]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ja.po
doc fixes
[~andy/gtk] / po / ja.po
index 0c702c3496c237961f92de8650995efa7d51bfb9..725e4e73fdd524c23171885b4cc5ec0b766569c2 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # gtk+ ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
+# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
+# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:40+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 02:21+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "directfb の引数"
+#: ../gdk/gdk.c:104
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sdl|system"
+#: ../gdk/gdk.c:124
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:152
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:127
+#: ../gdk/gdk.c:153
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASS"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:155
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:156
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:158
 msgid "X display to use"
-msgstr "使用するのディスプレイを指定する"
+msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:133
+#: ../gdk/gdk.c:159
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "DISPLAY"
 
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:161
 msgid "X screen to use"
-msgstr "使用するのスクリーンを指定する"
+msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:136
+#: ../gdk/gdk.c:162
 msgid "SCREEN"
 msgstr "SCREEN"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:139
-msgid "Gdk debugging flags to set"
+#: ../gdk/gdk.c:165
+msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:142
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#: ../gdk/gdk.c:168
+msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Left"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|Right"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Page_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|End"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|Begin"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|Print"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|Insert"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Space"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Left"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Right"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Next"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|KP_End"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-msgid "keyboard label|Delete"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
-"壊れていると思われます"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
-"メーションファイルが壊れていると思われます"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
-"ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s を開いています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Xの呼び出しと同期する"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
 #, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 msgstr ""
-"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
-#, c-format
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
-#, c-format
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+msgid "The license of the program"
+msgstr "プログラムのライセンス"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
+msgid "C_redits"
+msgstr "クレジット(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
-"れていないかもしれません: %s"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
+msgid "Could not show link"
+msgstr "リンクを表示できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
-"得できませんでした"
+msgid "About %s"
+msgstr "%s について"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "画像ヘッダが壊れています"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
+msgid "Written by"
+msgstr "開発担当"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "画像形式が不明です"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+msgid "Documented by"
+msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
+msgid "Translated by"
+msgstr "翻訳担当"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
+msgid "Artwork by"
+msgstr "アートワーク担当"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
-#, c-format
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
-#, c-format
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI 画像形式"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
-#, c-format
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "\\"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
 #, c-format
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "扱えないタグ: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP 画像形式"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-#, c-format
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
-"も?)"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
 #, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
 #, c-format
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "スタックあふれ"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "おかしなコードに出会いました"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "無効"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "新しいアクセラレータ..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-#, c-format
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorbutton.c:460
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "色の選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
+"さい"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
-"ラーマップがありません"
+"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色相(_H):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "彩度(_S):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
-#, c-format
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "色の透明度です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
-#, c-format
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "アイコンの幅が 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:433
+msgid "_Value:"
+msgstr "明度(_V):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
-#, c-format
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "アイコンの高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:434
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "色の明るさです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
-#, c-format
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
+msgid "_Red:"
+msgstr "赤(_R):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
-#, c-format
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:436
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:437
+msgid "_Green:"
+msgstr "緑(_G):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
-#, c-format
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
-#, c-format
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
+msgid "_Blue:"
+msgstr "青(_B):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "不透明度(_A):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "色の透明度です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Color _name:"
+msgstr "色の名称(_N):"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
 msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
-"メモリを解放して下さい"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
+"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
+"きます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
+msgid "_Palette:"
+msgstr "パレット(_P):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
-#, c-format
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色ホイール"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1010
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
-"した"
+"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
+"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
+"して選択できます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1013
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
+"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
+"ラッグできます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1018
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1021
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "選択した色です。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1421
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ここに色を保存する(_S)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1626
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
+"ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
+"ここに保存\" を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "その他のサイズの管理"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "インチ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "ミリ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "プリンタのマージン..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "その他のサイズ %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX 画像形式"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "幅(_W):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "高さ(_H):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "上側(_T):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下側(_B):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
-"4 にして下さい"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "左側(_L):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "右側(_R):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "用紙のマージン"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
-"くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8607 ../gtk/gtktextview.c:8217
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8621 ../gtk/gtktextview.c:8231
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10021
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-#, c-format
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10023
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-#, c-format
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10025
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+msgid "Select A File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
-"ん"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-#, c-format
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "新しいフォルダの種類"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "フォルダを生成できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
+"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "無効なファイル名です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
 #, c-format
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s:%1$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
+msgid "Recently Used"
+msgstr "最近開いたファイル"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
 #, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
 #, c-format
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
 #, c-format
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
 #, c-format
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 RAS ç\94»å\83\8fã\81®ä¸\80種ã\81§ã\81\99"
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ '%s'ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "指定したブックマークを削除します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun ラスタ画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+msgid "Rename..."
+msgstr "ファイル名の変更..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
+msgid "_Places"
+msgstr "場所(_P)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+msgid "Could not select file"
+msgstr "ファイルを選択できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-#, c-format
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-#, c-format
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "サイズを表示する(_S)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-#, c-format
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-#, c-format
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
+msgid "Modified"
+msgstr "最終変更日"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "他のフォルダ(_B)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+msgid "Type a file name"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "フォルダの作成(_L)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
+msgid "_Location:"
+msgstr "場所(_L):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "昨日の %H:%M"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
 #, c-format
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "画像の幅が 0 です"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "ショートカット %s は既にあります"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
 #, c-format
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "画像の高さが 0 です"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "ショートカット %s はありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "置き換える(_R)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "おかしな XBM 形式です"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "検索処理を開始できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
+"中か確認してください。"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM 画像形式"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
 #, c-format
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s をマウントできませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+msgid "Invalid path"
+msgstr "パスが間違っています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+msgid "No match"
+msgstr "該当するものはありません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+msgid "Sole completion"
+msgstr "一つだけ該当するものがあります"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Completing..."
+msgstr "ファイル名の補完中..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "パスがありません"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "ファイル・システム"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "フォントの選択"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+msgid "_Family:"
+msgstr "ファミリ(_F):"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+msgid "_Style:"
+msgstr "スタイル(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "サイズ(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
+msgid "_Preview:"
+msgstr "プレビュー(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
+msgid "Font Selection"
+msgstr "フォントの選択"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
+"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
+"次からコピーを取得できます:\n"
+"\t%s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
 #, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
 #, c-format
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "システム (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6196
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6208
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL のコピー"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI が間違っています"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:527
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:528
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:530
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:533
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:536
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:799
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:864
 #, c-format
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM 画像形式"
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプション"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続する(_N)"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続する(_A)"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Xの呼び出しと同期する"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
-msgid "The license of the program"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¨\98æ\86¶ã\81\99ã\82\8b(_L)"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "C_redits"
-msgstr "クレジット(_R)"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "_License"
-msgstr "ライセンス(_L)"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "プロセスを終了できません"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "プロセスを終了(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s について"
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "端末ページャ"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
-msgid "Written by"
-msgstr "開発担当"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "top コマンド"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
-msgid "Documented by"
-msgstr "ドキュメント担当"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "bash"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
-msgid "Translated by"
-msgstr "翻訳担当"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "sh"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
-msgid "Artwork by"
-msgstr "アートワーク担当"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "zsh"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "%u ページ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "任意のプリンタ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "ポータブルなドキュメント用"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"マージン:\n"
+" 左側: %s %s\n"
+" 右側: %s %s\n"
+" 上側: %s %s\n"
+" 下側: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "その他のサイズ..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+msgid "_Format for:"
+msgstr "フォーマット(_F):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "用紙サイズ(_P):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "用紙の向き(_O):"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページの設定"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+msgid "Up Path"
+msgstr "上のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+msgid "Down Path"
+msgstr "下のパス"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
+msgid "File System Root"
+msgstr "ファイル・システムのルート"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:90
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "初期状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "プリンタの準備中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "データの生成中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "データの送信中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "障害の発生中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "完了 (エラー有り)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d の準備中です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d の印刷中です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "プリンタはオフラインです"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "用紙の範囲外"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "ユーザの操作が必要です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "その他のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "プリンタが見つかりません"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc() でエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "プリンタの情報を取得中..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+msgid "Range"
+msgstr "範囲"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+msgid "_All Pages"
+msgstr "すべてのページ(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "現在のページだけ(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "選択(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "ページ(_E):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
+"例: 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "Copies"
+msgstr "コピー"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "コピーの数(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+msgid "C_ollate"
+msgstr "ページを揃える(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ページを逆順にする(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:98
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "左から右へ、上から下へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "左から右へ、下から上へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "右から左へ、上から下へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "右から左へ、下から上へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "上から下へ、左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "上から下へ、右から左へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "下から上へ、左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "下から上へ、右から左へ"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "ページの順番"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+msgid "Left to right"
+msgstr "左から右へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+msgid "Right to left"
+msgstr "右から左へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "上から下へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "下から上へ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "両面印刷(_W):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "ページの順番(_D):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+msgid "_Only print:"
+msgstr "印刷の対象(_O):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+msgid "All sheets"
+msgstr "すべてのページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Even sheets"
+msgstr "偶数ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "奇数ページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "拡大/縮小(_A):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+msgid "Paper"
+msgstr "用紙"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "種類(_T):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "用紙のソース(_S):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "出力先のトレイ(_R):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "用紙の向き(_I):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦方向"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+msgid "Landscape"
+msgstr "横方向"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦方向(逆向き)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横方向(逆向き)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+msgid "Job Details"
+msgstr "印刷ジョブの詳細"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "優先順位(_O):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "サマリ情報(_B):"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+msgid "Print Document"
+msgstr "ドキュメントの印刷"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:106
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+msgid "_Now"
+msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid "A_t:"
+msgstr "時間を指定する(_T):"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:580
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"印刷する時間を指定してください:\n"
+" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+msgid "Time of print"
+msgstr "プリント時間"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+msgid "On _hold"
+msgstr "保留する(_H)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "裏表紙の追加"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:594
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "前(_F):"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:608
-msgid "keyboard label|Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+msgid "_After:"
+msgstr "後(_A):"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:622
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Space"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+msgid "Job"
+msgstr "印刷ジョブ"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:626
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "\\"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+msgid "Advanced"
+msgstr "拡張"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+msgid "Image Quality"
+msgstr "画像の品質"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+msgid "Finishing"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "タイトルなしのフィルタ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "アイテムを削除できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "一覧をクリアできませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "場所のコピー(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "一覧から削除する(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+msgid "_Clear List"
+msgstr "一覧のクリア(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:670
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:YM"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+msgid "No items found"
+msgstr "(該当なし)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:708
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' を開きます"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1595
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
+msgid "Unknown item"
+msgstr "不明なアイテム"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
 #, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d: %s"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "%d"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d: %s"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1869
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
+#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "スピナー"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "新しいアクセラレータ..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "色の選択"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "適用(_A)"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "太字(_B)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
-"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
-"して選択できます"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
-"ラッグできます"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM(_C)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:954
-msgid "_Save color here"
-msgstr "色をここに保存(_S)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "クリア(_C)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
-"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
-"こに保存\" を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
-"い"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "接続(_O)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "変換(_C)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "色の輪における位置です"
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "色の \"深さ\" です"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "無効(_D)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
-msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "切断(_D)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "色の明るさです"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "実行(_E)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
-msgid "_Red:"
-msgstr "赤(_R):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "選択した色の赤成分の量です"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
-msgid "_Green:"
-msgstr "緑(_G):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "選択した色の緑成分の量です"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "検索して置換(_R)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
-msgid "_Blue:"
-msgstr "青(_B):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "フロッピー(_F)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "選択した色の青成分の量です"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "不透明度(_A):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "最後(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "先頭(_F)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "色の透明度です"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "最後(_L)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
-msgid "Color _name:"
-msgstr "色の名称(_N):"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "先頭(_T)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
-"力できます"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
-msgid "_Palette:"
-msgstr "パレット(_P):"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "下へ(_D)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "色ホイール"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "進む(_F)"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
-msgid "Color Selection"
-msgstr "色の選択"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "上へ(_U)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "入力メソッド(_M)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "ハードディスク(_H)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-msgid "Select A File"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "インデントを増やす"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-msgid "(None)"
-msgstr "(なし)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "インデントを減らす"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
-msgid "Other..."
-msgstr "その他..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "インデックス(_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "ファイル名が不正です: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "情報(_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "斜体(_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "移動(_J)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "中央寄せ(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "フォルダを生成できませんでした"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "埋める(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
-"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "左寄せ(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "ファイル名が不正です"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "右寄せ(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "早送り(_F)"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "次(_N)"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "一時停止(_A)"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "再生(_P)"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "前(_V)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "録音(_R)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "巻き戻し(_E)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "ネットワーク(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "いいえ(_N)"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s:%1$s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "OK(_O)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
-msgid "Recently Used"
-msgstr "最近開いたファイル"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "横置き"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦置き"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "横置きの逆"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "縦置きの逆"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ページの設定(_U)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
-msgid "Rename..."
-msgstr "ファイル名の変更..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷(_P)"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
-msgid "Places"
-msgstr "å ´æ\89\80"
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "å\8d°å\88·ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼(_V)"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
-msgid "_Places"
-msgstr "場所(_P)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直す(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "更新(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "指定したブックマークを削除します"
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
-msgid "Could not select file"
-msgstr "ファイルを選択できませんでした"
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
-#, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "別名で保存(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "色(_C)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "フォント(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "昇順(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "降順(_D)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
-msgid "Modified"
-msgstr "最終変更日"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "スペル・チェック(_S)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "打ち消し線(_S)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "他のフォルダ(_B)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "削除の取り消し(_U)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
-msgid "Type a file name"
-msgstr "ファイル名を入力して下さい"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "下線(_U)"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "フォルダの作成(_L)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
-msgid "_Location:"
-msgstr "場所(_L):"
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "はい(_Y)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "フィットさせる(_F)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
-#, c-format
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拡大(_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "ショートカット %s は既にあります"
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小(_O)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "ショートカット %s はありません"
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
-msgid "_Replace"
-msgstr "置き換える(_R)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "検索処理を開始できませんでした"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
-"中か確認して下さい。"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
-msgid "_Search:"
-msgstr "検索(_S):"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 #, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "%s をマウントできませんでした"
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "新しいフォルダの種類"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
 #, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%dバイト"
-msgstr[1] "%dバイト"
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1fKバイト"
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1fMバイト"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1fGバイト"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
-msgid "Today at %H:%M"
-msgstr "今日の %H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "機能の %H:%M"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
 #, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "フォルダ(_D)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
-msgid "_Files"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
 #, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
-"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
-"ん。\n"
-"本当に選択しますか?"
+"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてく"
+"ださい"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新しいフォルダ(_N)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
-msgid "De_lete File"
-msgstr "ファイルの削除(_L)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1101
-msgid "_Rename File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®å¤\89æ\9b´(_R)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82ºã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
-#, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
 msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1451
-msgid "New Folder"
-msgstr "新しいフォルダ"
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1466
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "フォルダ名(_F):"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1589
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
-msgid "Delete File"
-msgstr "ファイルの削除"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1655
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1711
-msgid "Rename File"
-msgstr "ファイル名の変更"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1726
+#: ../gtk/gtkthemes.c:72
 #, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1755
-msgid "_Rename"
-msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2187
-msgid "_Selection: "
-msgstr "選択(_S): "
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3107
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
-"$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3110
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "無効な UTF-8 コードです"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3984
-msgid "Name too long"
-msgstr "名前が長すぎます"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+msgid "Empty"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3986
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
-#: gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "音量を上げたり下げたりします"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
-#, c-format
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "音量を調整します"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(空です)"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げます"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "音量を下げます"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
-#, c-format
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げます"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
-msgid "File System"
-msgstr "ファイル・システム"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "音量を上げます"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
-"名前を使用して下さい)"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+msgid "Full Volume"
+msgstr "フル音量"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "paper size|asme_f"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
-#, c-format
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "フォントの選択"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:261
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:781
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "paper size|A1x3"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
-msgid "_Family:"
-msgstr "ファミリ(_F):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Style:"
-msgstr "スタイル(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "サイズ(_Z):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:515
-msgid "_Preview:"
-msgstr "プレビュー(_P):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1359
-msgid "Font Selection"
-msgstr "フォントの選択"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 エキストラ"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "ガンマ値(_G)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1321
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
-"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
-"次からコピーを取得できます:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1501
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2917
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
-msgid "Input"
-msgstr "入力"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 エキストラ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 タブ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
-msgid "_Device:"
-msgstr "デバイス(_D):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
-msgid "_Mode:"
-msgstr "モード(_M):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
-msgid "Axes"
-msgstr ""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
-msgid "Keys"
-msgstr "キー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
-msgid "_X:"
-msgstr "X(_X):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
-msgid "_Y:"
-msgstr "Y(_Y):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 エキストラ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "圧力(_P):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X軸の傾き(_T):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y軸の傾き(_I):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "ホイール(_W):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
-msgid "none"
-msgstr "無し"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(無効)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "クリア(_E)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:141
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:142
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "このボタンに付与する URI"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:396
-msgid "Copy URL"
-msgstr "URL のコピー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:536
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI が間違っています"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 エキストラ"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:410
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:412
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "警告を全て致命的と見なす"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:415
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:418
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:654
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "GTK+ のオプション"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:828
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "矢印の間隔"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:829
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "%u ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-#, c-format
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>任意のプリンタ</b>\n"
-"ポータブルなドキュメント用"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "mm"
-msgstr "ミリ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
-msgid "inch"
-msgstr "インチ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"マージン:\n"
-" 左側: %s %s\n"
-" 右側: %s %s\n"
-" 上側: %s %s\n"
-" 下側: %s %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "その他のサイズ..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
-msgid "_Format for:"
-msgstr "フォーマット(_F):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL 封筒"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "用紙のサイズ(_P):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "用紙の向き(_O):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
-msgid "Page Setup"
-msgstr "ページの設定"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "プリンタのマージン..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "その他のサイズ %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "その他のサイズの管理"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
-msgid "_Width:"
-msgstr "幅(_W):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
-msgid "_Height:"
-msgstr "高さ(_H):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙のサイズ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
-msgid "_Top:"
-msgstr "上側(_T):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "下側(_B):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
-msgid "_Left:"
-msgstr "左側(_L):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
-msgid "_Right:"
-msgstr "右側(_R):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "用紙のマージン"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:148
-msgid "Up Path"
-msgstr "上のパス"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:150
-msgid "Down Path"
-msgstr "下のパス"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1377
-msgid "File System Root"
-msgstr "ファイル・システムのルート"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
-msgid "Not available"
-msgstr "利用できません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS エグゼクティブ"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "長形2号"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:171
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "長形3号"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
-msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "初期状態"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "長形4号"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\81®æº\96å\82\99中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "ã\83\8fã\82¬ã\82­"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "データの生成中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "角形"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "データの送信中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "角形2号"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "å¾\85æ©\9f中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "å¾\80復ã\83\8fã\82¬ã\82­"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "障害の発生中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "洋形4号"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "印刷中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "完了"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "完了 (エラー有り)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "%d の準備中です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "準備中"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "%d の印刷中です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "印刷エラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
-msgid "Printer offline"
-msgstr "プリンタはオフラインです"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
-msgid "Out of paper"
-msgstr "用紙の範囲外"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "ユーザの操作が必要です"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
-msgid "Custom size"
-msgstr "その他のサイズ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
-#, c-format
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "メモリが足りません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
-#, c-format
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
-#, c-format
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
-#, c-format
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
-#, c-format
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "原因不明のエラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
-#, c-format
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "StartDoc() でエラー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
-msgid "Printer"
-msgstr "プリンタ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
-msgid "Print Pages"
-msgstr "印刷するページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "欧風 edp"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
-msgid "_All"
-msgstr "全て(_A)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "エグゼクティブ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
-msgid "C_urrent"
-msgstr "現在のページ(_U)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "範囲(_N):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold 欧風式"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
-"例: 1-3,7,11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US 式"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
-msgid "Copies"
-msgstr "コピー"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "コピーの数(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "官製リーガル"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
-msgid "C_ollate"
-msgstr "ページを揃える(_O)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "官製レター"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
-msgid "_Reverse"
-msgstr "ページを逆順にする(_R)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "インデックス 3x5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "インデックス 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "段組み印刷(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "インデックス 5x8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "両面印刷(_W):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "請求書"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
-msgid "_Only print:"
-msgstr "印刷の対象(_O):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
-msgid "All sheets"
-msgstr "全ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
-msgid "Even sheets"
-msgstr "偶数ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US リーガル・エキストラ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "奇数ページ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "拡大/縮小(_A):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US レター・エキストラ"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
-msgid "Paper"
-msgstr "用紙"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US レター・プラス"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "種類(_T):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "用紙のソース(_S):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "出力先のトレイ(_R):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
-msgid "Job Details"
-msgstr "ジョブの詳細"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "優先順位(_O):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "請求情報(_B):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
-msgid "Print Document"
-msgstr "ドキュメントの印刷"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "手作りの封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
-msgid "_Now"
-msgstr "今すぐ(_N)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "四つ折り"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
-msgid "A_t:"
-msgstr "時間の指定(_T):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "スーパー A"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
-msgid "On _hold"
-msgstr "保留(_H)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "スーパー B"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "裏表紙の追加"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "幅広い形式"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "次より前(_F):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
-msgid "_After:"
-msgstr "次の後(_A):"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
-msgid "Job"
-msgstr "ジョブ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
-msgid "Advanced"
-msgstr "拡張"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "招待状の封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
-msgid "Image Quality"
-msgstr "画像の品質"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "イタリア式の封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
-msgid "Finishing"
-msgstr "完了"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix 封筒"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "小さな写真"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 封筒"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 封筒"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2866
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "アイテムを削除できませんでした"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "一覧をクリアできませんでした"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "場所のコピー(_L)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "一覧から削除する"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
-msgid "_Clear List"
-msgstr "一覧のクリア(_C)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 封筒"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
-msgid "No items found"
-msgstr "アイテムはありません"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' を開く"
-
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
-msgid "Unknown item"
-msgstr "不明なアイテム"
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "Question"
-msgstr "質問"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Apply"
-msgstr "適用(_A)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Bold"
-msgstr "太字(_B)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "CD-ROM(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Clear"
-msgstr "クリア(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "C_onnect"
-msgstr "接続(_O)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Convert"
-msgstr "変換(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "Cu_t"
-msgstr "切り取り(_T)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "詳細な出力を無効にする"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Discard"
-msgstr "無効(_D)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "切断(_D)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Execute"
-msgstr "実行(_E)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
+"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
+"を追加してください\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "検索して置換(_R)"
+# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "セディーユ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Floppy"
-msgstr "フロッピー(_F)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "キリル文字 (翻字)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (国際発音記号)"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "下端(_B)"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "マルチプレス"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "先頭(_F)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "タイ/ラオス語"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "最後(_L)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "上端(_T)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "下へ(_D)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Xの入力メソッド"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "進む(_F)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "上へ(_U)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "ハードディスク(_H)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Home"
-msgstr "ホーム(_H)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83³ã\83\88ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81®å±\9eæ\80§ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯èª\8d証ã\81\8cå¿\85è¦\81"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "インデントを減らす"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Index"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹(_I)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\81®å±\9eæ\80§ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯èª\8d証ã\81\8cå¿\85è¦\81"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "_Information"
-msgstr "情報(_I)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "_Italic"
-msgstr "斜体(_I)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "_Jump to"
-msgstr "移動(_J)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "中央寄せ(_C)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "%s には認証が必要"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "埋める(_F)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "左寄せ(_L)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "右寄せ(_R)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "進む(_F)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "次の曲(_N)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "一時停止(_A)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "演奏(_P)"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "前の曲(_V)"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "録音(_R)"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少な"
+"くなっています。"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "巻き戻す(_E)"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなく"
+"なりました。"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgid "_Network"
-msgstr "ネットワーク(_N)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgid "_No"
-msgstr "いいえ(_N)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-msgid "_OK"
-msgstr "OK(_O)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
 
-#: gtk/gtkstock.c:373
-msgid "Landscape"
-msgstr "横置き"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgid "Portrait"
-msgstr "縦置き"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
 
-#: gtk/gtkstock.c:375
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "横置きの逆"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+msgid "Two Sided"
+msgstr "両面印刷"
 
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "縦置ã\81\8dã\81®é\80\86"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Paper Type"
+msgstr "ç\94¨ç´\99ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
-#: gtk/gtkstock.c:377
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Source"
+msgstr "用紙のソース"
 
-#: gtk/gtkstock.c:378
-msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Output Tray"
+msgstr "出力トレイ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:379
-msgid "_Print"
-msgstr "印刷(_P)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
 
-#: gtk/gtkstock.c:380
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "印刷プレビュー(_V)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgid "_Properties"
-msgstr "プロパティ(_P)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+msgid "One Sided"
+msgstr "片面印刷"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "長辺 (標準)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgid "_Redo"
-msgstr "やり直し(_R)"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "短辺 (折り返し)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-msgid "_Refresh"
-msgstr "更新(_R)"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+msgid "Auto Select"
+msgstr "自動選択"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_Revert"
-msgstr "元に戻す(_R)"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+msgid "Printer Default"
+msgstr "プリンタのデフォルト"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "PS のレベル1に変換する"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "PS のレベル2に変換する"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgid "Save _As"
-msgstr "別名で保存(_A)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "High"
+msgstr "高い"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgid "_Color"
-msgstr "色(_C)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+msgid "Low"
+msgstr "低い"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgid "_Font"
-msgstr "フォント(_F)"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "ページ数/用紙"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgid "_Ascending"
-msgstr "昇順(_A)"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Job Priority"
+msgstr "印刷ジョブの優先順位"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgid "_Descending"
-msgstr "降順(_D)"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+msgid "Billing Info"
+msgstr "サマリ情報"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "スペル・チェック(_S)"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "æ\89\93ã\81¡æ¶\88ã\81\97ç·\9a(_S)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Confidential"
+msgstr "極ç§\98"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
-msgid "_Undelete"
-msgstr "削除取り消し(_U)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgid "_Underline"
-msgstr "下線(_U)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Top Secret"
+msgstr "トップ・シークレット"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgid "_Yes"
-msgstr "はい(_Y)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+msgid "Unclassified"
+msgstr "機密ではない"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "標準サイズ(_N)"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+msgid "Before"
+msgstr "前"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "フィットさせる(_F)"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+msgid "After"
+msgstr "後"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Print at"
+msgstr "印刷先"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+msgid "Print at time"
+msgstr "一度に印刷する"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
 #, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "カスタム %sx%s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
+msgid "output.%s"
+msgstr "output.%s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルに出力する"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "段組み印刷(_S):"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+msgid "_Output format"
+msgstr "出力の形式(_O)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "LPR に印刷する"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "段組印刷"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "プリンタはオフライン"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "印刷可能"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "ジョブを処理中"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "一時停止"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-output.%s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
-"さい"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
-
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82ºã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
+"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
+"壊れていると思われます"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "色の \"深さ\" です"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "フォルダ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "フォルダ(_D)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "本当に選択しますか?"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "新しいフォルダ(_N)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "ファイルの削除(_L)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "新しいフォルダ"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Tip なし ---"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "フォルダ名(_F):"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1197
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "作成(_R)"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1414
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1504
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2325
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "ファイルの削除"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げます"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げます"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:149
-msgid "Muted"
-msgstr "ミュート"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:153
-msgid "Full Volume"
-msgstr "フル音量"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "ファイル名の変更"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
-#. * part in the translation!
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-#, c-format
-msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "選択(_S): "
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
-msgstr "A0"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
+#~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "無効な UTF-8 コードです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
-msgstr "A1"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "名前が長すぎます"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
-msgstr "A10"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ガンマ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "ガンマ値(_G)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
-msgstr "A2"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "入力"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "デバイス(_D):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "無効"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
-msgstr "A3"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "画面"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr "A3 エキストラ"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "ウィンドウ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "モード(_M):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "軸"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "キー"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "X(_X):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "Y(_Y):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "圧力(_P):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr "A4 エキストラ"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X軸の傾き(_T):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr "A4 タブ"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y軸の傾き(_I):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "ホイール(_W):"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "無し"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(無効)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(不明)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "クリア(_E)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "印刷エラー"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Tip なし ---"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr "A5 エキストラ"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
-msgstr "A6"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
-msgstr "A7"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくア"
+#~ "ニメーションファイルが壊れていると思われます"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
-msgstr "A8"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
-msgstr "A9"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしていませ"
+#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr "B5 エキストラ"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保"
+#~ "存されていないかもしれません: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を"
+#~ "取得できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "画像ヘッダが壊れています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "画像形式が不明です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "DL 封筒"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられた"
+#~ "かも?)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "スタックあふれ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "おかしなコードに出会いました"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルな"
+#~ "カラーマップがありません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "JIS エグゼクティブ"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "長形2号"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "長形3号"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "長形4号"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "ハガキ"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "アイコンの幅が 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr "角形"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "アイコンの高さが 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "角形2号"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "往復ハガキ"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr "洋形4号"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 封筒"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "画像をデコードできませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 封筒"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 封筒"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "画像の種類はサポートされていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "a2 封筒"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了し"
+#~ "てメモリを解放してください"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "c5 封筒"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できま"
+#~ "せんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されま"
+#~ "せん"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "欧風 edp"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr "FanFold 欧風式"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr "FanFold US 式"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "官製リーガル"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "官製レター"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr "インデックス 3x5"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr "インデックス 4x6 ext"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr "インデックス 5x8"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "請求書"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "US リーガル"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "US リーガル・エキストラ"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 また"
+#~ "は 4 にしてください"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "US レター"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "US レター・エキストラ"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "US レター・プラス"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションを"
+#~ "いくつか終了してメモリの使用量を減らしてください"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr "Monarch 封筒"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "#10 封筒"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "#11 封筒"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "#12 封筒"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "#14 封筒"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "#9 封筒"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は確保されません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr "手作りの封筒"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できま"
+#~ "せん"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr "スーパー A"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr "スーパー B"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr "幅広い形式"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
-msgstr "Folio"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr "招待状の封筒"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr "イタリア式の封筒"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr "Postfix 封筒"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr "小さな写真"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr "prc1 封筒"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr "prc10 封筒"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr "prc2 封筒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr "prc3 封筒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr "prc4 封筒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "prc5 封筒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr "prc6 封筒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr "prc7 封筒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "TIFF 画像形式"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr "prc8 封筒"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1379
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun ラスタ画像形式"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1385
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1391
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1399
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1451
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1486
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1500
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "画像は切りつめられたか、不完全になっています"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1512
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1519
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1541
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1580
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1581
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1582
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1583
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1584
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "詳細な出力を無効にする"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1585
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa 画像形式"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1620
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1626
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
-"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
-"を追加して下さい\n"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "セディーユ語"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "キリル文字 (翻字)"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (国際発音記号)"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "マルチプレス"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "タイ/ラオス語"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF 画像形式"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Xの入力メソッド"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "画像の幅が 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
-msgid "Two Sided"
-msgstr "両面印刷"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "画像の高さが 0 です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
-msgid "Paper Type"
-msgstr "用紙の種類"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
-msgid "Paper Source"
-msgstr "用紙のソース"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
-msgid "Output Tray"
-msgstr "出力トレイ"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
-msgid "One Sided"
-msgstr "片面印刷"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "おかしな XBM 形式です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
-msgid "Auto Select"
-msgstr "自動選択"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
-msgid "Printer Default"
-msgstr "プリンタのデフォルト"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Urgent"
-msgstr "緊急"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "High"
-msgstr "高い"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Medium"
-msgstr "中くらい"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Low"
-msgstr "低い"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Classified"
-msgstr "機密"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Confidential"
-msgstr "極秘"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Secret"
-msgstr "秘密"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Top Secret"
-msgstr "トップ・シークレット"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Unclassified"
-msgstr "機密ではない"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
-#, c-format
-msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF 画像形式"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "output.%s"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
-msgid "Print to File"
-msgstr "ファイルへ出力する"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "段組み印刷(_S):"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
-msgid "_Output format"
-msgstr "出力形式(_O)"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "LPR に印刷する"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "保存できませんでした"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "段組印刷"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF 画像形式"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
-msgid "Command Line"
-msgstr "コマンドライン"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "test-output.%s"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(空)"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "検索(_S):"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "最近開いたファイル"