# gtk+ ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:33+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
"壊れていると思われます"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
"メーションファイルが壊れていると思われます"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
"ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
"れていないかもしれません: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
+
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
"得できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "画像ヘッダが壊れています"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "画像形式が不明です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI 画像形式"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 画像形式"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "スタックあふれ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "おかしなコードに出会いました"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
"ラーマップがありません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF 画像形式"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "アイコンの幅が 0 です"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "アイコンの高さが 0 です"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO 画像形式"
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "ICNS 画像形式"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "画像をデコードできませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "画像の種類はサポートされていません"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "JPEG 2000 画像形式"
+
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
"画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
"メモリを解放して下さい"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
"した"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
"くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
msgstr ""
"PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
"ん"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-#, c-format
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
-
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun ラスタ画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 画像形式"
msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "画像の幅が 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "画像の高さが 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "おかしな XBM 形式です"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM 画像形式"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "EMF 画像形式"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
+msgid "Couldn't create pixbuf"
+msgstr "pixbuf を生成できませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "保存できませんでした"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "WMF 画像形式"
+
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xの呼び出しと同期する"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s を開いています"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
+msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
msgstr "クレジット(_R)"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "開発担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "アートワーク担当"
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+#: gtk/gtkaccellabel.c:93
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+#: gtk/gtkaccellabel.c:101
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+#: gtk/gtkaccellabel.c:109
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+#: gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+#: gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+#: gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+#: gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+#: gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "\\"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "扱えないタグ: '%s'"
+
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:670
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:708
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1595
+#: gtk/gtkcalendar.c:1806
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1869
+#: gtk/gtkcalendar.c:2150
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
msgid "New accelerator..."
msgstr "新しいアクセラレータ..."
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
-"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
-"して選択できます"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
-"ラッグできます"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:954
-msgid "_Save color here"
-msgstr "色をここに保存(_S)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
-"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
-"こに保存\" を選択して下さい"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
"い"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色の輪における位置です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "色の \"深さ\" です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "色の明るさです"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "赤(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "選択した色の赤成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "緑(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "選択した色の緑成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "青(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "選択した色の青成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "色の透明度です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr "色の名称(_N):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81« HTML å½¢å¼\8fã\81® 16é\80²æ\95°ã\81§è\89²ã\81®å\80¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯è\89²ã\81®å\90\8då\89\8d (ä¾\8b: 'orange') ã\82\92å\85¥"
-"力できます"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81« HTML å½¢å¼\8fã\81§ 16é\80²æ\95°ã\81®å\80¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯è\89²ã\81®å\90\8då\89\8d (ä¾\8b: 'orange') ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81§"
+"きます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr "パレット(_P):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "色ホイール"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
+"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
+"して選択できます"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
+"ラッグできます"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ここに色を保存する(_S)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
+"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
+"こに保存\" を選択して下さい"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
+#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
+#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "ファイル名が不正です: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
msgid "The folder could not be created"
msgstr "フォルダを生成できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
msgid "Invalid file name"
-msgstr "ファイル名が不正です"
+msgstr "無効なファイル名です"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s:%1$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
msgid "Recently Used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
msgid "Rename..."
msgstr "ファイル名の変更..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
msgid "Places"
msgstr "場所"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
msgid "_Places"
msgstr "場所(_P)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "指定したブックマークを削除します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
msgid "Could not select file"
msgstr "ファイルを選択できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
-#, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
msgid "Modified"
msgstr "最終変更日"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
-
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "他のフォルダ(_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Type a file name"
msgstr "ファイル名を入力して下さい"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "フォルダの作成(_L)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
msgid "Save in _folder:"
msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
msgid "Create in _folder:"
msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ショートカット %s は既にあります"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s はありません"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
msgid "Could not start the search process"
msgstr "検索処理を開始できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
"中か確認して下さい。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
msgid "Could not send the search request"
msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s をマウントできませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
msgid "Type name of new folder"
msgstr "新しいフォルダの種類"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%dバイト"
-msgstr[1] "%dバイト"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1fKバイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1fMバイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1fGバイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
-msgid "Today at %H:%M"
-msgstr "今日の %H:%M"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨日の %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+msgid "Invalid path"
+msgstr "パスが間違っています"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+msgid "No match"
+msgstr "該当するものがありません"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+msgid "Sole completion"
+msgstr "一つだけ該当するものがあります"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
+
+#. translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for text in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+msgid "Completing..."
+msgstr "ファイル名の補完中..."
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "フォルダ(_D)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:949
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"ん。\n"
"本当に選択しますか?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "新しいフォルダ(_N)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "ファイルの削除(_L)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1101
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1451
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1466
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
msgid "_Folder name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1589
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルの削除"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1655
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1711
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名の変更"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1726
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1755
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
msgid "_Rename"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2187
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
msgid "_Selection: "
msgstr "選択(_S): "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3107
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
"$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3110
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無効な UTF-8 コードです"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3984
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3986
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
-#: gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "ファイル・システム"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
msgid "(Empty)"
msgstr "(空です)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
-#, c-format
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
-msgid "File System"
-msgstr "ファイル・システム"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
-"名前を使用して下さい)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
-#, c-format
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "フォントの選択"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+#: gtk/gtkfontbutton.c:780
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "ファミリ(_F):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "スタイル(_S):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "サイズ(_Z):"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:515
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
msgstr "プレビュー(_P):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1359
+#: gtk/gtkfontsel.c:1542
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1321
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1501
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2915
-#, c-format
+#: gtk/gtkicontheme.c:3058
msgid "Failed to load icon"
msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr "システム"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "入力"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "デバイス(_D):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "モード(_M):"
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "キー"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "X(_X):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "圧力(_P):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X軸の傾き(_T):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y軸の傾き(_I):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "ホイール(_W):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "無し"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:141
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:142
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "このボタンに付与する URI"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:396
+#: gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "URL のコピー"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:536
+#: gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI が間違っています"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:410
+#: gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:412
+#: gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "警告を全て致命的と見なす"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:415
+#: gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:418
+#: gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:654
+#: gtk/gtkmain.c:702
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプション"
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
-#: gtk/gtknotebook.c:828
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "矢印の間隔"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:476
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続する(_N)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:520
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続する(_A)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:529
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
-#: gtk/gtknotebook.c:829
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«ç\94¨ã\81®ç\9f¢å\8d°ã\81®é\96\93é\9a\94"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:566
+msgid "_Username:"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d(_U):"
-#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
+#: gtk/gtkmountoperation.c:570
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:590
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u ページ"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-#, c-format
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
"<b>任意のプリンタ</b>\n"
"ポータブルなドキュメント用"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
msgid "mm"
msgstr "ミリ"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
msgid "inch"
msgstr "インチ"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上側: %s %s\n"
" 下側: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "その他のサイズ..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
msgid "_Format for:"
msgstr "フォーマット(_F):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
msgid "_Paper size:"
msgstr "用紙のサイズ(_P):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
msgid "_Orientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "プリンタのマージン..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "その他のサイズ %d"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "その他のサイズの管理"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙のサイズ"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
msgid "_Top:"
msgstr "上側(_T):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
msgid "_Bottom:"
msgstr "下側(_B):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
msgid "_Left:"
msgstr "左側(_L):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
msgid "_Right:"
msgstr "右側(_R):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
msgid "Paper Margins"
msgstr "用紙のマージン"
-#: gtk/gtkpathbar.c:148
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "上のパス"
-#: gtk/gtkpathbar.c:150
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "下のパス"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1377
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "ファイル・システムのルート"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:171
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "初期状態"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "プリンタの準備中"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "データの生成中"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "データの送信中"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "待機中"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "障害の発生中"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "印刷中"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "完了"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "完了 (エラー有り)"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2043
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d の準備中です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d の印刷中です"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "印刷エラー"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
msgid "Printer offline"
msgstr "プリンタはオフラインです"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
msgid "Out of paper"
msgstr "用紙の範囲外"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
msgid "Need user intervention"
msgstr "ユーザの操作が必要です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
msgid "Custom size"
msgstr "その他のサイズ"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "プリンタが見つかりません"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc() でエラー"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
msgid "Not enough free memory"
msgstr "メモリが足りません"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
+msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
+msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
+msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
msgid "Unspecified error"
msgstr "原因不明のエラー"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
-#, c-format
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "StartDoc() でエラー"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
-msgid "Print Pages"
-msgstr "印刷するページ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
+msgid "Range"
+msgstr "範囲"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
-msgid "_All"
-msgstr "全て(_A)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
+msgid "_All Pages"
+msgstr "全てのページ(_A)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
-msgid "C_urrent"
-msgstr "現在のページ(_U)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "現在のページだけ(_U)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "範囲(_N):"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "指定する(_E):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
"例: 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
msgid "Copies"
msgstr "コピー"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
msgid "Copie_s:"
msgstr "コピーの数(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
msgid "C_ollate"
msgstr "ページを揃える(_O)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
msgid "_Reverse"
msgstr "ページを逆順にする(_R)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "ページの順番"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
+msgid "Left to right"
+msgstr "左から右へ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
+msgid "Right to left"
+msgstr "右から左へ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "両面印刷(_W):"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
msgid "Pages per _side:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "両面印刷(_W):"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "ページの順番(_D):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "_Only print:"
msgstr "印刷の対象(_O):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
msgid "All sheets"
-msgstr "全ページ"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "Even sheets"
msgstr "偶数ページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
msgid "Odd sheets"
msgstr "奇数ページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
msgid "Sc_ale:"
msgstr "拡大/縮小(_A):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Paper _type:"
msgstr "種類(_T):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
msgid "Paper _source:"
msgstr "用紙のソース(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力先のトレイ(_R):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
msgid "Job Details"
msgstr "ジョブの詳細"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先順位(_O):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
msgid "_Billing info:"
-msgstr "請求情報(_B):"
+msgstr "サマリ情報(_B):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "Print Document"
msgstr "ドキュメントの印刷"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
msgid "_Now"
-msgstr "今すぐ(_N)"
+msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
msgid "A_t:"
-msgstr "æ\99\82é\96\93ã\81®æ\8c\87å®\9a(_T):"
+msgstr "æ\99\82é\96\93ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b(_T):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
msgid "On _hold"
-msgstr "保留(_H)"
+msgstr "保留する(_H)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
msgid "Add Cover Page"
msgstr "裏表紙の追加"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
msgid "Be_fore:"
-msgstr "次より前(_F):"
+msgstr "前(_F):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
msgid "_After:"
-msgstr "次の後(_A):"
+msgstr "後(_A):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
msgid "Job"
msgstr "ジョブ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
msgid "Image Quality"
msgstr "画像の品質"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
msgid "Finishing"
msgstr "完了"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2866
+#: gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルなしのフィルタ"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "アイテムを削除できませんでした"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "一覧をクリアできませんでした"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "場所のコピー(_L)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "一覧から削除する"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "一覧のクリア(_C)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
+msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
msgid "No items found"
msgstr "(該当なし)"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開く"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
msgid "Unknown item"
msgstr "不明なアイテム"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "recent menu label|_%d: %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "recent menu label|%d: %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
msgstr "縦置きの逆"
#: gtk/gtkstock.c:377
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ページの設定(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: gtk/gtkstock.c:379
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: gtk/gtkstock.c:381
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Redo"
-msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\97(_R)"
+msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\99(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Color"
msgstr "色(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Descending"
msgstr "降順(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Spell Check"
msgstr "スペル・チェック(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Strikethrough"
msgstr "打ち消し線(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Undelete"
msgstr "削除取り消し(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "Best _Fit"
msgstr "フィットさせる(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
-#, c-format
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
-#, c-format
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip なし ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1443
+#: gtk/gtkuimanager.c:1453
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1533
+#: gtk/gtkuimanager.c:1543
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2354
+#: gtk/gtkuimanager.c:2366
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "音量を上げたり下げたりします"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "音量を調整します"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げます"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "音量を下げます"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げます"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "音量を上げます"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "フル音量"
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+msgstr "paper size|asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
+msgstr "paper size|A1x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1379
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1385
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1391
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1399
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1451
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1486
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1500
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1519
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1541
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1580
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
-#: gtk/updateiconcache.c:1581
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
-#: gtk/updateiconcache.c:1582
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
-#: gtk/updateiconcache.c:1583
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
-#: gtk/updateiconcache.c:1584
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "詳細な出力を無効にする"
-#: gtk/updateiconcache.c:1585
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
-#: gtk/updateiconcache.c:1620
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1626
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1637
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "テーマの index ファイルがありません"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "セディーユ語"
msgid "X Input Method"
msgstr "Xの入力メソッド"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
+"なくなっています。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
+"くなりました。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "ジョブを破棄しています"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
msgid "Two Sided"
msgstr "両面印刷"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
msgid "Paper Type"
msgstr "用紙の種類"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
msgid "Paper Source"
msgstr "用紙のソース"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
msgid "Output Tray"
msgstr "出力トレイ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
msgid "One Sided"
msgstr "片面印刷"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選択"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
msgid "Printer Default"
msgstr "プリンタのデフォルト"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "High"
msgstr "高い"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Medium"
msgstr "中くらい"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Low"
msgstr "低い"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "左から右へ、上から下へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "左から右へ、下から上へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "右から左へ、上から下へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "右から左へ、下から上へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "上から下へ、左から右へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "上から下へ、右から左へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "下から上へ、左から右へ"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "下から上へ、右から左へ"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#, fuzzy
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "段組印刷"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+msgid "Job Priority"
+msgstr "ジョブの優先順位"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
+msgid "Billing Info"
+msgstr "サマリ情報"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Classified"
msgstr "機密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Confidential"
msgstr "極秘"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Top Secret"
msgstr "トップ・シークレット"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Unclassified"
msgstr "機密ではない"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+msgid "Before"
+msgstr "前"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+msgid "After"
+msgstr "後"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "Print at"
+msgstr "印刷先"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+msgid "Print at time"
+msgstr "一度に印刷する"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
#, c-format
-msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "カスタム %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ出力する"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
msgid "_Output format"
-msgstr "出力形式(_O)"
+msgstr "出力の形式(_O)"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR に印刷する"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "段組印刷"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"