
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± odrzucane.\n"
#: fetchmail.c:1960
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± przepuszczane.\n"
-# XXX -PK
#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
+msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "wiêksza"
#: options.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
+msgstr "Podano b³êdn± politykê b³êdnych nag³ówków `%s'.\n"
#: options.c:362
#, c-format
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" okre¶lenie polityki obs³ugi listów z b³êdnymi "
+"nag³ówkami\n"
#: options.c:654
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
#: rpa.c:886
-#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "Wynik MD5: \n"
+msgstr "Wynik MD5:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
#: sink.c:787
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê.\n"
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê: %s.\n"
#: sink.c:1001
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1251
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1258
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
-#: sink.c:1289
+#: sink.c:1297
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
-#: sink.c:1313
+#: sink.c:1321
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
+#: sink.c:1379
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê: %s\n"
+
# XXX
-#: sink.c:1375
+#: sink.c:1406
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n"
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1409
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
-#: sink.c:1381
+#: sink.c:1412
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
-#: sink.c:1406
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
-
-#: sink.c:1428
+#: sink.c:1440
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
-#: sink.c:1458
+#: sink.c:1470
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
-#: sink.c:1461
+#: sink.c:1473
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1616
+#: sink.c:1628
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"