# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
+# Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-02 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-01 02:21+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 01:14+0900\n"
+"Last-Translator: Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gdk/gdk.c:104
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£で利用するプログラムのクラスを指定する"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼で利用するプログラムのクラスを指定する"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£で利用するプログラムの名前を指定する"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼で利用するプログラムの名前を指定する"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "X display to use"
msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "X screen to use"
-msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:162
-msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b GDK ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83»ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:168
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b GDK ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83»ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#. * Page_Up - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "進む(_F)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr ""
+
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Wintab API ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84 [デフォルト]"
+msgstr "Wintab API ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b [デフォルト]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "8-ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81®ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\83»サイズを指定する"
+msgstr "8-ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81®ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88サイズを指定する"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s を開いています"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Xの呼び出しと同期する"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "スピナー"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "スイッチ"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色相(_H):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "色の輪における位置です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "彩度(_A):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "色の鮮やかさです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "明度(_V):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "色の明るさです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "赤(_R):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "選択した色の赤成分の量です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "緑(_G):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "選択した色の緑成分の量です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "青(_B):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "選択した色の青成分の量です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "不透明度(_A):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "色の透明度です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "色の名称(_N):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "パレット(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色ホイール"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色として選択できます"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "選択した色です。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ここに色を保存する(_S)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をここに保存\" を選択してください"
+
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "ファミリ(_F):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "スタイル(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "サイズ(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "プレビュー(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "フォントの選択"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
-#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "プログラムのライセンス"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
msgstr "クレジット(_R)"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
msgid "Could not show link"
msgstr "リンクを表示できませんでした"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
-msgid "Written by"
-msgstr "開発担当"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "作成者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳担当"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
msgstr "アートワーク担当"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "\\"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Other application..."
+msgid "Other application…"
+msgstr "別のアプリケーション..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Find applications online"
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#, c-format
-msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "扱えないタグ: '%s'"
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプリケーションを新規にインストールしてください。"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "関連づけを取り消す"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "別のアプリケーションを表示する"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "既定のアプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "推奨アプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "関連するアプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "別のアプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "接続(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgid "Go _Back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+#, fuzzy
+#| msgctxt "print operation status"
+#| msgid "Finished"
+msgid "_Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "扱えないタグ: '%s'"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
-msgid "New accelerator..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#, fuzzy
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
msgstr "新しいアクセラレータ..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の選択"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "フォルダーを選択"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr ""
-"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
-"さい"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr ""
-"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Color"
+msgid "Color: %s"
+msgstr "色"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "色の輪における位置です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
#, fuzzy
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "色の透明度です"
+#| msgid "Range"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "範囲"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:433
-msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:434
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "色の明るさです"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
-msgid "_Red:"
-msgstr "赤(_R):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:436
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "選択した色の赤成分の量です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:437
-msgid "_Green:"
-msgstr "緑(_G):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "選択した色の緑成分の量です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
-msgid "_Blue:"
-msgstr "青(_B):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "選択した色の青成分の量です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "不透明度(_A):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 ../gtk/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "色の透明度です"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Color _name:"
-msgstr "色の名称(_N):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "音量"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
msgstr ""
-"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
-"きます"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
-msgid "_Palette:"
-msgstr "パレット(_P):"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "色ホイール"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ollate"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "ページを揃える(_O)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1010
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
msgstr ""
-"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
-"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
-"して選択できます"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1013
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
msgstr ""
-"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
-"ラッグできます"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1018
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1021
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "選択した色です。"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1421
-msgid "_Save color here"
-msgstr "ここに色を保存する(_S)"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1626
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
-"ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
-"ここに保存\" を選択してください"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
-msgid "Color Selection"
-msgstr "色の選択"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "普通"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "作成した色"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "色の作成"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "作成した色 %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "色の名称"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#, fuzzy
+#| msgid "S_aturation:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度(_A):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid "_Value:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "明度(_V):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hue:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "色相(_H):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+#, fuzzy
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "A0"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Color Plane"
+msgstr "色の名称(_N):"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "色の作成(_C)"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "その他のサイズの管理"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "インチ"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "ミリ"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "プリンタのマージン..."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Margins from Printer..."
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "プリンターのマージン..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "その他のサイズ %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
msgid "_Top:"
msgstr "上側(_T):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Bottom:"
msgstr "下側(_B):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Left:"
msgstr "左側(_L):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Right:"
msgstr "右側(_R):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
msgstr "用紙のマージン"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8607 ../gtk/gtktextview.c:8217
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8621 ../gtk/gtktextview.c:8231
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10021
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10023
-#, fuzzy
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Caps Lock が ON です"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10025
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock が ON です"
+msgstr "Caps Lock がオンになっています"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
-msgid "Other..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+#, fuzzy
+#| msgid "Other..."
+msgid "Other…"
msgstr "その他..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ç¨®é¡\9e"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼å\90\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "フォルダを生成できませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
-"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
-msgid ""
-"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
-"try using a different item."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "無効なファイル名です"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®å\86\85容ã\82\92表示ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s:%1$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
+msgstr "'%s' ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81¸è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81¸è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81¸è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "指定したブックマークを削除します"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
-msgid "Rename..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rename…"
msgstr "ファイル名の変更..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "場所"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "場所(_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "ファイルを選択できませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "サイズを表示する(_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
-msgstr "æ\9c\80çµ\82å¤\89æ\9b´æ\97¥"
+msgstr "æ\9b´æ\96°æ\97¥æ\99\82"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "他のフォルダ(_B)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "ファイル名を入力してください"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
+
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "フォルダの作成(_L)"
+msgstr "フォルダーの作成(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
+msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®ä¸ã\81«ä½\9cæ\88\90(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ"
+msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®å\86\85容ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨日の %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ショートカット %s は既にあります"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s はありません"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "検索処理を開始できませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
-"中か確認してください。"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
+msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s をマウントできませんでした"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
-msgid "Invalid path"
-msgstr "パスが間違っています"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
-msgid "No match"
-msgstr "該当するものはありません"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
-msgid "Sole completion"
-msgstr "一つだけ該当するものがあります"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Completing..."
-msgstr "ファイル名の補完中..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "パスがありません"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
-msgstr "ファイル・システム"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "フォントの選択"
+msgstr "ファイルシステム"
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "フォントの選択"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
-msgid "_Family:"
-msgstr "ファミリ(_F):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
-msgid "_Style:"
-msgstr "スタイル(_S):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "サイズ(_Z):"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。"
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
-msgid "_Preview:"
-msgstr "プレビュー(_P):"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "フォント名で検索"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
-msgid "Font Selection"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ª"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81®ä¸ã\81«ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ '%s' ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
-"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
-"次からコピーを取得できます:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon"
msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "システム (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6196
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6208
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Find applications online"
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "URL のコピー"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI が間違っています"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "ロック解除"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"ダイアログのロックは解除されています。\n"
+"これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"ダイアログはロックされています。\n"
+"変更を加える場合クリックしてください"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
+"システム管理者に連絡してください。"
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:528
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:530
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b GTK+ ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83»ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b GTK+ ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83»ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:799
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:864
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプション"
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続する(_N)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
-msgid "Connect _anonymously"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_nnect"
+msgid "Connect As"
+msgstr "接続する(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect _anonymously"
+msgid "_Anonymous"
msgstr "匿名で接続する(_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "ユーザを指定する(_S):"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#, fuzzy
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "ユーザー名(_U):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
-msgid "_Domain:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+#, fuzzy
+#| msgid "_Domain:"
+msgid "_Domain"
msgstr "ドメイン(_D):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
-msgid "_Password:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Password"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
msgstr "プロセスを終了できません"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
msgstr "プロセスを終了(_E)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
-msgstr "端末ページャ"
+msgstr "端末ページャー"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "top コマンド"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "bash"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "sh"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "zsh"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u ページ"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
-msgstr "任意のプリンタ"
+msgstr "任意のプリンター"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "ポータブルなドキュメント用"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上側: %s %s\n"
" 下側: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "その他のサイズ..."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Custom Sizes"
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "その他のサイズの管理"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "フォーマット(_F):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "用紙サイズ(_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Up Path"
msgstr "上のパス"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
msgid "Down Path"
msgstr "下のパス"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
msgid "File System Root"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
-msgid "Not available"
-msgstr "利用できません"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#, fuzzy
-msgid "Select a folder"
-msgstr "ファイルの選択"
+#| msgid "Select a File"
+msgid "Select a filename"
+msgstr "ファイルを選択"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初期状態"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "プリンタの準備中"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®æº\96å\82\99ä¸"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "データの生成中"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "データの送信中"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "障害の発生中"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "印刷中"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "完了 (エラー有り)"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d の準備中です"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d の印刷中です"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
-msgstr "プリンタはオフラインです"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "用紙の範囲外"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
-msgstr "ユーザの操作が必要です"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
msgstr "その他のサイズ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
-msgstr "プリンタが見つかりません"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc() でエラー"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "メモリが足りません"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
+msgstr "PrintDlgEx() ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
+msgstr "PrintDlgEx() ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "原因不明のエラー"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®æ\83\85å ±ã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "プリンタの情報を取得中..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting printer information..."
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "プリンターの情報を取得中..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
-msgstr "プリンタ"
+msgstr "プリンター"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "範囲"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "すべてのページ(_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "現在のページだけ(_U)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "選択(_L)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "ページ(_E):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
"例: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "コピー"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
msgstr "コピーの数(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "ページを揃える(_O)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
msgstr "ページを逆順にする(_R)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "全般"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "左から右へ、上から下へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "左から右へ、下から上へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "右から左へ、上から下へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "右から左へ、下から上へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "上から下へ、右から左へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "下から上へ、右から左へ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "ページの順番"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "左から右へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "右から左へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "上から下へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "下から上へ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "両面印刷(_W):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ページの順番(_D):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "印刷の対象(_O):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "すべてのページ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "偶数ページ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "奇数ページ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "拡大/縮小(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "種類(_T):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "用紙のソース(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力先のトレイ(_R):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "用紙の向き(_I):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "縦方向"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "横方向"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦方向(逆向き)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横方向(逆向き)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "印刷ジョブの詳細"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先順位(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "サマリ情報(_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "ドキュメントの印刷"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "時間を指定する(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"印刷する時間を指定してください:\n"
" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "プリント時間"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "保留する(_H)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "裏表紙の追加"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "印刷ジョブ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "画像の品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color"
msgstr "色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
-msgstr "完了"
+msgstr "仕上げ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
+msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
-msgstr "タイトルなしのフィルタ"
+msgstr "タイトルなしのフィルター"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "アイテムを削除できませんでした"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "一覧をクリアできませんでした"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "場所のコピー(_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
msgstr "一覧から削除する(_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
msgstr "一覧のクリア(_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
msgstr "(該当なし)"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "不明なアイテム"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d: %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "スピナー"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
-
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "質問"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROM(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "クリア(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "変換(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "無効(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "検索して置換(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "フロッピー(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "最後(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "先頭(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "先頭(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "下へ(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "ハードディスク(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "インデントを増やす"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "インデックス(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "情報(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "移動(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "中央寄せ(_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "埋める(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "左寄せ(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "右寄せ(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "早送り(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "一時停止(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "前(_V)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "録音(_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "巻き戻し(_E)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ネットワーク(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横置きの逆"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦置きの逆"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "ページの設定(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "色(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "降順(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83»ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯(_S)"
+msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "打ち消し線(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "削除の取り消し(_U)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "フィットさせる(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "オン"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "オフ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
+msgstr "ã\82¿ã\82° \"%s\" ã\81\8cã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¿ã\82°ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてく"
-"ださい"
+msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "音量を上げたり下げたりします"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "音量を調整します"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げます"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
msgstr "音量を下げます"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げます"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
msgstr "音量を上げます"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
msgid "Full Volume"
msgstr "フル音量"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US ã\83ªã\83¼ã\82¬ã\83«ã\83»ã\82¨ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83©"
+msgstr "US リーガルエキストラ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
-msgstr "US ã\83¬ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83©"
+msgstr "US レターエキストラ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
-msgstr "US ã\83¬ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83©ã\82¹"
+msgstr "US レタープラス"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81® '%s' ã\81¨ '%s' ã\81§å\88¥ã\81® idata ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aました\n"
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ました\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80の書き込みに失敗しました\n"
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«の書き込みに失敗しました\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83»インデックスの書き込みに失敗しました\n"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼インデックスの書き込みに失敗しました\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®å\86\8dæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
-msgstr "Cè¨\80èª\9eã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83»ファイルを出力する"
+msgstr "Cè¨\80èª\9eã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ファイルを出力する"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "詳細な出力を無効にする"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "æ\97¢å\98ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92æ¤\9c証ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "妥å½\93ã\81ªã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
-"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
-"を追加してください\n"
+"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n"
#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "セディーユ"
#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "キリル文字 (翻字)"
#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA (国際発音記号)"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "マルチプレス"
#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "タイ/ラオス語"
#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82°ã\83ªã\82°ã\83\8aã\83»ã\82¨ã\83ªã\83\88ã\83ªã\82¢èª\9e (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82°ã\83ªã\82°ã\83\8aã\83»ã\82¨ã\83\81ã\82ªã\83\94ã\82¢èª\9e (EZ+)"
+msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "Xの入力メソッド"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
+msgstr "ユーザー名:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
+msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
+msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®å±\9eæ\80§ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯èª\8d証ã\81\8cå¿\85è¦\81"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
+msgstr "%s ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯èª\8d証ã\81\8cå¿\85è¦\81"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
+msgstr "%s ã\81\8bã\82\89ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯èª\8d証ã\81\8cå¿\85è¦\81"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s には認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
msgid "Domain:"
msgstr "ドメイン:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
+msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
+msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
+msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
+msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
+msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少な"
-"くなっています。"
+msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr ""
-"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなく"
-"なりました。"
+msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
+msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
+msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
+msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
+msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
+msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided"
msgstr "両面印刷"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type"
msgstr "用紙の種類"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source"
msgstr "用紙のソース"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray"
msgstr "出力トレイ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided"
msgstr "片面印刷"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長辺 (標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短辺 (折り返し)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選択"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default"
-msgstr "プリンタのデフォルト"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS のレベル1に変換する"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS のレベル2に変換する"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering"
msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High"
msgstr "高い"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low"
msgstr "低い"
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "ページ数/用紙"
-
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority"
msgstr "印刷ジョブの優先順位"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info"
msgstr "サマリ情報"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified"
msgstr "機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential"
msgstr "極秘"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\83¬ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "トップシークレット"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified"
msgstr "機密ではない"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "ページ数/用紙"
+
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before"
msgstr "前"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After"
msgstr "後"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at"
msgstr "印刷先"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time"
msgstr "一度に印刷する"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "カスタム %sx%s"
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer offline"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "プリンターはオフラインです"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "利用できません"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "No profile available"
+msgstr "利用できません"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Unspecified error"
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "output.%s"
+msgid "output"
msgstr "output.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルに出力する"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
msgid "_Output format"
msgstr "出力の形式(_O)"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR に印刷する"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "段組印刷"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
-msgstr "プリンタはオフライン"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
msgstr "印刷可能"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
msgstr "ジョブを処理中"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
msgstr "一時停止"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
-"壊れていると思われます"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "色の \"深さ\" です"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "フォルダ"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "フォルダ(_D)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
-#~ "ん。\n"
-#~ "本当に選択しますか?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "新しいフォルダ(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "ファイルの削除(_L)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新しいフォルダ"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "フォルダ名(_F):"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "作成(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "ファイルの削除"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "ファイル名の変更"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "選択(_S): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
-#~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "無効な UTF-8 コードです"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "名前が長すぎます"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ガンマ"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "ガンマ値(_G)"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "入力"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "デバイス(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "無効"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "画面"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "モード(_M):"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "軸"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "キー"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "X(_X):"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "Y(_Y):"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "圧力(_P):"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X軸の傾き(_T):"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y軸の傾き(_I):"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "ホイール(_W):"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "無し"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(無効)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(不明)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "クリア(_E)"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "印刷エラー"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Tip なし ---"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくア"
-#~ "ニメーションファイルが壊れていると思われます"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしていませ"
-#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保"
-#~ "存されていないかもしれません: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を"
-#~ "取得できませんでした"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "画像ヘッダが壊れています"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "画像形式が不明です"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI 画像形式"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP 画像形式"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられた"
-#~ "かも?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "スタックあふれ"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
+msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "ã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81ªã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81«å\87ºä¼\9aã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "その他のサイズ..."
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "フォルダーを選択"
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Num Lock がオンになっています"
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルな"
-#~ "カラーマップがありません"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "パスが間違っています"
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "該当するものはありません"
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF 画像形式"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®è£\9cå®\8cä¸..."
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "アイコンの幅が 0 です"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®é«\98ã\81\95ã\81\8c 0 ã\81§ã\81\99"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81\8cä¸\8då®\8cå\85¨ã\81§ã\81\99 ('/' ã\81§çµ\82ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO 画像形式"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS 画像形式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "画像をデコードできませんでした"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "画像の種類はサポートされていません"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG 2000 画像形式"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了し"
-#~ "てメモリを解放してください"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できま"
-#~ "せんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されま"
-#~ "せん"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG 画像形式"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX 画像形式"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 また"
-#~ "は 4 にしてください"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションを"
-#~ "いくつか終了してメモリの使用量を減らしてください"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は確保されません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できま"
-#~ "せん"
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG 画像形式"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "TIFF 画像形式"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun ラスタ画像形式"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "画像は切りつめられたか、不完全になっています"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa 画像形式"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF 画像形式"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "画像の幅が 0 です"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "画像の高さが 0 です"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP 画像形式"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "おかしな XBM 形式です"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM 画像形式"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM 画像形式"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "EMF 画像形式"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "保存できませんでした"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF 画像形式"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(空)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "検索(_S):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "最近開いたファイル"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "パスがありません"