msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-07 16:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:37+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
"壊れていると思われます"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
"メーションファイルが壊れていると思われます"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
"ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
"れていないかもしれません: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
"の理由が返されませんでした"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "画像ヘッダが壊れています"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "画像形式が不明です"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI 画像形式"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 画像形式"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
msgstr "スタックあふれ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#, fuzzy
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
"ラーマップがありません"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF 画像形式"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
msgid "Icon has zero height"
msgstr "アイコンの高さが 0 です"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO 画像形式"
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
"した"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG 画像形式"
msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
"ん"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgstr "Sun ラスタ画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 画像形式"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 画像形式"
msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92èªã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è\89²ã\81®æ\95°ã\81\8cã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM 画像形式"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr ""
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+#, fuzzy
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "IPA (国際発音記号)"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
+msgid "FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr ""
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr ""
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr ""
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr ""
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr ""
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
+msgid "The license of the program"
+msgstr ""
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+msgid "_Credits"
+msgstr ""
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid "_License"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
+msgid "Written by"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
+msgid "Documented by"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
+msgid "Translated by"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
+msgid "Artwork by"
+msgstr ""
+
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "[SHIFT]"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "[CTRL]"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "[ALT]"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: gtk/gtkcalendar.c:700
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calender:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
"して選択できます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
"ラッグできます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:934
msgid "_Save color here"
msgstr "色をここに保存(_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
"こに保存\" を選択して下さい"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
"い"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色の輪における位置です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "色の \"深さ\" です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Brightness of the color."
msgstr "色の明るさです"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Red:"
msgstr "赤(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "選択した色の赤成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "_Green:"
msgstr "緑(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "選択した色の緑成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "_Blue:"
msgstr "青(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "選択した色の青成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Transparency of the color."
msgstr "色の透明度です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "Color _Name:"
msgstr "色の名称(_N):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
"力できます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Palette"
msgstr "パレット(_P)"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色ホイール"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ファイル名が不正です: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
+#, fuzzy
+msgid "(None)"
+msgstr "無し"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Select a File"
+msgstr "ファイルの削除"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
+#: gtk/gtkpathbar.c:981
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkpathbar.c:983
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s の情報を取得できませんでした:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:645 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:661
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:857
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1280
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"フォルダ %s を生成できません:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1430
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1708
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1779
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1836 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1885
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
+msgid "_Add to Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1919
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
msgid "Modified"
msgstr "最終変更日"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1970
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "フォルダの作成(_F)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "フォルダの作成(_L)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr ""
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#. Folder combo
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096
-msgid "Save in _Folder:"
-msgstr "フォルダへ保存(_F):"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
+#, fuzzy
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "パスが見つかりませんでした"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s は存在しません"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3822
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
msgid "Type name of new folder"
msgstr "新しいフォルダの種類"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d バイト"
-msgstr[1] "%d バイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3853
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kバイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3855
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Mバイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3857
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Gバイト"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3913
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4036
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s を選択できませんでした:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4062
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
msgid "Open Location"
msgstr "指定した場所を開きます"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
+msgid "Save in Location"
+msgstr "指定した場所へ保存します"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
msgstr "フォルダ(_D)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "読めないフォルダ: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"ん。\n"
"本当に選択しますか?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
msgstr "新しいフォルダ(_N)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
msgstr "ファイルの削除(_L)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: gtk/gtkfilesel.c:1629
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルの削除"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名の変更"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "選択(_S): "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: gtk/gtkfilesel.c:3145
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
-"$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
+"$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: gtk/gtkfilesel.c:3148
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無効な UTF-8 コードです"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: gtk/gtkfilesel.c:4025
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1206
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:385 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:454
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:473 gtk/gtkfilesystemunix.c:1377
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
+"名前を使用して下さい)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1059 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgstr "フォントの選択"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
msgstr "ファミリ(_F):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Style:"
msgstr "スタイル(_S):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "Si_ze:"
msgstr "サイズ(_Z):"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: gtk/gtkfontsel.c:548
msgid "_Preview:"
msgstr "プレビュー(_P):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "ガンマ値(_G)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: gtk/gtkicontheme.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: gtk/gtkicontheme.c:1308
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
+#: gtk/gtkimmodule.c:422
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "入力"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "追加した入力デバイスはありません"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "デバイス(_D):"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "モード(_M): "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "軸(_A)"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "キー(_K)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "無し"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: gtk/gtklabel.c:3260
+#: gtk/gtklabel.c:3479
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
-#: gtk/gtklabel.c:3270
+#: gtk/gtklabel.c:3489
msgid "Input Methods"
msgstr "入力メソッド"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:397
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "MODULES"
+msgstr ""
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:400
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:403
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:406
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: gtk/gtkmain.c:481
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: gtk/gtkmain.c:549
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmain.c:549
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
-#: gtk/gtkrc.c:2390
+#: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3467
+#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: gtk/gtkstock.c:271
+#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "CD-ROM(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
msgstr "クリア(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
msgstr "変換(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
msgstr "検索して置換(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
msgstr "フロッピー(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
msgstr "下端(_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:292
+#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
msgstr "先頭(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
msgstr "上端(_T)"
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
msgstr "下へ(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
msgstr "ハードディスク(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
msgstr "インデントを増やす"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
msgstr "インデックス(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
msgstr "移動(_J)"
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
msgstr "中央(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
msgstr "埋める(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:332
+#, fuzzy
+msgid "_Next"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+#, fuzzy
+msgid "P_ause"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Play"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Record"
+msgstr "赤(_R):"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+#, fuzzy
+msgid "R_ewind"
+msgstr "検索(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Network"
msgstr "ネットワーク(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
msgstr "色(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
msgstr "降順(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
msgstr "スペル・チェック(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
msgstr "打ち消し線(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
msgstr "削除取り消し(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
msgstr "フィットさせる(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip なし ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#: gtk/gtkuimanager.c:1101
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#: gtk/gtkuimanager.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#: gtk/gtkuimanager.c:1404
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+#: gtk/gtkuimanager.c:2190
msgid "Empty"
msgstr "空"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
+#, fuzzy
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
#. ID
msgid "X Input Method"
msgstr "X 入力メソッド"
-#: tests/testfilechooser.c:182
+#: tests/testfilechooser.c:179
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"