]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ja.po
doc fixes
[~andy/gtk] / po / ja.po
index a129c677850da6fce37b9f18238cba2ff11edef3..725e4e73fdd524c23171885b4cc5ec0b766569c2 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # gtk+ ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
+# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 02:21+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:104
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:124
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:152
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:153
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASS"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:155
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:156
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
-# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字ので表示する
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:158
 msgid "X display to use"
-msgstr "使用するのディスプレイを指定する"
+msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:159
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "DISPLAY"
 
-# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:161
 msgid "X screen to use"
-msgstr "使用するのスクリーンを指定する"
+msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:162
 msgid "SCREEN"
 msgstr "SCREEN"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
+#: ../gdk/gdk.c:165
+msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
+#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#: ../gdk/gdk.c:168
+msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
-"壊れていると思われます"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
-"メーションファイルが壊れていると思われます"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
-"ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s を開いています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Xの呼び出しと同期する"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
 #, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 msgstr ""
-"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
-"れていないかもしれません: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+msgid "The license of the program"
+msgstr "プログラムのライセンス"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
+msgid "C_redits"
+msgstr "クレジット(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
-"得できませんでした"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
+msgid "Could not show link"
+msgstr "リンクを表示できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
 #, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "画像ヘッダが壊れています"
+msgid "About %s"
+msgstr "%s について"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "画像形式が不明です"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
+msgid "Written by"
+msgstr "開発担当"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI 画像形式"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP 画像形式"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+msgid "Documented by"
+msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
-"も?)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
+msgid "Translated by"
+msgstr "翻訳担当"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
+msgid "Artwork by"
+msgstr "アートワーク担当"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "スタックあふれ"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "おかしなコードに出会いました"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "\\"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
-"ラーマップがありません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF 画像形式"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "アイコンの幅が 0 です"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "アイコンの高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "扱えないタグ: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
 #, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO 画像形式"
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS 画像形式"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "画像をデコードできませんでした"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "画像の種類はサポートされていません"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "無効"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "新しいアクセラレータ..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorbutton.c:460
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "色の選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
-"メモリを解放して下さい"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
-"ã\81\97ã\81\9f"
+"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
+"ã\81\95ã\81\84"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG 画像形式"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
+"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色相(_H):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "彩度(_S):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "色の透明度です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:433
+msgid "_Value:"
+msgstr "明度(_V):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:434
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "色の明るさです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
+msgid "_Red:"
+msgstr "赤(_R):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:436
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:437
+msgid "_Green:"
+msgstr "緑(_G):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
+msgid "_Blue:"
+msgstr "青(_B):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
-"4 にして下さい"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "不透明度(_A):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "色の透明度です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Color _name:"
+msgstr "色の名称(_N):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
-"ã\81\8fã\81¤ã\81\8bçµ\82äº\86ã\81\97ã\81¦ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®ä½¿ç\94¨é\87\8fã\82\92æ¸\9bã\82\89ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84"
+"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
+"ã\81\8dã\81¾ã\81\99"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
+msgid "_Palette:"
+msgstr "パレット(_P):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色ホイール"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1010
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length %d."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
+"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
+"して選択できます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1013
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
+"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
+"ラッグできます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1018
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
-"ん"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG 画像形式"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1021
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "選択した色です。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1421
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ここに色を保存する(_S)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1626
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
+"ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
+"ここに保存\" を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "その他のサイズの管理"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "インチ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ PNM ç\94»å\83\8fã\81®å½¢å¼\8fã\81\8cã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "ã\83\9fã\83ª"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "プリンタのマージン..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "その他のサイズ %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "幅(_W):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "高さ(_H):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "上側(_T):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下側(_B):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
-msgid "Input file descriptor is NULL."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "左側(_L):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read QTIF header"
-msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "右側(_R):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
-#, c-format
-msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "用紙のマージン"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8607 ../gtk/gtktextview.c:8217
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8621 ../gtk/gtktextview.c:8231
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#: ../gtk/gtkentry.c:10021
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
+#: ../gtk/gtkentry.c:10023
 #, fuzzy
-msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10025
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Failed to find an image data atom."
-msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+msgid "Select A File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
-#, fuzzy
-msgid "The QTIF image format"
-msgstr "TIFF 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "新しいフォルダの種類"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun ラスタ画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "フォルダを生成できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
+"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "無効なファイル名です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Image is corrupted or truncated"
-msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s:%1$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
+msgid "Recently Used"
+msgstr "最近開いたファイル"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "指定したブックマークを削除します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+msgid "Rename..."
+msgstr "ファイル名の変更..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
+msgid "_Places"
+msgstr "場所(_P)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+msgid "Could not select file"
+msgstr "ファイルを選択できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "サイズを表示する(_S)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "画像の幅が 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "画像の高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
+msgid "Modified"
+msgstr "最終変更日"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "他のフォルダ(_B)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+msgid "Type a file name"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "おかしな XBM 形式です"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "フォルダの作成(_L)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
+msgid "_Location:"
+msgstr "場所(_L):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "ã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81ª XPM ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®å\86\85容ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "昨日の %H:%M"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "ショートカット %s は既にあります"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "ショートカット %s はありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "置き換える(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "検索処理を開始できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
+"中か確認してください。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
 #, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s をマウントできませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+msgid "Invalid path"
+msgstr "パスが間違っています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+msgid "No match"
+msgstr "該当するものはありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+msgid "Sole completion"
+msgstr "一つだけ該当するものがあります"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "保存できませんでした"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF 画像形式"
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Completing..."
+msgstr "ファイル名の補完中..."
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "パスがありません"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "ファイル・システム"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "フォントの選択"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Xの呼び出しと同期する"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s の起動中です"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+msgid "_Family:"
+msgstr "ファミリ(_F):"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+msgid "_Style:"
+msgstr "スタイル(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "サイズ(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
+msgid "_Preview:"
+msgstr "プレビュー(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
+msgid "Font Selection"
+msgstr "フォントの選択"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s を開いています"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
+"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
+"次からコピーを取得できます:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
-msgid "Could not show link"
-msgstr "リンクを表示できませんでした"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
-msgid "License"
-msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
-msgid "The license of the program"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
-msgid "C_redits"
-msgstr "ã\82¯ã\83¬ã\82¸ã\83\83ã\83\88(_R)"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:639
-msgid "_License"
-msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹(_L)"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "ã\81ªã\81\97"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s について"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "システム (%s)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6196
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
-msgid "Written by"
-msgstr "開発担当"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6208
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
-msgid "Documented by"
-msgstr "ドキュメント担当"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL のコピー"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
-msgid "Translated by"
-msgstr "翻訳担当"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI が間違っています"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
-msgid "Artwork by"
-msgstr "アートワーク担当"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:527
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:528
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:152
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:530
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:158
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:533
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:536
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:743
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/gtkmain.c:799
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:756
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/gtkmain.c:864
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプション"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:787
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:790
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "\\"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続する(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続する(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
 #, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "プロセスを終了できません"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "プロセスを終了(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "端末ページャ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "top コマンド"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "bash"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "sh"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "zsh"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 #, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
 #, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "扱えないタグ: '%s'"
+msgid "Page %u"
+msgstr "%u ページ"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:YM"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "任意のプリンタ"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1807
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "ポータブルなドキュメント用"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"マージン:\n"
+" 左側: %s %s\n"
+" 右側: %s %s\n"
+" 上側: %s %s\n"
+" 下側: %s %s"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "その他のサイズ..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+msgid "_Format for:"
+msgstr "フォーマット(_F):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "用紙サイズ(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "用紙の向き(_O):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページの設定"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+msgid "Up Path"
+msgstr "上のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+msgid "Down Path"
+msgstr "下のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
+msgid "File System Root"
+msgstr "ファイル・システムのルート"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2150
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "初期状態"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "プリンタの準備中"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "無効"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "データの生成中"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "新しいアクセラレータ..."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "データの送信中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "障害の発生中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "完了 (エラー有り)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d の準備中です"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "色の選択"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d の印刷中です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
-"い"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "プリンタはオフラインです"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "色の輪における位置です"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "用紙の範囲外"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "色の \"深さ\" です"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "ユーザの操作が必要です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "その他のサイズ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "色の明るさです"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "プリンタが見つかりません"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "赤(_R):"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "選択した色の赤成分の量です"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc() でエラー"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "緑(_G):"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "メモリが足りません"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "選択した色の緑成分の量です"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "青(_B):"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "選択した色の青成分の量です"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "不透明度(_A):"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "原因不明のエラー"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "色の透明度です"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "色の名称(_N):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "プリンタの情報を取得中..."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
-"きます"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "パレット(_P):"
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "色ホイール"
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:958
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
-"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
-"して選択できます"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+msgid "Range"
+msgstr "範囲"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
-"ラッグできます"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+msgid "_All Pages"
+msgstr "すべてのページ(_A)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:966
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "現在のページだけ(_U)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:969
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "選択(_L)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
-msgid "_Save color here"
-msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81«è\89²ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b(_S)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸(_E):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
-"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
-"こに保存\" を選択して下さい"
+"1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
+"例: 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "色の選択"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "Copies"
+msgstr "コピー"
 
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®ç®¡ç\90\86"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®æ\95°(_S):"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
-msgid "inch"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\81"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+msgid "C_ollate"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8f\83ã\81\88ã\82\8b(_O)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
-msgid "mm"
-msgstr "ã\83\9fã\83ª"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\86é \86ã\81«ã\81\99ã\82\8b(_R)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "プリンタのマージン..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "その他のサイズ %d"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "左から右へ、上から下へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
-msgid "_Width:"
-msgstr "幅(_W):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "左から右へ、下から上へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
-msgid "_Height:"
-msgstr "高さ(_H):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "右から左へ、上から下へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙サイズ"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "右から左へ、下から上へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
-msgid "_Top:"
-msgstr "上側(_T):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "上から下へ、左から右へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "下側(_B):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "上から下へ、右から左へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
-msgid "_Left:"
-msgstr "左側(_L):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "下から上へ、左から右へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
-msgid "_Right:"
-msgstr "右側(_R):"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "下から上へ、右から左へ"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "用紙のマージン"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "ページの順番"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89(_M)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+msgid "Left to right"
+msgstr "å·¦ã\81\8bã\82\89å\8f³ã\81¸"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+msgid "Right to left"
+msgstr "右から左へ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10091
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock が ON です"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "上から下へ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "下から上へ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
-msgid "Desktop"
-msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+msgid "Layout"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(なし)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "両面印刷(_W):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
-msgid "Other..."
-msgstr "その他..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "新しいフォルダの種類"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "ページの順番(_D):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+msgid "_Only print:"
+msgstr "印刷の対象(_O):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+msgid "All sheets"
+msgstr "すべてのページ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Even sheets"
+msgstr "偶数ページ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "フォルダを生成できませんでした"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "奇数ページ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
-"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "拡大/縮小(_A):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "無効なファイル名です"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+msgid "Paper"
+msgstr "用紙"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "種類(_T):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "用紙のソース(_S):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "出力先のトレイ(_R):"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s:%1$s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "用紙の向き(_I):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦方向"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
-msgid "Recently Used"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91é\96\8bã\81\84ã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+msgid "Landscape"
+msgstr "横æ\96¹å\90\91"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦方向(逆向き)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横方向(逆向き)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+msgid "Job Details"
+msgstr "印刷ジョブの詳細"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "優先順位(_O):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "サマリ情報(_B):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+msgid "Print Document"
+msgstr "ドキュメントの印刷"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "指定したブックマークを削除します"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+msgid "_Now"
+msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid "A_t:"
+msgstr "時間を指定する(_T):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
-msgid "Rename..."
-msgstr "ファイル名の変更..."
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"印刷する時間を指定してください:\n"
+" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
-msgid "Places"
-msgstr "場所"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+msgid "Time of print"
+msgstr "プリント時間"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
-msgid "_Places"
-msgstr "場所(_P)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+msgid "On _hold"
+msgstr "保留する(_H)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "裏表紙の追加"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "前(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
-msgid "Could not select file"
-msgstr "ファイルを選択できませんでした"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+msgid "_After:"
+msgstr "後(_A):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+msgid "Job"
+msgstr "印刷ジョブ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+msgid "Advanced"
+msgstr "拡張"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "サイズを表示する(_S)"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+msgid "Image Quality"
+msgstr "画像の品質"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+msgid "Finishing"
+msgstr "完了"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
-msgid "Size"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®è¨­å®\9aã\81\8cé\87\8dè¤\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
-msgid "Modified"
-msgstr "最終変更日"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "他のフォルダ(_B)"
+#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
-msgid "Type a file name"
-msgstr "ファイル名を入力して下さい"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "フォルダの作成(_L)"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
-msgid "_Location:"
-msgstr "場所(_L):"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä¸­ã\81«ä¿\9då­\98(_F):"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81ªã\81\97ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä¸­ã\81«ä½\9cæ\88\90(_F):"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "一覧をクリアできませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
-#, fuzzy
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "場所のコピー(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "一覧から削除する(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+msgid "_Clear List"
+msgstr "一覧のクリア(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "昨日の %H:%M"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+msgid "No items found"
+msgstr "(該当なし)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "ショートカット %s は既にあります"
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "ショートカット %s はありません"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' を開きます"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
+msgid "Unknown item"
+msgstr "不明なアイテム"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
-msgid "_Replace"
-msgstr "置き換える(_R)"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "検索処理を開始できませんでした"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
-"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
-"中か確認して下さい。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "スピナー"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "%s をマウントできませんでした"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "パスが間違っています"
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "該当するものはありません"
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "一つだけ該当するものがあります"
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
 
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "ファイル名の補完中..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
 
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "適用(_A)"
 
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "太字(_B)"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "パスがありません"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "クリア(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "フォルダ(_D)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "接続(_O)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "変換(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
-"ん。\n"
-"本当に選択しますか?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新しいフォルダ(_N)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "ファイルの削除(_L)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "ファイル名の変更(_R)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "無効(_D)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "切断(_D)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "新しいフォルダ"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "実行(_E)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "フォルダ名(_F):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "検索して置換(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "フロッピー(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "ファイルの削除"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92 \"%s\" ã\81¸å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\81®è§£é\99¤(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "最後(_B)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "先頭(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "ファイル名の変更"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "最後(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "先頭(_T)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "ファイル名の変更(_R)"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "選択(_S): "
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "下へ(_D)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
-"$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "進む(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "無効な UTF-8 コードです"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "上へ(_U)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Name too long"
-msgstr "名前が長すぎます"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "ハードディスク(_H)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3937
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "ファイル・システム"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "フォントの選択"
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "インデントを増やす"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "インデントを減らす"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "インデックス(_I)"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "情報(_I)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "ファミリ(_F):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "斜体(_I)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "スタイル(_S):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "移動(_J)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "サイズ(_Z):"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "中央寄せ(_C)"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "プレビュー(_P):"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "埋める(_F)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "フォントの選択"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "左寄せ(_L)"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "右寄せ(_R)"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:420
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "ガンマ値(_G)"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "早送り(_F)"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "次(_N)"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
-"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
-"次からコピーを取得できます:\n"
-"\t%s"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "一時停止(_A)"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "再生(_P)"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "前(_V)"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "録音(_R)"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "システム"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "巻き戻し(_E)"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
-#, fuzzy
-msgctxt "input method menu"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "システム (%s)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "ネットワーク(_N)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "入力"
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "いいえ(_N)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "デバイス(_D):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "OK(_O)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "横置き"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦置き"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "モード(_M):"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横置きの逆"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "軸"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦置きの逆"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "ã\82­ã\83¼"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®è¨­å®\9a(_U)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "X(_X):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "Y(_Y):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "圧力(_P):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷(_P)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X軸の傾き(_T):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y軸の傾き(_I):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "ホイール(_W):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "無し"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直す(_R)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(無効)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "更新(_R)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "クリア(_E)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5685
-msgid "_Open Link"
-msgstr "リンクを開く(_O)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
-#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5697
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "別名で保存(_A)"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "URL のコピー"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI が間違っています"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "色(_C)"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:452
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "フォント(_F)"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "昇順(_A)"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:455
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "警告を全て致命的と見なす"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "降順(_D)"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:458
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "スペル・チェック(_S)"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:461
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:713
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "打ち消し線(_S)"
 
-#: gtk/gtkmain.c:778
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "削除の取り消し(_U)"
 
-#: gtk/gtkmain.c:815
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "GTK+ のオプション"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "下線(_U)"
 
-#: gtk/gtkmain.c:815
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "接続する(_N)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "はい(_Y)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名で接続する(_A)"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "ユーザを指定する(_S):"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "フィットさせる(_F)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拡大(_I)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ドメイン(_D):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小(_O)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
 #, c-format
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "プロセスを終了できません"
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
-msgid "_End Process"
-msgstr "プロセスを終了(_E)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
-msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
 
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "端末ページャ"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-msgid "Top Command"
-msgstr "top コマンド"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "bash"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "sh"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
-msgid "Z Shell"
-msgstr "zsh"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "%u ページ"
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
-msgid "Any Printer"
-msgstr "任意のプリンタ"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
-msgid "For portable documents"
-msgstr "ポータブルなドキュメント用"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
 #, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
-"マージン:\n"
-" 左側: %s %s\n"
-" 右側: %s %s\n"
-" 上側: %s %s\n"
-" 下側: %s %s"
+"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてく"
+"ださい"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "その他のサイズ..."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
-msgid "_Format for:"
-msgstr "フォーマット(_F):"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "用紙サイズ(_P):"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "用紙の向き(_O):"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
-msgid "Page Setup"
-msgstr "ページの設定"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "上のパス"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "下のパス"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
-msgid "File System Root"
-msgstr "ファイル・システムのルート"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
-msgid "Not available"
-msgstr "利用できません"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "初期状態"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "プリンタの準備中"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "データの生成中"
+#: ../gtk/gtkthemes.c:72
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "データの送信中"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "待機中"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "障害の発生中"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "印刷中"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "完了"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "音量を上げたり下げたりします"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "完了 (エラー有り)"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "音量を調整します"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "%d の準備中です"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げます"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "準備中"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "音量を下げます"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "%d の印刷中です"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げます"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "音量を上げます"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+msgid "Full Volume"
+msgstr "フル音量"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "印刷エラー"
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "paper size|asme_f"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-msgid "Printer offline"
-msgstr "プリンタはオフラインです"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
-msgid "Out of paper"
-msgstr "用紙の範囲外"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "ユーザの操作が必要です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
-msgid "Custom size"
-msgstr "その他のサイズ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
-msgid "No printer found"
-msgstr "プリンタが見つかりません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "paper size|A1x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "StartDoc() でエラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "メモリが足りません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "原因不明のエラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 エキストラ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "プリンタの情報を取得中..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
-msgid "Printer"
-msgstr "プリンタ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
-msgid "Range"
-msgstr "範囲"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
-msgid "_All Pages"
-msgstr "全てのページ(_A)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 エキストラ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "現在のページだけ(_U)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 タブ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
-msgid "Se_lection"
-msgstr "選択(_L)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "ページ(_E):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
-"例: 1-3,7,11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
-msgid "Copies"
-msgstr "コピー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "コピーの数(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
-msgid "C_ollate"
-msgstr "ページを揃える(_O)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
-msgid "_Reverse"
-msgstr "ページを逆順にする(_R)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 エキストラ"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "左から右へ、上から下へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "左から右へ、下から上へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "右から左へ、上から下へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "右から左へ、下から上へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "上から下へ、左から右へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "上から下へ、右から左へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "下から上へ、左から右へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "下から上へ、右から左へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "ページの順番"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
-msgid "Left to right"
-msgstr "左から右へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
-msgid "Right to left"
-msgstr "右から左へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "上から下へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 エキストラ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "下から上へ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "両面印刷(_W):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "段組み印刷(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "ページの順番(_D):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
-msgid "_Only print:"
-msgstr "印刷の対象(_O):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
-msgid "All sheets"
-msgstr "全てのページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
-msgid "Even sheets"
-msgstr "偶数ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "奇数ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "拡大/縮小(_A):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
-msgid "Paper"
-msgstr "用紙"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "種類(_T):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "用紙のソース(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "出力先のトレイ(_R):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "用紙の向き(_I):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
-msgid "Portrait"
-msgstr "縦方向"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
-msgid "Landscape"
-msgstr "横方向"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "縦方向(逆向き)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "横方向(逆向き)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
-msgid "Job Details"
-msgstr "印刷ジョブの詳細"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "優先順位(_O):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "サマリ情報(_B):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
-msgid "Print Document"
-msgstr "ドキュメントの印刷"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
-msgid "_Now"
-msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
-msgid "A_t:"
-msgstr "時間を指定する(_T):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"印刷する時間を指定して下さい:\n"
-" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
-msgid "Time of print"
-msgstr "プリント時間"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
-msgid "On _hold"
-msgstr "保留する(_H)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "裏表紙の追加"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "前(_F):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
-msgid "_After:"
-msgstr "後(_A):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
-msgid "Job"
-msgstr "印刷ジョブ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
-msgid "Advanced"
-msgstr "拡張"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
-msgid "Image Quality"
-msgstr "画像の品質"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
-msgid "Color"
-msgstr ""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS エグゼクティブ"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
-msgid "Finishing"
-msgstr "完了"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "長形2号"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "長形3号"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "長形4号"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2878
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "ã\83\8fã\82¬ã\82­"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "角形"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "角形2号"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "往復ハガキ"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "洋形4号"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "タイトルなしのフィルタ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "アイテムを削除できませんでした"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "一覧をクリアできませんでした"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "場所のコピー(_L)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "一覧から削除する"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
-msgid "_Clear List"
-msgstr "一覧のクリア(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
-msgid "No items found"
-msgstr "(該当なし)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' を開きます"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
-msgid "Unknown item"
-msgstr "不明なアイテム"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 封筒"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 封筒"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:458
-#, fuzzy
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:459
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr ""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "質問"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 封筒"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "適用(_A)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "太字(_B)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "欧風 edp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "ã\82¨ã\82°ã\82¼ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "CD-ROM(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "クリア(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold 欧風式"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US 式"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "接続(_O)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "å¤\89æ\8f\9b(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "å®\98製ã\83ªã\83¼ã\82¬ã\83«"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "官製レター"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "切り取り(_T)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "インデックス 3x5"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "無効(_D)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "インデックス 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "切断(_D)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "インデックス 5x8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "実行(_E)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "請求書"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "検索して置換(_R)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US リーガル・エキストラ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "フロッピー(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US レター・エキストラ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US レター・プラス"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "最後(_B)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch 封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "先頭(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "最後(_L)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "先頭(_T)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "下へ(_D)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "進む(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "手作りの封筒"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "上へ(_U)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "四つ折り"
 
-#: gtk/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯(_H)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ A"
 
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97(_H)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ B"
 
-#: gtk/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "ホーム(_H)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "幅広い形式"
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "インデントを増やす"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "インデントを減らす"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "インデックス(_I)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "招待状の封筒"
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "情報(_I)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "イタリア式の封筒"
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "斜体(_I)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "移動(_J)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "中央寄せ(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix 封筒"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "埋める(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "小さな写真"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "左寄せ(_L)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 封筒"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "右寄せ(_R)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 封筒"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "早送り(_F)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "次(_N)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 封筒"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "一時停止(_A)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 封筒"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "再生(_P)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "前(_V)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 封筒"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "録音(_R)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 封筒"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "巻き戻し(_E)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 封筒"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 封筒"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "ネットワーク(_N)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 封筒"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 封筒"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "いいえ(_N)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "OK(_O)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "横置き"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "縦置き"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "横置きの逆"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "縦置きの逆"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "ページの設定(_U)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "印刷(_P)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "印刷プレビュー(_V)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "プロパティ(_P)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "やり直す(_R)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "更新(_R)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
 
-#: gtk/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "元に戻す(_R)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
 
-#: gtk/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "詳細な出力を無効にする"
 
-#: gtk/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "別名で保存(_A)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
 
-#: gtk/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "色(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88(_F)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81® index ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "昇順(_A)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
+"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
+"を追加してください\n"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "降順(_D)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "スペル・チェック(_S)"
+# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "セディーユ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "キリル文字 (翻字)"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "打ち消し線(_S)"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "削除の取り消し(_U)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (国際発音記号)"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "下線(_U)"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "マルチプレス"
 
-#: gtk/gtkstock.c:434
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "タイ/ラオス語"
 
-#: gtk/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84(_Y)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82°ã\83ªã\82°ã\83\8aã\83»ã\82¨ã\83ªã\83\88ã\83ªã\82¢èª\9e (EZ+)"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "標準サイズ(_N)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "フィットさせる(_F)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:440
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Xの入力メソッド"
 
-#: gtk/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "%s には認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "ã\82¿ã\82° \"%s\" ã\81¯æ\97¢ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ '%s' ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83\88é\96\8bç\99ºç\94¨ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少な"
+"くなっています。"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
-"ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä¸­ã\81«ã\81\82ã\82\8bä¸\80ç\95ªå¤\96å\81´ã\81®è¦\81ç´ ã\81¯ <%s> ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f <text view markup> ã\81«ã\81\97ã\81¦ä¸\8b"
-"ã\81\95ã\81\84"
+"ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ '%s' ã\81«ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\81®ã\81\86ã\81¡å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82\9c¬ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\81\8cã\81ªã\81\8f"
+"ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
-
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+msgid "Two Sided"
+msgstr "両面印刷"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Paper Type"
+msgstr "用紙の種類"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Source"
+msgstr "用紙のソース"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Output Tray"
+msgstr "出力トレイ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Tip なし ---"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+msgid "One Sided"
+msgstr "片面印刷"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "長辺 (標準)"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "短辺 (折り返し)"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+msgid "Auto Select"
+msgstr "自動選択"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+msgid "Printer Default"
+msgstr "プリンタのデフォルト"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "音量を上げたり下げたりします"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "音量を調整します"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "PS のレベル1に変換する"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げます"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "PS のレベル2に変換する"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "音量を下げます"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げます"
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "音量を上げます"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
-msgid "Muted"
-msgstr "ミュート"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "High"
+msgstr "高い"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Full Volume"
-msgstr "フル音量"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "Low"
+msgstr "低い"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "ページ数/用紙"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "paper size|asme_f"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Job Priority"
+msgstr "印刷ジョブの優先順位"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+msgid "Billing Info"
+msgstr "サマリ情報"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Confidential"
+msgstr "極秘"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "paper size|A1x3"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Top Secret"
+msgstr "トップ・シークレット"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Unclassified"
+msgstr "機密ではない"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+msgid "Before"
+msgstr "前"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+msgid "After"
+msgstr "後"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Print at"
+msgstr "印刷先"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+msgid "Print at time"
+msgstr "一度に印刷する"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 エキストラ"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "カスタム %sx%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "output.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルに出力する"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 エキストラ"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 タブ"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+msgid "_Output format"
+msgstr "出力の形式(_O)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "LPR に印刷する"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "段組印刷"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "プリンタはオフライン"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "印刷可能"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "ジョブを処理中"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "一時停止"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 エキストラ"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-output.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
+"壊れていると思われます"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "色の \"深さ\" です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "フォルダ"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "フォルダ(_D)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "本当に選択しますか?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "新しいフォルダ(_N)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 エキストラ"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "ファイルの削除(_L)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "新しいフォルダ"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "フォルダ名(_F):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "作成(_R)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "ファイルの削除"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "ファイル名の変更"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "選択(_S): "
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
+#~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "無効な UTF-8 コードです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "DL 封筒"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "名前が長すぎます"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ガンマ"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "ガンマ値(_G)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "入力"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "デバイス(_D):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "無効"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "画面"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "ウィンドウ"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "モード(_M):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "軸"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "キー"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "X(_X):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "Y(_Y):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "圧力(_P):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X軸の傾き(_T):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y軸の傾き(_I):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "JIS エグゼクティブ"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "ホイール(_W):"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "長形2号"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "無し"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "長形3号"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(無効)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "長形4号"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(不明)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "ハガキ"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "クリア(_E)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "角形"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "印刷エラー"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "角形2号"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Tip なし ---"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "往復ハガキ"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "洋形4号"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくア"
+#~ "ニメーションファイルが壊れていると思われます"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしていませ"
+#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 封筒"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 封筒"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 封筒"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "a2 封筒"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保"
+#~ "存されていないかもしれません: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を"
+#~ "取得できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "c5 封筒"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "画像ヘッダが壊れています"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "画像形式が不明です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "欧風 edp"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "FanFold 欧風式"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "FanFold US 式"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI 画像形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "官製リーガル"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "官製レター"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "インデックス 3x5"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "インデックス 4x6 ext"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "インデックス 5x8"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "請求書"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP 画像形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "US リーガル"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US リーガル・エキストラ"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられた"
+#~ "かも?)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "US レター"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "US レター・エキストラ"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "スタックあふれ"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "US レター・プラス"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Monarch 封筒"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "おかしなコードに出会いました"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "#10 封筒"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "#11 封筒"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "#12 封筒"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "#14 封筒"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "#9 封筒"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "手作りの封筒"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルな"
+#~ "カラーマップがありません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "スーパー A"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "スーパー B"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF 画像形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "幅広い形式"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "アイコンの幅が 0 です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "アイコンの高さが 0 です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "招待状の封筒"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "イタリア式の封筒"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Postfix 封筒"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "小さな写真"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "prc1 封筒"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO 画像形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "prc10 封筒"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "prc2 封筒"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS 画像形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "prc3 封筒"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "画像をデコードできませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "prc4 封筒"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "prc5 封筒"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "画像の種類はサポートされていません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "prc6 封筒"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "prc7 封筒"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "prc8 封筒"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-#, fuzzy
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "prc1 封筒"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000 画像形式"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了し"
+#~ "てメモリを解放してください"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できま"
+#~ "せんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されま"
+#~ "せん"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG 画像形式"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "詳細な出力を無効にする"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX 画像形式"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
-"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
-"を追加して下さい\n"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 また"
+#~ "は 4 にしてください"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
 
-# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "セディーユ"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "キリル文字 (翻字)"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションを"
+#~ "いくつか終了してメモリの使用量を減らしてください"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (国際発音記号)"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "マルチプレス"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "タイ/ラオス語"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は確保されません"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できま"
+#~ "せん"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Xの入力メソッド"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "%s には認証が必要"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
-msgid "Domain:"
-msgstr "ドメイン:"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
-"なくなっています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr ""
-"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
-"くなりました。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "TIFF 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun ラスタ画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Two Sided"
-msgstr "両面印刷"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
-msgid "Paper Type"
-msgstr "用紙の種類"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "画像は切りつめられたか、不完全になっています"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
-msgid "Paper Source"
-msgstr "用紙のソース"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
-msgid "Output Tray"
-msgstr "出力トレイ"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
-msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
-msgid "One Sided"
-msgstr "片面印刷"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "長辺 (標準)"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "短辺 (折り返し)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-msgid "Auto Select"
-msgstr "自動選択"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
-msgid "Printer Default"
-msgstr "プリンタのデフォルト"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa 画像形式"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "PS のレベル1に変換する"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "PS のレベル2に変換する"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "Urgent"
-msgstr "緊急"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "High"
-msgstr "高い"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "Medium"
-msgstr "普通"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
-msgid "Low"
-msgstr "低い"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "ページ数/用紙"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
-msgid "Job Priority"
-msgstr "印刷ジョブの優先順位"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
-msgid "Billing Info"
-msgstr "サマリ情報"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Classified"
-msgstr "機密"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "画像の幅が 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Confidential"
-msgstr "極秘"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "画像の高さが 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Secret"
-msgstr "秘密"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Top Secret"
-msgstr "トップ・シークレット"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
-msgid "Unclassified"
-msgstr "機密ではない"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "おかしな XBM 形式です"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
-msgid "Before"
-msgstr "前"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
-msgid "After"
-msgstr "後"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
-msgid "Print at"
-msgstr "印刷先"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM 画像形式"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
-msgid "Print at time"
-msgstr "一度に印刷する"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "カスタム %sx%s"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "output.%s"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Print to File"
-msgstr "ファイルに出力する"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "段組み印刷(_S):"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
-msgid "_Output format"
-msgstr "出力の形式(_O)"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "LPR に印刷する"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "段組印刷"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
-msgid "Command Line"
-msgstr "コマンドライン"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "printer offline"
-msgstr "プリンタはオフライン"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
-msgid "ready to print"
-msgstr "印刷可能"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
-msgid "processing job"
-msgstr "ジョブを処理中"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
-msgid "paused"
-msgstr "一時停止"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "test-output.%s"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "保存できませんでした"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF 画像形式"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
 
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(空)"