# Japanese messages for fetchmail.
-# Copyright (C) 2005-2010 Eric S. Raymond
+# Copyright (C) 2005-2011 Eric S. Raymond
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2010
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2011
# based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:49+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.18-pre1\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "%s とデコードされました。\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberos エラー : %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:259
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%s']\n"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
"ました :"
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
"ます :"
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] ""
-"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
+" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] ""
-"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
+" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
"た。"
-#: driver.c:518
+#: driver.c:521
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:575
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
-#: driver.c:588
+#: driver.c:591
msgid " (length -1)"
msgstr " (長さ -1)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:594
msgid " (oversized)"
msgstr " (容量超過)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
"た。\n"
-#: driver.c:626
+#: driver.c:629
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
-#: driver.c:631
+#: driver.c:634
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d バイト)"
-#: driver.c:632
+#: driver.c:635
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
-#: driver.c:699
+#: driver.c:702
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (本文 %d オクテット)"
-#: driver.c:758
+#: driver.c:761
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
"想)) \n"
-#: driver.c:790
+#: driver.c:793
msgid " retained\n"
msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
-#: driver.c:800
+#: driver.c:803
msgid " flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
-#: driver.c:817
+#: driver.c:815
msgid " not flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
-#: driver.c:835
+#: driver.c:833
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
"ウント %s 宛で残されています。\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:894
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:918
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:921
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
"度に制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:925
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
"メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
-#: driver.c:953
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
-#: driver.c:956
+#: driver.c:954
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr ""
"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
"た。\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1026
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
-
-#: driver.c:1093
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1102
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1157
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1161
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1169
msgid " (previously authorized)"
msgstr "(以前は認証されました)"
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1172
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
"これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見"
"てください\n"
-#: driver.c:1213
+#: driver.c:1193
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1197
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1201
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
"サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1207
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1217
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1233
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1238
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
-#: driver.c:1288
+#: driver.c:1268
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr ""
"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1276
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "サービスが復帰しました。\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1308
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1310
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
"す。\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
-#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1330
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s にアクセスしています。\n"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1337
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "既に読み込んでいます"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
-#: driver.c:1367
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d バイト)\n"
-#: driver.c:1373
+#: driver.c:1353
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
-#: driver.c:1406
+#: driver.c:1386
msgid "bogus message count!"
msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1529
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1532
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1535
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1538
msgid "client/server synchronization"
msgstr "クライアント/サーバ同期"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1541
msgid "client/server protocol"
msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1544
msgid "lock busy on server"
msgstr "サーバの lock busy"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1547
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1550
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1553
msgid "undefined"
msgstr "不明なエラー"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1559
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
"ところでした。\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1561
msgid "unknown"
msgstr "(不明なホスト)"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1563
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1575
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1596
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1604
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1615
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1621
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1650
+#: driver.c:1630
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:143
msgid ""
#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき"
"ません。\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
#: fetchmail.c:1651
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
-"s)\n"
+" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout "
+"%s)\n"
#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "GSSAPI エラー %s: %.*s\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n"
-#: gssapi.c:94
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n"
-#: gssapi.c:121
+#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr "適切な GSSAPI 証明書が見つかりません。GSSAPI 認証をスキップします。\n"
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:123
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
"GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n"
-#: gssapi.c:158
+#: gssapi.c:159
#, c-format
-msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr ""
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "\"%s GSSAPI\"に対し、偽造された試行を受信しました!\n"
-#: gssapi.c:167
+#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "証明書を送信します。\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "証明書交換エラーです。\n"
-#: gssapi.c:239
+#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n"
-#: gssapi.c:244
+#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "証明書の交換が終了しました。\n"
-#: gssapi.c:248
+#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n"
-#: gssapi.c:257
+#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "変更されないセキュリティーレベルのフラグ: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:261
+#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n"
-#: gssapi.c:274
+#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n"
-#: gssapi.c:285
+#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "GSS 証明書を発行します。\n"
-#: gssapi.c:289
+#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "証明書の発行エラーです。\n"
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!"
-#: imap.c:388
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n"
-#: imap.c:394
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n"
-#: imap.c:401
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
-#: imap.c:416
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "接続の後、休止します。\n"
-#: imap.c:508 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n"
-#: imap.c:517 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n"
-#: imap.c:521
+#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n"
-#: imap.c:637
+#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
-#: imap.c:657 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
-#: imap.c:666
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
-#: imap.c:730
+#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
-#: imap.c:869
+#: imap.c:818
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu は未読です。\n"
-#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u は未読です。\n"
-#: imap.c:968 imap.c:1027
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
-#: imap.c:976 imap.c:1032
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
-#: imap.c:993
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
-#: imap.c:1011
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "削除に失敗しました。\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
-#: imap.c:1054
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
-#: imap.c:1059 pop3.c:890
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
-#: imap.c:1143
+#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
"ます。\n"
-#: imap.c:1241 imap.c:1248
+#: imap.c:1176 imap.c:1183
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:611
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用"
"します。\n"
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n"
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "CAPA コマンドは TLS では必須です。\n"
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n"
-#: pop3.c:647
+#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継"
"続できません。\n"
-#: pop3.c:661
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting 中に APOP タイムスタンプが存在しません。\n"
-#: pop3.c:670
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting 中の タイムスタンプが不正です。\n"
-#: pop3.c:686
+#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "無効な APOP タイムスタンプです。\n"
-#: pop3.c:710
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n"
-#: pop3.c:731
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n"
-#: pop3.c:810
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
-#: pop3.c:833
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
-#: pop3.c:966
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
-#: pop3.c:1062
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "プロトコルエラーです。\n"
-#: pop3.c:1078
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
-#: pop3.c:1110
+#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
-#: pop3.c:1448
+#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "%s からのメールを %s に転送します。\n"
-#: sink.c:458
+#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "エラーはまだ %d です。\n"
-#: sink.c:518 sink.c:617
+#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP エラー: %s\n"
-#: sink.c:562
+#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "SMTP サーバは STARTTLS を要求しています、メッセージを保存しました。\n"
-#: sink.c:745
+#: sink.c:735
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n"
-#: sink.c:791
+#: sink.c:781
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n"
-#: sink.c:1005
+#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
"ん。\n"
-#: sink.c:1012
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
"ん。\n"
-#: sink.c:1058
+#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n"
-#: sink.c:1070
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n"
-#: sink.c:1076
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n"
-#: sink.c:1232
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "%s を利用した配信について\n"
-#: sink.c:1243
+#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "実効ユーザID を %ld に変更できません: %s\n"
-#: sink.c:1255
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "実効ユーザID を 元の %ld に変更できません: %s\n"
-#: sink.c:1262
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1301
+#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1325
+#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。"
-#: sink.c:1383
+#: sink.c:1373
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "メッセージの終了 または BSMTP ファイルを閉じる際に失敗しました。: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n"
-#: sink.c:1419
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
"りません。ファイル %s:%d 行\n"
-#: sink.c:1444
+#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n"
-#: sink.c:1477
+#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n"
-#: sink.c:1632
+#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n"
-#: socket.c:283
+#: socket.c:265
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:268
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:282 socket.c:285
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
-#: socket.c:315
+#: socket.c:297
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
-#: socket.c:317
+#: socket.c:299
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "名前 %d: ソケットファミリー %d タイプ %d を作成できません: %s\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:317
msgid "connection failed.\n"
msgstr "接続に失敗しました。\n"
-#: socket.c:335
+#: socket.c:319
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n"
-#: socket.c:336
+#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "名前 %d: %s:%s [%s/%s] への接続を開けません: %s\n"
-#: socket.c:342
+#: socket.c:326
msgid "connected.\n"
msgstr "接続しました。\n"
-#: socket.c:355
+#: socket.c:339
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"今回の問い合わせで接続エラーが発生しました:\n"
"%s"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:605
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "サーバ証明書:\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:610
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "root から peerへの証明書チェーンが深さ %d で始まります:\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:613
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "深さ%d での証明書:\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:619
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "発行元の組織: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n"
-#: socket.c:640
+#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "不明な組織です。\n"
-#: socket.c:642
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
-#: socket.c:645
+#: socket.c:629
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
-#: socket.c:647
+#: socket.c:631
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n"
-#: socket.c:653
+#: socket.c:637
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Subject CommonName: %s\n"
-#: socket.c:659
+#: socket.c:643
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:649
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n"
-#: socket.c:693
+#: socket.c:677
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "サブジェクトの別名: %s\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:683
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n"
-#: socket.c:716
+#: socket.c:700
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n"
-#: socket.c:723
+#: socket.c:707
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n"
-#: socket.c:728
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:714
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n"
-#: socket.c:742
+#: socket.c:726
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n"
-#: socket.c:746
+#: socket.c:730
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリ不足です。\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:738
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n"
-#: socket.c:760
+#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:748
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n"
-#: socket.c:766
+#: socket.c:750
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:768
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているド"
"キュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n"
-#: socket.c:793
+#: socket.c:777
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい"
"ての記述を参照してください。\n"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
-#: socket.c:901
+#: socket.c:885
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
"す。\n"
-#: socket.c:994
+#: socket.c:978
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
-#: socket.c:1011
+#: socket.c:995
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n"
-#: socket.c:1077
+#: socket.c:1037
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1040
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
-#: transact.c:65
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "%s をローカルの %s にマップしました。\n"
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s をローカルの %s に置換しました。\n"
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "%s と %s が一致しました。\n"
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"Receive 行を解析中です:\n"
"%s"
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "行が受領されました。%s はメールサーバの別名です。\n"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "行が拒絶されました。%s はメールサーバの別名ではありません。\n"
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "Received のアドレスがありません。\n"
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
-#: transact.c:595
+#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
"ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプ"
"ションを読んでください\n"
-#: transact.c:597
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "該当行: %s "
-#: transact.c:1137
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "エンベロープを解析中 \"%s\" 名前 \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "受取人の名前を解析中 \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr "エンベロープに受取人が見当たりません、ヘッダより推測します。\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "ヘッダ\"%-.*s\"より推測しています\n"
+
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n"
-#: transact.c:1152
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n"
-#: transact.c:1263
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n"
-#: transact.c:1282
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。"
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。"
-#: transact.c:1298
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "メッセージに NUL が含まれています"
-#: transact.c:1306
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : "
-#: transact.c:1445
+#: transact.c:1493
msgid "error writing message text\n"
msgstr "メッセージを書き込む際にエラーが発生しました\n"
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "バッファが小さすぎます。これは呼出側 %s:%lu のバグです。\n"
+
#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc できませんでした。\n"
-#~ msgid "(null)"
-#~ msgstr "(null)"
+#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) が失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s']\n"