]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ja.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po / ja.po
index 63eb83998143bdfcdc3d6c655c6d7432715c4185..bca5329eb6a7cca9d4ce15bc6a379002325d58d9 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # gtk+ ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
+# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
+# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-25 22:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-25 22:03+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-25 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 12:20+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASS"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
 msgstr ""
-"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
-"壊れていると思われます"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
 msgstr ""
-"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
-"メーションファイルが壊れていると思われます"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
 msgstr ""
-"画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
-"ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
 msgstr ""
-"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
 msgstr ""
-"画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
-"れていないかもしれません: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "進む(_F)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
 msgstr ""
-"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
-"の理由が返されませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "画像ヘッダが壊れています"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "画像形式が不明です"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr ""
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s を開いています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "スピナー"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "スイッチ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI 画像形式"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 BMP ç\94»å\83\8fã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83»ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\80\81ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®å¥½ã\81\8dã\81ªå ´æ\89\80ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色相(_H):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP 画像形式"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "彩度(_A):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
-"も?)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "色の鮮やかさです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "明度(_V):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "スタックあふれ"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "色の明るさです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "赤(_R):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "おかしなコードに出会いました"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "緑(_G):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "青(_B):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "不透明度(_A):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
-"ラーマップがありません"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "色の透明度です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "色の名称(_N):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF 画像形式"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "パレット(_P):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色ホイール"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "アイコンの幅が 0 です"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色として選択できます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "アイコンの高さが 0 です"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "å\9c§ç¸®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgstr "å\89\8dã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fè\89²ã\81§ã\81\99ã\80\82ä»\8aé\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\89²ã\81¨ã\81®æ¯\94è¼\83ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "選択した色です。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81«è\89²ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b(_S)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をここに保存\" を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO 画像形式"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "ファミリ(_F):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
-"メモリを解放して下さい"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "スタイル(_S):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "サイズ(_Z):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "プレビュー(_P):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
-"した"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "フォントの選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
-#, c-format
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG 画像形式"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "プログラムのライセンス"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "クレジット(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "リンクを表示できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 bpp ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Homepage"
+msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
+msgid "About %s"
+msgstr "%s について"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+msgid "Created by"
+msgstr "作成者"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+msgid "Documented by"
+msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+msgid "Translated by"
+msgstr "翻訳担当"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX ç\94»å\83\8fã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®è¡\8cã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+msgid "Artwork by"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯æ\8b\85å½\93"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX 画像形式"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "\\"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application..."
+msgstr "別のアプリケーション..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Find applications online"
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
-"4 にして下さい"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
-"終了してメモリの使用量を減らして下さい"
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプリケーションを新規にインストールしてください。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "関連づけを取り消す"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
-"ん"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "別のアプリケーションを表示する"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG 画像形式"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+msgid "Default Application"
+msgstr "既定のアプリケーション"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "推奨アプリケーション"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Related Applications"
+msgstr "関連するアプリケーション"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Other Applications"
+msgstr "別のアプリケーション"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "接続(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgid "Go _Back"
+msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#, fuzzy
+#| msgctxt "print operation status"
+#| msgid "Finished"
+msgid "_Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "扱えないタグ: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "無効"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "新しいアクセラレータ..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "色の選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "フォルダーを選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun ラスタ画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Color"
+msgid "Color: %s"
+msgstr "色"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#, fuzzy
+#| msgid "Range"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "範囲"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "音量"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ollate"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "ページを揃える(_O)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "画像の幅が 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "画像の高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "おかしな XBM 形式です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "普通"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "作成した色"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "色の作成"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "作成した色 %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "色の名称"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#, fuzzy
+#| msgid "S_aturation:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度(_A):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid "_Value:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "明度(_V):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr ""
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "[SHIFT]"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hue:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "色相(_H):"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
-msgstr "[CTRL]"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr ""
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
-msgstr "[ALT]"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+#, fuzzy
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "A0"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Color Plane"
+msgstr "色の名称(_N):"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "色の作成(_C)"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:YM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calender:week_start:0"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "その他のサイズの管理"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "色の選択"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "インチ"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "ミリ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
-"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
-"して選択できます"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "プリンターのマージン..."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
-"ラッグできます"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "その他のサイズ %d"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "色をここに保存(_S)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "幅(_W):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
-"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
-"こに保存\" を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "高さ(_H):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
-"い"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "上側(_T):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下側(_B):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "色の輪における位置です"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "左側(_L):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "å\8f³å\81´(_R):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "色の \"深さ\" です"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "用紙のマージン"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "色の明るさです"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "赤(_R):"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10336
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock がオンになっています"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "選択した色の赤成分の量です"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "緑(_G):"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "選択した色の緑成分の量です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "青(_B):"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "選択した色の青成分の量です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "不透明度(_O):"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "色の透明度です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "色の名称:(_N)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
-"力できます"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "パレット(_P)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "色の選択"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "入力メソッド(_M)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "無効なファイル名です"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "ファイル名が不正です: %s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s:%1$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s の情報を取得できませんでした:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
+msgid "Recently Used"
+msgstr "最近開いたファイル"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
-"%s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
-"%s"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"フォルダ %s を生成できません:\n"
-"%s"
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "指定したブックマークを削除します"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
-msgid "Up"
-msgstr "上げる"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
+msgid "Rename..."
+msgstr "ファイル名の変更..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
-msgid "File name"
-msgstr "ファイル名"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+msgid "_Places"
+msgstr "場所(_P)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
+msgid "Could not select file"
+msgstr "ファイルを選択できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "サイズを表示する(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
 msgid "Modified"
-msgstr "æ\9c\80çµ\82å¤\89æ\9b´æ\97¥"
+msgstr "æ\9b´æ\96°æ\97¥æ\99\82"
 
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
-msgid "_Filename:"
-msgstr "ファイル名(_F):"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
 
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
+msgid "Type a file name"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "現在のフォルダ: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "ショートカット %s は存在しません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "新しいフォルダの種類"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "フォルダーの作成(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d バイト"
-msgstr[1] "%d バイト"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f Kバイト"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
+msgid "_Location:"
+msgstr "場所(_L):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f Mバイト"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f Gバイト"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "フォルダ(_D)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "昨日の %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "ショートカット %s は既にあります"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
 #, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "読めないフォルダ: %s"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "ショートカット %s はありません"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
-"ん。\n"
-"本当に選択しますか?"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新しいフォルダ(_N)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "ファイルの削除(_L)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "置き換える(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "ファイル名の変更(_R)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "検索処理を開始できませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
+msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
 #, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s をマウントできませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "新しいフォルダ"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "ファイルシステム"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "フォルダ名(_F):"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "フォントの選択"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84æ\96\87å­\97ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88å\90\8dã\81§æ¤\9cç´¢"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "フォントファミリ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
 #, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\89\8aé\99¤"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "システム"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "システム (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
 msgstr ""
-"ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
-"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
 msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
 msgstr ""
-"ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
-"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "ファイル名の変更"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
 #, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "選択(_S): "
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Find applications online"
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr ""
-"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
-"$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "無効な UTF-8 コードです"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL のコピー"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "名前が長すぎます"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI が間違っています"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(空)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "ロック解除"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"ダイアログのロックは解除されています。\n"
+"これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
-msgid "Filesystem"
-msgstr "ファイルシステム"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"ダイアログはロックされています。\n"
+"変更を加える場合クリックしてください"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
+"システム管理者に連絡してください。"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "このファイル・システムではブックマークをサポートしていません"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:706
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
+#: ../gtk/gtkmain.c:774
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:840
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプション"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:840
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続する(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_nnect"
+msgid "Connect As"
+msgstr "接続する(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect _anonymously"
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "匿名で接続する(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+#, fuzzy
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "ユーザー名(_U):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+#, fuzzy
+#| msgid "_Domain:"
+msgid "_Domain"
+msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Password"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
 #, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ません"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92çµ\82äº\86ã\81§ã\81\8dません"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+msgid "_End Process"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92çµ\82äº\86(_E)"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "ファミリ(_F):"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "端末ページャー"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "スタイル(_S):"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "top コマンド"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "サイズ(_Z):"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "bash"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "プレビュー(_P):"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "sh"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "フォントの選択"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "zsh"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "ガンマ値(_G)"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "%u ページ"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
 #, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "任意のプリンター"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "ポータブルなドキュメント用"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
 msgstr ""
-"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
-"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
-"次からコピーを取得できます:\n"
-"\t%s"
+"マージン:\n"
+" 左側: %s %s\n"
+" 右側: %s %s\n"
+" 上側: %s %s\n"
+" 下側: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "その他のサイズ..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "フォーマット(_F):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "用紙サイズ(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "用紙の向き(_O):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページの設定"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "上のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "下のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
+msgid "Select a folder"
+msgstr "フォルダーを選択"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "初期状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "プリンターの準備中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "データの生成中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "データの送信中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "障害の発生中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "完了 (エラー有り)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d の準備中です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d の印刷中です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "プリンターはオフラインです"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "用紙の範囲外"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "ユーザーの操作が必要です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "その他のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "プリンターが見つかりません"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc() でエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "プリンターの情報を取得中..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+msgid "Range"
+msgstr "範囲"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+msgid "_All Pages"
+msgstr "すべてのページ(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "現在のページだけ(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+msgid "Se_lection"
+msgstr "選択(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "ページ(_E):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
+"例: 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+msgid "Pages"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "入力"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Copies"
+msgstr "コピー"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "追加した入力デバイスはありません"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "コピーの数(_S):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(_D):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
+msgid "C_ollate"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b(_O)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ページを逆順にする(_R)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "左から右へ、上から下へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "左から右へ、下から上へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "右から左へ、上から下へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "右から左へ、下から上へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "上から下へ、左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "上から下へ、右から左へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "下から上へ、左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "下から上へ、右から左へ"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "ページの順番"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
+msgid "Left to right"
+msgstr "左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
+msgid "Right to left"
+msgstr "右から左へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "上から下へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "下から上へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "両面印刷(_W):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "ページの順番(_D):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
+msgid "_Only print:"
+msgstr "印刷の対象(_O):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+msgid "All sheets"
+msgstr "すべてのページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+msgid "Even sheets"
+msgstr "偶数ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "奇数ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "拡大/縮小(_A):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+msgid "Paper"
+msgstr "用紙"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "種類(_T):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "用紙のソース(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "出力先のトレイ(_R):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "用紙の向き(_I):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦方向"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
+msgid "Landscape"
+msgstr "横方向"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦方向(逆向き)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横方向(逆向き)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
+msgid "Job Details"
+msgstr "印刷ジョブの詳細"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "優先順位(_O):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89(_M): "
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "ã\82µã\83\9eã\83ªæ\83\85å ±(_B):"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "軸(_A)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
+msgid "Print Document"
+msgstr "ドキュメントの印刷"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "キー(_K)"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
+msgid "_Now"
+msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
+msgid "A_t:"
+msgstr "時間を指定する(_T):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"印刷する時間を指定してください:\n"
+" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "圧力"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+msgid "Time of print"
+msgstr "プリント時間"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X 傾き"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+msgid "On _hold"
+msgstr "保留する(_H)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y 傾き"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "ホイール"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "裏表紙の追加"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "無し"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "前(_F):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(無効)"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
+msgid "_After:"
+msgstr "後(_A):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
+msgid "Job"
+msgstr "印刷ジョブ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
+msgid "Advanced"
+msgstr "拡張"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
+msgid "Image Quality"
+msgstr "画像の品質"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
+msgid "Finishing"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "タイトルなしのフィルター"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "アイテムを削除できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "一覧をクリアできませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "場所のコピー(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "一覧から削除する(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+msgid "_Clear List"
+msgstr "一覧のクリア(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "(該当なし)"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "クリア"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' を開きます"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "入力メソッド"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "不明なアイテム"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:853
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "ページ %u"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d: %s"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:275
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "太字(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "クリア(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "接続(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "変換(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "無効(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "切断(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "実行(_E)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "検索して置換(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "フロッピー(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
-msgstr "下端(_B)"
+msgstr "最後(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "先頭(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "最後(_L)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
-msgstr "上端(_T)"
+msgstr "先頭(_T)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
-msgstr "ä¸\8bã\81\8cã\82\8b(_D)"
+msgstr "ä¸\8bã\81¸(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "進む(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
-msgstr "ä¸\8aã\82\8b(_U)"
+msgstr "ä¸\8aã\81¸(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Harddisk"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "ハードディスク(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "インデントを増やす"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "インデントを減らす"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "インデックス(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "情報(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜体(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "移動(_J)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
-msgstr "中央(_C)"
+msgstr "中央寄せ(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "埋める(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
-msgstr "左(_L)"
+msgstr "左寄せ(_L)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+msgstr "右寄せ(_R)"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "早送り(_F)"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "次(_N)"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "一時停止(_A)"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "再生(_P)"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "前(_V)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "録音(_R)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "巻き戻し(_E)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "ネットワーク(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "いいえ(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "OK(_O)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "横置き"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦置き"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横置きの逆"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦置きの逆"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ページの設定(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "印刷(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
-msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\97(_R)"
+msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\99(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "更新(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "別名で保存(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "色(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "フォント(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "昇順(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "降順(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83»ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯(_S)"
+msgstr "スペルチェック(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
-msgstr "削除取り消し(_U)"
+msgstr "削除取り消し(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "下線(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "100% の大きさに(_1)"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "大きさを合わせる(_F)"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "フィットさせる(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "オン"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "オフ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Tip なし ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
+msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "音量を上げたり下げたりします"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "音量を調整します"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "音量を下げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "音量を上げます"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "フル音量"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "paper size|asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "paper size|A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 タブ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 エキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS エグゼクティブ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "長形2号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "長形3号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "長形4号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "ハガキ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "角形"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "角形2号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "往復ハガキ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "洋形4号"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "欧風 edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "エグゼクティブ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold 欧風式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US 式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "官製リーガル"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "官製レター"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "インデックス 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "インデックス 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "インデックス 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "請求書"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US リーガルエキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US レターエキストラ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US レタープラス"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "手作りの封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "四つ折り"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "スーパー A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "スーパー B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "幅広い形式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "招待状の封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "イタリア式の封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "小さな写真"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 封筒"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "詳細な出力を無効にする"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
+"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n"
+
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
 
+# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
-msgstr "セディーユ"
+msgstr "セディーユ"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "キリル文字 (翻字)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "ã\82¤ã\83\8cã\82¯ã\82¦ã\83\86ã\82£ã\83\88ã\83\83ト語 (翻字)"
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "ã\82¤ã\83\8cã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\88ã\82¥ト語 (翻字)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (国際発音記号)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "タイ語 (Broken)"
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "マルチプレス"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "タイ/ラオス語"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82°ã\83ªã\82°ã\83\8aã\83»ã\82¨ã\83ªã\83\88ã\83ªã\82¢èª\9e (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82°ã\83ªã\82°ã\83\8aã\83»ã\82¨ã\83\81ã\82ªã\83\94ã\82¢èª\9e (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X 入力メソッド"
+msgstr "Xの入力メソッド"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "%s には認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 #, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした"
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+msgid "Two Sided"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+msgid "Paper Type"
+msgstr "用紙の種類"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+msgid "Paper Source"
+msgstr "用紙のソース"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+msgid "Output Tray"
+msgstr "出力トレイ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+msgid "One Sided"
+msgstr "片面印刷"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "長辺 (標準)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "短辺 (折り返し)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+msgid "Auto Select"
+msgstr "自動選択"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+msgid "Printer Default"
+msgstr "プリンターのデフォルト"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "PS のレベル1に変換する"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "PS のレベル2に変換する"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "High"
+msgstr "高い"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Low"
+msgstr "低い"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+msgid "Job Priority"
+msgstr "印刷ジョブの優先順位"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+msgid "Billing Info"
+msgstr "サマリ情報"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Confidential"
+msgstr "極秘"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Top Secret"
+msgstr "トップシークレット"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Unclassified"
+msgstr "機密ではない"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "ページ数/用紙"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+msgid "Before"
+msgstr "前"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+msgid "After"
+msgstr "後"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+msgid "Print at"
+msgstr "印刷先"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+msgid "Print at time"
+msgstr "一度に印刷する"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "カスタム %sx%s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer offline"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "プリンターはオフラインです"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "利用できません"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "No profile available"
+msgstr "利用できません"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Unspecified error"
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "output.%s"
+msgid "output"
+msgstr "output.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルに出力する"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "出力の形式(_O)"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "LPR に印刷する"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "段組印刷"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "プリンターはオフライン"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "印刷可能"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "ジョブを処理中"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-output.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Num Lock がオンになっています"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "パスが間違っています"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "該当するものはありません"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "ファイル名の補完中..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "パスがありません"