]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/ja.po
Update translations.
[~andy/fetchmail] / po / ja.po
index af32f42ac5bd5f0f093f587a5ef0bbeab138c050..b7ed6b21ad918976bf3b636dc9150293e4512d2d 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Japanese messages for fetchmail.
-# Copyright (C) 2005-2006 Eric S. Raymond
+# Copyright (C) 2005-2010 Eric S. Raymond
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2010
@@ -7,16 +7,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-30 21:16+0700\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.17-pre1\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
@@ -50,47 +51,42 @@ msgstr "BASE64 変換された challenge をデコードできませんでした
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "%s とデコードされました。\n"
 
-#: driver.c:191
+#: driver.c:193
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "kerberos エラー : %s\n"
 
-#: driver.c:249
+#: driver.c:253 driver.c:259
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答  '%s']\n"
 
-#: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答  '%*s']\n"
-
-#: driver.c:335
+#: driver.c:339
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:343
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
 "ました :"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:347
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
 "ます :"
 
-#: driver.c:362
+#: driver.c:366
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] ""
 "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
 
-#: driver.c:367
+#: driver.c:371
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
@@ -98,53 +94,53 @@ msgstr[0] ""
 "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
 "た。"
 
-#: driver.c:514
+#: driver.c:518
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
 
-#: driver.c:568
+#: driver.c:572
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:588
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (長さ -1)"
 
-#: driver.c:587
+#: driver.c:591
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (容量超過)"
 
-#: driver.c:605
+#: driver.c:609
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
 "た。\n"
 
-#: driver.c:622
+#: driver.c:626
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
 
-#: driver.c:627
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d バイト)"
 
-#: driver.c:628
+#: driver.c:632
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
 
-#: driver.c:695
+#: driver.c:699
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (本文 %d オクテット)"
 
-#: driver.c:754
+#: driver.c:758
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -152,19 +148,19 @@ msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
 "想)) \n"
 
-#: driver.c:786
+#: driver.c:790
 msgid " retained\n"
 msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
 
-#: driver.c:796
+#: driver.c:800
 msgid " flushed\n"
 msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
 
-#: driver.c:813
+#: driver.c:817
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
 
-#: driver.c:831
+#: driver.c:835
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -173,37 +169,37 @@ msgstr[0] ""
 "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
 "ウント %s 宛で残されています。\n"
 
-#: driver.c:888
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:896
+#: driver.c:900
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:905
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:904
+#: driver.c:908
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:920
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
 
-#: driver.c:919
+#: driver.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -212,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
 "度に制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:923
+#: driver.c:927
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -228,80 +224,80 @@ msgstr ""
 "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
 "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:953
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
 
-#: driver.c:952
+#: driver.c:956
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr ""
 "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
 "た。\n"
 
-#: driver.c:976
+#: driver.c:980
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
 
-#: driver.c:997
+#: driver.c:1001
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
 
-#: driver.c:1024
+#: driver.c:1028
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n"
 
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
 
-#: driver.c:1087
+#: driver.c:1091
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
 
-#: driver.c:1089
+#: driver.c:1093
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
 
-#: driver.c:1117
+#: driver.c:1122
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
 
-#: driver.c:1170
+#: driver.c:1175
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
 
-#: driver.c:1174
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
 
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1187
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr "(以前は認証されました)"
 
-#: driver.c:1203
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1212
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
 
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1216
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -314,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
 "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1222
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -333,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1232
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -353,175 +349,175 @@ msgstr ""
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
-#: driver.c:1243
+#: driver.c:1248
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
 
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
 
-#: driver.c:1278
+#: driver.c:1283
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
 
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr ""
 "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
 
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1291
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "サービスが復帰しました。\n"
 
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1323
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr ""
 "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
 
-#: driver.c:1320
+#: driver.c:1325
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr ""
 "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
 "す。\n"
 
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1337
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
 
-#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
+#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1345
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "%s にアクセスしています。\n"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1352
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "既に読み込んでいます"
 
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1355
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
 
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d バイト)\n"
 
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1368
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
 
-#: driver.c:1396
+#: driver.c:1401
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
 
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1544
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1547
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1550
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1553
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "クライアント/サーバ同期"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1556
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1559
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "サーバの lock busy"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1562
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "SMTP 通信"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1565
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS 参照"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1568
 msgid "undefined"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
 "ところでした。\n"
 
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1576
 msgid "unknown"
 msgstr "(不明なホスト)"
 
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1590
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
 
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1592
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
 
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1611
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
 
-#: driver.c:1614
+#: driver.c:1619
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
 
-#: driver.c:1625
+#: driver.c:1630
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
 
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:1636
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
 
-#: driver.c:1640
+#: driver.c:1645
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
@@ -565,21 +561,21 @@ msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr ""
 "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
 
-#: env.c:147
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: ホストが決定できません。"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "ホスト %s を gethostbyname で検索できませんでした。\n"
 
-#: env.c:172
+#: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません!\n"
 
-#: env.c:176
+#: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -591,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "バグ報告をしないでください。\n"
 "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "サーバ %s 上の SMTP 受信プログラムは ESMTP に対応していません。\n"
@@ -720,8 +716,8 @@ msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n"
 
 #: fetchmail.c:449
 #, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%ld) を終了します。\n"
 
 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
 msgid "background"
@@ -733,8 +729,8 @@ msgstr "フォアグラウンドの"
 
 #: fetchmail.c:458
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:481
 msgid ""
@@ -747,15 +743,16 @@ msgstr ""
 #: fetchmail.c:487
 #, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
+"ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
-"せん。\n"
+"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき"
+"ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
 #: fetchmail.c:494
 #, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラウンド動作中です。\n"
 
 #: fetchmail.c:504
 msgid ""
@@ -766,15 +763,15 @@ msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:510
 #, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
+"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:522
 #, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
+"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:537
 #, c-format
@@ -928,42 +925,42 @@ msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "通常の終了です。status %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1041
+#: fetchmail.c:1042
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
 
-#: fetchmail.c:1075
+#: fetchmail.c:1076
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
 
-#: fetchmail.c:1108
+#: fetchmail.c:1115
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
 
-#: fetchmail.c:1230
+#: fetchmail.c:1237
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1244
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
 "ん。\n"
 
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1250
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
 "ん。\n"
 
-#: fetchmail.c:1249
+#: fetchmail.c:1256
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1279
+#: fetchmail.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -971,19 +968,19 @@ msgstr ""
 "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
 "せん。\n"
 
-#: fetchmail.c:1290
+#: fetchmail.c:1297
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr ""
 "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
 
-#: fetchmail.c:1291
+#: fetchmail.c:1298
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
 "す!\n"
 
-#: fetchmail.c:1308
+#: fetchmail.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -992,313 +989,318 @@ msgstr ""
 "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
 "けません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1322
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
 "必要があります。\n"
 
-#: fetchmail.c:1333
+#: fetchmail.c:1340
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
 "ん。\n"
 
-#: fetchmail.c:1347
+#: fetchmail.c:1354
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
 "ん。\n"
 
-#: fetchmail.c:1372
+#: fetchmail.c:1379
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
 
-#: fetchmail.c:1445
+#: fetchmail.c:1452
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
 "た。\n"
 
-#: fetchmail.c:1470
+#: fetchmail.c:1477
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1489
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1499
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1505
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1513
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1520
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
 
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
 
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1547
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1549
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "ログファイルは %s です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1551
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1554
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1557
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1559
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1561
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1565
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1567
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1570
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破"
 "棄)。\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保"
 "存)。\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1579
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1583
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1586
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1590
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  サーバの本名は %s です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1593
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1594
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  パスワード入力が必要です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1602
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  APOP secret = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1605
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1608
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  パスワード = \"%s\"\n"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1617
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1620
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  %s プロトコルを利用します。"
 
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1622
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (%s サービスを利用します)"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1624
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1626
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1632
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1635
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1638
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  MSN 認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1641
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  NTLM 認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1644
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  OTP による認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1647
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "   CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1650
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1653
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1659
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  End-to-end 暗号化であるとします。\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  メールサービスは %s によって行われます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  SSL による暗号化通信が行われます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1668
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  SSL プロトコル %s。\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1670
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1673
+#, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  SSL 信頼する証明書はファイル %s に格納されています。\n"
+
+#: fetchmail.c:1675
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1677
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1679
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1682
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
 
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1684
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (デフォルト)。\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1691
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  選択されたメールボックス:"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1702
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1705
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1706
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1708
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr "  古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1709
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr "  メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1711
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr "  容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1712
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1306,334 +1308,334 @@ msgstr ""
 "  メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
 "off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1714
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1715
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1717
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1718
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1720
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1723
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr "  Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1724
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr "  Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1726
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1727
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1730
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1732
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1733
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1740
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1743
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1745
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1751
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1756
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
 
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1765
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1770
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1772
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1776
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1778
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1785
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  メールを取得するドメインは : "
 
-#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
 msgid " (default)"
 msgstr " (デフォルト)"
 
-#: fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1795
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1797
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1804
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1815
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1818
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1827
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  送信先のスパムブロックに対する応答は : "
 
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1833
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  スパムブロックは行われません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1836
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1839
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  接続前に実行する命令はありません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1841
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1844
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  接続終了時に行う命令はありません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1847
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1857
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  `multi-drop' モード: "
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1859
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  `single-drop' モード: "
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1861
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1876
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
 
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1881
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1883
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1886
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Envelope header は %s とされます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1892
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1895
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1898
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Prefix は除去されません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:1903
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  予め宣言されたメールサーバの別名:"
 
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1911
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  ローカルドメイン:"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1921
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1917
+#: fetchmail.c:1923
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1927
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  状態を監視して接続はおこないません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1931
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1933
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
 "s)\n"
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1936
+#: fetchmail.c:1942
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  このホストからの UID は記録されていません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1945
+#: fetchmail.c:1951
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d 個の UID が記録されています。\n"
 
-#: fetchmail.c:1953
+#: fetchmail.c:1959
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:1961
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  Poll 追跡情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
 
-#: fetchmail.c:1960
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを拒否します。\n"
 
-#: fetchmail.c:1963
+#: fetchmail.c:1969
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを受け入れます。\n"
 
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:1974
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
@@ -1776,7 +1778,7 @@ msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu は未読です。\n"
 
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u は未読です。\n"
@@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:1063 pop3.c:890
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
@@ -1930,85 +1932,85 @@ msgstr "BASE64 レディ応答をデコードできませんでした。\n"
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "challenge の不一致です。\n"
 
-#: lock.c:86
+#: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました。: %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: 古いロックファイルを削除します。\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を開けません。: %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: 警告: ホスト名の前に \"%s\" を検知しました。\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: 警告: 不明なトークン \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "%s の SMTP 受信アプリケーションが ATRN に対応しておりません。\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Turnaround now...\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "ATRN 要求が拒絶されました。\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "現在、ATRN 要求を行うことができません。\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "新着メールはありません。\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "コマンドが実装されていません。\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "ユーザ認証が必要です。\n"
 
-#: odmr.c:130
+#: odmr.c:132
 #, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "不明な ODMR のエラー %d です。\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "不明な ODMR のエラー \"%s\" です。\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "メッセージを受信しています\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "オプション --keep は ODMR では対応しておりません。\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "オプション --flush は ODMR では対応しておりません。\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "オプション --folder は ODMR では対応しておりません。\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "オプション --check は ODMR では対応しておりません。\n"
 
@@ -2024,85 +2026,85 @@ msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Secret pass phrase: "
 
-#: options.c:174 options.c:218
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n"
 
-#: options.c:183
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n"
 
-#: options.c:184
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
 msgstr "小さい"
 
-#: options.c:184
+#: options.c:186
 msgid "larger"
 msgstr "大きい"
 
-#: options.c:321
+#: options.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 msgstr "無効な不良ヘッダポリシー `%s' が指定されました。\n"
 
-#: options.c:362
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
 
-#: options.c:409
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "利用方法:  fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  以下に示すオプションが利用可能です。\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        オプションの説明を表示します\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     バージョン情報を表示します\n"
 
-#: options.c:619
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr ""
 "  -c, --check       メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      状態表示などを抑制します\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     細かく状態表示を行います\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    デーモンプロセスをフォークしません\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        デーモンプロセスを終了させます\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     ログを書き出すファイルを指定します\n"
 
-#: options.c:626
+#: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2110,38 +2112,38 @@ msgstr ""
 "      --syslog      デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
 "                    大半のメッセージを書き出します\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr "      --invisible   Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      UID ファイルを指定します\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     代わりの PID (ロック) ファイルを指定する\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  最終的な受け取り手を指定します\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:639
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 "      --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除しま"
 "す。\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:640
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
@@ -2149,62 +2151,66 @@ msgstr ""
 "      --softbounce   恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デ"
 "フォルト).\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   インターフェイスを指定します\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     インターフェイスが有効か監視します\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         SSL による暗号化を利用します\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      SSL の private key file を指定します\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr "      --sslcertck   厳密なサーバ証明書チェックを行います(推奨)\n"
 
-#: options.c:644
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
+#: options.c:650
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr "      --sslcertfile 信頼するCA SSL証明書ファイルのパス\n"
+
+#: options.c:651
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr "      --sslcertpath 信頼するCA SSL証明書ディレクトリのパス\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:652
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めで"
 "きません)\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:653
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr "      --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr ""
 "      --sslproto    SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr "      --plugin      接続用の外部コマンドを指定します\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:658
 msgid ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
@@ -2212,155 +2218,155 @@ msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    不良ヘッダを持つメッセージを取り扱う方針を指定します\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    利用するプロトコルを指定します。\n"
 "                    (詳細は man page を参照して下さい)\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
 "す。--service を使ってください)\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:664
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
 "もできます)\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr "      --auth        認証方式を指定します (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:659
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     サーバの応答待ち制限時間を指定します\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    アドレスヘッダを隠します\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    local user id から prefix を削除します\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   メールサービスで利用する方式を指定します\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr "      --tracepolls  Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    サーバへのログイン名をしていします\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all         新着及び既着のメールを全て取り出します\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  容量超過したメッセージをサーバから消去します\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   ヘッダのアドレスを書き換えません\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr "  -l, --limit       指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr ""
 "  -w, --warnings    容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    転送先の SMTP ホストを指定します\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr ""
 "      --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n"
 
-#: options.c:678
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
 "す\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    スパムメール対策の応答を指定します。\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
 
-#: options.c:681
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
 "す。\n"
 
-#: options.c:682
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
 "      --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    UIDL の二分木検索を行います\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr "  -e, --expunge     メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         メール送信プログラムを指定します\n"
 
-#: options.c:686
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr ""
 "      --bsmtp       取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n"
 
-#: options.c:688
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      サーバのメールフォルダを指定します\n"
 
-#: options.c:689
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr "      --showdots    ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
 
@@ -2420,33 +2426,38 @@ msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
 
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
+#: pop3.c:860
 #, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
 
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:966
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
 
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1062
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "プロトコルエラーです。\n"
 
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:1078
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
 
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:1111
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
+
+#: pop3.c:1449
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
 
-#: rcfile_y.y:129
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
 
-#: rcfile_y.y:172
+#: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS は利用できません。"
 
@@ -2458,7 +2469,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
 "みで利用可能です。\n"
 
-#: rcfile_y.y:225
+#: rcfile_y.y:226
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2470,24 +2481,24 @@ msgstr ""
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL が有効となっておりません。"
 
-#: rcfile_y.y:390
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 msgstr "入力の終端"
 
-#: rcfile_y.y:428
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr ""
 "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
 "ん)。\n"
 
-#: rcfile_y.y:438
+#: rcfile_y.y:439
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr ""
 "ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n"
 
-#: rcfile_y.y:450
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n"
@@ -2501,15 +2512,15 @@ msgstr "不明なシステムエラーです。"
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (ログメッセージが不完全です)\n"
 
-#: rfc822.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About to rewrite %.*s...\n"
-msgstr "%s の再書き込みについて"
+#: rfc822.c:83
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "%s の書き換えを行います...\n"
 
-#: rfc822.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
-msgstr "Rewritten バージョンは %s です。\n"
+#: rfc822.c:221
+#, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "... 書き換えられたバージョンは %s です。\n"
 
 #: rpa.c:118
 msgid "Success"
@@ -2939,128 +2950,173 @@ msgid "connected.\n"
 msgstr "接続しました。\n"
 
 #: socket.c:611
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "サーバ証明書:\n"
+
+#: socket.c:616
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr "root から peerへの証明書チェーンが深さ %d で始まります:\n"
+
+#: socket.c:619
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "深さ%d での証明書:\n"
+
+#: socket.c:625
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "発行元の組織: %s\n"
 
-#: socket.c:614
+#: socket.c:628
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:630
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "不明な組織です。\n"
 
-#: socket.c:618
+#: socket.c:632
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:635
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
 
-#: socket.c:623
+#: socket.c:637
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n"
 
-#: socket.c:627
+#: socket.c:643
 #, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "サーバの CommonName: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Subject CommonName: %s\n"
 
-#: socket.c:633
+#: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n"
 
-#: socket.c:639
+#: socket.c:655
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n"
 
-#: socket.c:660
+#: socket.c:684
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "サブジェクトの別名: %s\n"
 
-#: socket.c:666
+#: socket.c:690
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n"
 
-#: socket.c:694
+#: socket.c:719
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n"
 
-#: socket.c:701
+#: socket.c:726
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n"
 
-#: socket.c:706
+#: socket.c:731
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n"
 
-#: socket.c:708
+#: socket.c:733
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n"
 
-#: socket.c:720
+#: socket.c:745
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n"
 
-#: socket.c:724
+#: socket.c:749
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "メモリ不足です。\n"
 
-#: socket.c:732
+#: socket.c:757
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n"
 
-#: socket.c:738
+#: socket.c:763
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n"
 
-#: socket.c:742
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n"
 
-#: socket.c:744
+#: socket.c:769
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n"
 
-#: socket.c:753
+#: socket.c:779
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n"
 
-#: socket.c:759
+#: socket.c:786
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n"
 
-#: socket.c:844
+#: socket.c:787
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"このエラーは通常、サーバが不完全な証明書チェーンを渡してきた時に起こります。"
+"fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているド"
+"キュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n"
+
+#: socket.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"これは、root が署名した証明書(%s のために発行されたもの)が信頼された CA 証明"
+"書の場所にないか、証明書ディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示"
+"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい"
+"ての記述を参照してください。\n"
+
+#: socket.c:888
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
 
-#: socket.c:860
+#: socket.c:904
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
 "す。\n"
 
-#: socket.c:936
+#: socket.c:997
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
 
 #: socket.c:1014
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n"
+
+#: socket.c:1080
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
 
-#: socket.c:1017
+#: socket.c:1083
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
 
@@ -3150,12 +3206,12 @@ msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しま
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "メッセージを書き込む際にエラーが発生しました\n"
 
-#: uid.c:250
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "サーバ %s からの古い UID リスト :"
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 msgstr " <ありません>"
 
@@ -3163,54 +3219,59 @@ msgstr " <ありません>"
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "UID のスクラッチリスト :"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "サーバ %s からの UID リスト をマージしました :"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "サーバ %s からの新たな UID リスト :"
 
-#: uid.c:548
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "UID リストを交換しています。\n"
 
-#: uid.c:556
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr "UID リストを交換しません。この交信に対する UID はありません。\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
 
-#: uid.c:617
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "fetchids ファイルを削除しています。\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "エラーです。削除しています %s: %s\n"
 
-#: uid.c:626
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n"
 
-#: uid.c:645
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s を書き込み中にエラーが発生しました:%s\n"
+
+#: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
 "す。\n"
 
-#: uid.c:649
+#: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ: %s\n"
 
-#: uid.c:653
+#: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr ""
@@ -3224,6 +3285,12 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc できませんでした。\n"
 
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答  '%*s']\n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "サーバの CommonName: %s\n"
+
 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
 #~ msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n"