-# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.9-rc3
+# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
#
-# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.9-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-14 08:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: checkalias.c:174
+#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Controllo se %s è veramente lo stesso nodo di %s in corso\n"
-#: checkalias.c:178
+#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n"
-#: checkalias.c:182
+#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
-#: checkalias.c:198
+#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %"
-"s\n"
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: "
+"%s\n"
-#: checkalias.c:223
+#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificato come %s\n"
-#: driver.c:191
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "errore di kerberos %s\n"
-#: driver.c:249 driver.c:254
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n"
-#: driver.c:335
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "
"account %s:"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
-#: driver.c:362
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail."
msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail."
-#: driver.c:367
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."
msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."
-#: driver.c:503
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"
-#: driver.c:557
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"
-#: driver.c:573
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
msgstr " (lunghezza -1)"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (sovradimensionato)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
-#: driver.c:611
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d"
-#: driver.c:616
+#: driver.c:636
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d ottetti)"
-#: driver.c:617
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"
-#: driver.c:685
+#: driver.c:707
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
-#: driver.c:746
+#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
"attesa)\n"
-#: driver.c:777
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " mantenuto\n"
-#: driver.c:787
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminato\n"
-#: driver.c:804
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " non eliminato\n"
-#: driver.c:822
+#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
"server %s, account %s\n"
-#: driver.c:879
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %"
-"s.\n"
+"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server "
+"%s.\n"
-#: driver.c:883
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"
-#: driver.c:887
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
-#: driver.c:895
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
-#: driver.c:910
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
"al prossimo riavvio del programma.\n"
-#: driver.c:939
+#: driver.c:959
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"
+
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
-#: driver.c:963
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"
-#: driver.c:984
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Il server principale non ha nome.\n"
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:1034
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s connessione a %s fallita"
-#: driver.c:1071
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
-
-#: driver.c:1073
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
-
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
-#: driver.c:1154
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
-#: driver.c:1163
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (autorizzato in precedenza)"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
-#: driver.c:1191
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
-#: driver.c:1195
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"messaggio\n"
"d'errore utile."
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
"non sarà stato ripristinato."
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
"servizio non sarà stato ripristinato."
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
-#: driver.c:1304
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
-#: driver.c:1316
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s in %s (cartella %s)"
-#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s in %s"
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "visti"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d messaggio per %s"
msgstr[1] "%d messaggi per %s"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d ottetti).\n"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
-#: driver.c:1380 imap.c:90
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "conteggio di messaggi errato."
-#: driver.c:1522
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1525
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1531
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronizzazione client/server"
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocollo client/server"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "lock busy su server"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transazione SMTP"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "ricerca DNS"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1578
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1594
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n"
+
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
-#: driver.c:1586
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
-#: driver.c:1620
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
-#: env.c:59
+#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"
"%s: annullato.\n"
-#: env.c:71
+#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"
"%s: annullato.\n"
-#: env.c:83
+#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n"
-#: env.c:145
+#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: impossibile determinare l'host."
-#: env.c:168
+#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
-#: env.c:170
+#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per "
"qualificarlo.\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "
"LDAP.\n"
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ESMTP\n"
msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:143
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
"documentazione.\n"
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocato con"
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
-#: fetchmail.c:280
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
-#: fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
-#: fetchmail.c:396
+#: fetchmail.c:440
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
"mancante.\n"
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:466
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
-#: fetchmail.c:434
+#: fetchmail.c:478
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:440
+#: fetchmail.c:484
#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita "
+"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita "
"in corso.\n"
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "background"
msgstr "in secondo piano"
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "foreground"
msgstr "in primo piano"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:493
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"
-#: fetchmail.c:472
+#: fetchmail.c:516
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
-#: fetchmail.c:478
+#: fetchmail.c:522
#, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
-"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
+"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:529
#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %"
-"d.\n"
+"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su "
+"%ld.\n"
-#: fetchmail.c:495
+#: fetchmail.c:539
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
"esecuzione in secondo piano.\n"
-#: fetchmail.c:501
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"
-#: fetchmail.c:513
+#: fetchmail.c:557
#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:528
+#: fetchmail.c:572
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:532
+#: fetchmail.c:576
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
-#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file "
-"di registro. Controllarli entrambi.\n"
-
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:618
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr ""
"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
-#: fetchmail.c:573
+#: fetchmail.c:622
#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
-#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:659
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
-#: fetchmail.c:639
+#: fetchmail.c:686
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
-#: fetchmail.c:644
+#: fetchmail.c:691
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
"stata ripristinata\n"
-#: fetchmail.c:671
+#: fetchmail.c:718
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
-#: fetchmail.c:701
+#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
"tempo scaduto)\n"
-#: fetchmail.c:713
+#: fetchmail.c:760
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:798
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:800
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:802
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:804
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:806
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:808
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:810
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:812
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:826
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
-#: fetchmail.c:821
+#: fetchmail.c:868
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
-#: fetchmail.c:828
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:900
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "ridestato da %s\n"
-#: fetchmail.c:855
+#: fetchmail.c:903
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:911
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "ridestato su %s\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:916
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
-#: fetchmail.c:1021
+#: fetchmail.c:1075
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:1054
+#: fetchmail.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
-#: fetchmail.c:1087
+#: fetchmail.c:1148
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1270
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1277
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1283
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1228
+#: fetchmail.c:1289
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1258
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
"«multidrop» da %s\n"
-#: fetchmail.c:1269
+#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
-#: fetchmail.c:1270
+#: fetchmail.c:1331
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1348
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
"positivo per il servizio o la porta\n"
-#: fetchmail.c:1294
+#: fetchmail.c:1355
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
"privilegiata\n"
-#: fetchmail.c:1312
+#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
"predefinita\n"
-#: fetchmail.c:1326
+#: fetchmail.c:1387
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
"costituiscono un errore.\n"
-#: fetchmail.c:1351
+#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminato con segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1510
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1522
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1532
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1538
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1546
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1553
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1563
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "L'intervallo di interrogazione è %d secondi\n"
+msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1582
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Il file di registro è %s\n"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1587
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr ""
"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1590
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1592
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1598
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1600
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1603
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
+"messaggi).\n"
+
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[1] ""
" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Il vero nome del server è %s.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1626
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1627
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La password verrà richiesta.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " segreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " identità RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Password = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Il protocollo è %s"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " (using service %s)"
-msgstr " (con utilizzo del servizio %s)"
+msgstr " (con uso del servizio %s)"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1657
msgid " (using default port)"
-msgstr " (con utilizzo della porta predefinita)"
+msgstr " (con uso della porta predefinita)"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1659
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1665
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1671
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1674
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1677
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1614
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1683
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1692
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1699
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocollo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1703
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1717
msgid " (default).\n"
msgstr " (predefinito).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1729
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1735
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1738
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr ""
" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1741
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
"messaggi («--flush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1742
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1744
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1745
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1747
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"
"norewrite» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1748
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
"norewrite» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
-" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr disabilitato).\n"
+" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1756
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "
"(«pass8bits» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1757
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1759
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1760
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1762
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr ""
-" Modalità inattiva dopo lo scaricamento abilitata («idle» abilitato).\n"
+" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr ""
-" Modalità inattiva dopo lo scaricamento disabilitata («idle» "
+" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1765
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1766
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» "
"disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1768
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1769
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Il limite di dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
+msgstr ""
+" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " Nessun limite di dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
+msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
"(«--warnings %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
"interrogazione («--warnings 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Il limite di messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
+msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1787
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Nessun limite di messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
+msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1789
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" Il limite di dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %"
-"d»).\n"
+" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
+"fetchsizelimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1792
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
-" Nessun limite di dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit "
-"0»).\n"
+" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--"
+"fetchsizelimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1796
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Effettua una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
"fastuidl 1»).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-" Effettua una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--"
-"fastuidl %d»).\n"
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
+"(«--fastuidl %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1801
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Effettua una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
"fastuidl 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1805
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %"
-"d»).\n"
+" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge "
+"%d»).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1811
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
-#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1828
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr ""
" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
"riconosciuti sono:"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1866
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1877
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando post-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1880
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modalità multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modalità single-drop: "
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1909
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1910
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1914
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
"indirizzi multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1916
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
"multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1919
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1936
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predichiarati del server di posta:"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1944
msgid " Local domains:"
msgstr " Domini locali:"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1956
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1960
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1964
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
"plugin %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1966
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
"(«--plugout %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1970
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1975
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1984
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID salvati.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1992
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
"all'intestazione «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1929
-msgid ""
-" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1994
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
"all'intestazione «Received».\n"
-"\n"
-#: fetchmail.c:1932
+#: fetchmail.c:1999
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"
+
+#: fetchmail.c:2002
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"
+
+#: fetchmail.c:2007
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n"
"\n"
"Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n"
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Errore GSSAPI in gss_display_status chiamato da «%s»\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Errore GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione "
+"GSSAPI viene omessa.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le "
+"credenziali, se possibile da kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Ricevuta prova malformata a «%s GSSAPI».\n"
+
+#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Invio delle credenziali in corso\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Scambio di credenziali completato\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenzali\n"
+msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n"
-#: imap.c:326
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Ricevuta risposta BYE dal server IMAP: %s"
+
+#: imap.c:92
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "conteggio di messaggi errato in %s."
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "conteggio di EXPUNGE errato in %s."
+
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:332
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:339
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:354
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
-#: imap.c:459
+#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
"corso\n"
-#: imap.c:570
+#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:592 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:601
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
-#: imap.c:667
+#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
-#: imap.c:773 imap.c:832
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "re-interrogazione fallita\n"
-#: imap.c:781 imap.c:837
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"
-#: imap.c:798
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "selezione della casella di posta fallita\n"
-#: imap.c:802
+#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"
-#: imap.c:816
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "ripulitura fallita\n"
-#: imap.c:820
+#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"
-#: imap.c:862
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n"
-#: imap.c:890
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu non è stato visto\n"
-
-#: imap.c:902 pop3.c:889
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u è il primo non visto\n"
-#: imap.c:993
+#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
"vengono ignorati.\n"
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s"
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n"
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n"
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n"
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "attività su %s notata come %d\n"
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n"
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n"
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "attività su %s controllata come %d\n"
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n"
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "differenza nella prova\n"
-#: lock.c:86
+#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
-#: lock.c:97
+#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: rimozione del vecchio file di blocco in corso\n"
-#: lock.c:121
+#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n"
-#: lock.c:168
+#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: creazione del blocco fallita.\n"
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n"
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n"
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ATRN\n"
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Capovolgimento in corso\n"
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Richiesta ATRN rifiutata.\n"
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Impossibile elaborare la richiesta ATRN adesso\n"
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Non ci sono nuovi messaggi.\n"
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Comando non implementato\n"
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticazione richiesta.\n"
-#: odmr.c:130
+#: odmr.c:132
#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Errore ODMR sconosciuto %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Errore ODMR sconosciuto «%s»\n"
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "ricezione dei dati del messaggio in corso\n"
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ODMR\n"
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ODMR\n"
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n"
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Passphrase segreta: "
-#: options.c:168 options.c:212
+#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n"
-#: options.c:177
+#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n"
-#: options.c:178
+#: options.c:186
msgid "smaller"
msgstr "più piccolo"
-#: options.c:178
+#: options.c:186
msgid "larger"
msgstr "più grande"
-#: options.c:339
+#: options.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Specificata politica «%s» relativa alle intestazioni non valide.\n"
+
+#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Protocollo specificato «%s» non valido.\n"
-#: options.c:386
+#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Autenticazione specificata «%s» non valida.\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:620
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:621
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Le opzioni sono come segue:\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra questa opzione di aiuto\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:625
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent lavora in modalità silenziosa\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon esegui come demone una volta ogni n secondi\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach non staccare il processo demone\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit termina forzatamente il processo demone\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:631
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:632
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi "
"durante l'esecuzione come demone\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing "
"dell'host\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione "
"alternativo\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile specifica un file UID alternativo\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:636
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr ""
" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al "
"postmaster.\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:639
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo "
+"permanente.\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non "
+"recapitabili (predefinito).\n"
+
+#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface specifica richiesta d'interfaccia\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitora l'interfaccia per attività\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl abilita le sessioni cifrate SSL\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey file di chiave privata SSL\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:648
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificato client SSL\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:649
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del "
"server (raccomandato)\n"
-#: options.c:619
-msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n"
+#: options.c:650
+msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile percorso del file del certificato CA SSL fidato\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:651
+msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath percorso della directory del certificato CA SSL "
+"fidato\n"
+
+#: options.c:652
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server "
"(assolutamente sconsigliato)\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:653
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del "
"certificato del server.\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:654
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin specifica il comando esterno per aprire la "
"connessione\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout specifica il comando esterno per aprire la "
"connessione SMTP\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:658
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specificare la politica per il trattamento di messaggi "
+"con intestazione non valida\n"
+
+#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "
"man)\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:662
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:663
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"
"service» in sostituzione)\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:664
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "
"TCP numerica)\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:666
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tempo massimo per mancata risposta del server\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:667
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope intestazione dell'indirizzo nella busta\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:669
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal del server di posta\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento "
"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username specifica il login dell'utente sul server\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:673
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:674
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:675
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:676
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush elimina i vecchi messaggi dal server\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:677
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush elimina i messaggi sovradimensionati\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "
"data\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr ""
" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost imposta l'host di inoltro SMTP\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains scarica la posta per i domini specificati\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam imposta i valori della risposta antispam\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a "
"server\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:689
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "
"scaricare\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra "
"ripuliture\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n"
-#: options.c:659
+#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp imposta il file di output BSMTP\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:695
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di "
"registro\n"
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
+#, fuzzy
msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
"anziché di TOP, in corso.\n"
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "
"CAPA.\n"
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n"
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
"corso.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr ""
"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
"benvenuto\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Data e ora APOP non valide.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
+#: pop3.c:835
#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u non è stato visto\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
"situazione.\n"
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "errore di protocollo\n"
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n"
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
+
+#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:124
+#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente"
-#: rcfile_y.y:167
+#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS non abilitato."
-#: rcfile_y.y:213
+#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
"e FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:220
+#: rcfile_y.y:226
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
"e FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:333
+#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL non è abilitato"
-#: rcfile_y.y:383
+#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
msgstr "fine dell'input"
-#: rcfile_y.y:421
+#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Il file «%s» deve essere un file normale.\n"
-#: rcfile_y.y:431
+#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "Il file «%s» deve avere non più dei permessi «-rwx------ (0700)».\n"
-#: rcfile_y.y:443
+#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Il proprietario del file «%s» deve essere l'utente attuale.\n"
-#: report.c:77
+#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: report.c:104
+#: report.c:92
#, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)\n"
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:83
#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "In procinto di riscrivere %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "In procinto di riscrivere % s\n"
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:221
#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versione riscritta è %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "La versione riscritta è % s.\n"
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Successo"
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Identificativo utente o passphrase errato"
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Errore di Deity"
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n"
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Servizio RPA scelto versione %d.%d\n"
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Prova di servizio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Servizio di data e ora %s\n"
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n"
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Elenco dei domini: %s\n"
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n"
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n"
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticazione utente (l=%d):\n"
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Stato RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n"
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "Rifiutato da RPA: %s\n"
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n"
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n"
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n"
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n"
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Chiave di sessione stabilita:\n"
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorizzazione RPA completata\n"
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Ottenere risposta\n"
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n"
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Hdr non è 60\n"
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Errore di lunghezza del gettone\n"
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n"
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo di meccanismo non corretto\n"
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Errore dec64 in carattere %d: %x\n"
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Dati binari in entrata:\n"
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Dati in uscita:\n"
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Stringa RPA troppo lunga\n"
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr ""
"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n"
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " non può essere sicuro che si stia parlando al\n"
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " servizio che si crede (possibili\n"
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " attacchi replay da un servizio disonesto)\n"
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Prova utente:\n"
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 viene applicato al blocco dati:\n"
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "Il risultato di MD5 è: \n"
#: servport.c:53
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n"
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "inoltro a %s in corso\n"
-#: sink.c:306
+#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n"
-#: sink.c:309
+#: sink.c:321
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "posta da %s respinta a %s\n"
-#: sink.c:442
+#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n"
-#: sink.c:502 sink.c:587
+#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Errore %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:712
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"
+
+#: sink.c:735
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"
-#: sink.c:758
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita.\n"
+#: sink.c:781
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
-#: sink.c:979
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
-"L'ascoltatore %cMTP non gradisce affatto l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
+"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario "
+"«%s»\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr ""
"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
-#: sink.c:1037
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n"
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n"
-#: sink.c:1199
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n"
-#: sink.c:1223
+#: sink.c:1233
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Apertura di MDA fallita\n"
-#: sink.c:1260
+#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n"
-#: sink.c:1284
+#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso"
-#: sink.c:1346
+#: sink.c:1373
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n"
+
+#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"
-#: sink.c:1349
+#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA terminato da segnale %d\n"
-#: sink.c:1352
+#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
-#: sink.c:1355
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
"trattare a %s:%d\n"
-#: sink.c:1377
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita\n"
-
-#: sink.c:1399
+#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"
-#: sink.c:1429
+#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n"
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1587
+#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
"--\n"
"Il demone di Fetchmail"
-#: smtp.c:79
+#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticazione ESMPT CRAM-MD5 in corso\n"
-#: smtp.c:86 smtp.c:137
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Il server ha rifiutato il comando AUTH.\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Risposta base64 dal server non valida.\n"
-#: smtp.c:98
+#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Prova decodificata: %s\n"
-#: smtp.c:115
+#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticazione ESMPT PLAIN in corso\n"
-#: smtp.c:130
+#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n"
-#: smtp.c:331 smtp.c:354
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"
-#: socket.c:114 socket.c:140
+#: socket.c:110 socket.c:136
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc fallita\n"
-#: socket.c:172
+#: socket.c:168
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n"
-#: socket.c:178
+#: socket.c:174
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork fallita\n"
-#: socket.c:185
+#: socket.c:181
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 fallita\n"
-#: socket.c:191
+#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n"
-#: socket.c:194
+#: socket.c:190
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) fallita\n"
-#: socket.c:282
+#: socket.c:265
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
-#: socket.c:285
+#: socket.c:268
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
-"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche FAQ, paragrafo "
+"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
"R12).\n"
-#: socket.c:296 socket.c:299
+#: socket.c:282 socket.c:285
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "sconosciuto (%s)"
-#: socket.c:302
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
-#: socket.c:310
+#: socket.c:297
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
-#: socket.c:326
+#: socket.c:299
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"
+
+#: socket.c:317
msgid "connection failed.\n"
msgstr "connessione fallita.\n"
-#: socket.c:328
+#: socket.c:319
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
-#: socket.c:334
+#: socket.c:320
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
+
+#: socket.c:326
msgid "connected.\n"
msgstr "connesso.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errori di connessione per questa interrogazione:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:605
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificato del server:\n"
+
+#: socket.c:610
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+"Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
+
+#: socket.c:613
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Certificato in profondità %d:\n"
+
+#: socket.c:619
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
-#: socket.c:613
+#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
"troncatura).\n"
-#: socket.c:615
+#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
-#: socket.c:617
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:629
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:631
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:637
#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nome comune del server: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:643
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:649
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
+
+#: socket.c:677
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
+
+#: socket.c:683
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
+
+#: socket.c:700
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:707
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
-#: socket.c:688
+#: socket.c:714
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:726
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
-#: socket.c:704
+#: socket.c:730
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memoria esaurita.\n"
-#: socket.c:712
+#: socket.c:738
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
-#: socket.c:718
+#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
-#: socket.c:722
+#: socket.c:748
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:750
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
-#: socket.c:739
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:768
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena "
+"di certificati incompleta, e in tal caso fetchmail non può farci nulla. Per "
+"maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con "
+"fetchmail.\n"
+
+#: socket.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non "
+"è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere "
+"eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare "
+"le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
+
+#: socket.c:870
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
-#: socket.c:842
+#: socket.c:881
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello "
"predefinito (SSLv23) in corso.\n"
-#: socket.c:918
+#: socket.c:990
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
-#: socket.c:996
+#: socket.c:1007
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "
+"raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
+
+#: socket.c:1049
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
-#: socket.c:999
+#: socket.c:1052
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
-#: transact.c:67
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "indirizzo %s collegato a %s locale\n"
-#: transact.c:89
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s collegato a %s locale\n"
-#: transact.c:156
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "attraversamento di %s corrispondente a %s\n"
-#: transact.c:226
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analisi della riga «Received» in corso:\n"
"%s"
-#: transact.c:265
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "riga accettata, %s è un alias del server di posta\n"
-#: transact.c:271
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n"
-#: transact.c:345
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nessuno indirizzo «Received» trovato\n"
-#: transact.c:354
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:551
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
-"trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"
+"trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale "
+"per opzioni dell'intestazione non corrette\n"
-#: transact.c:582
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione "
-"dell'intestazione\n"
-
-#: transact.c:584
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "riga: %s"
-#: transact.c:1130
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analisi della busta «%s» nomi «%- *s» in corso\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analisi dei nomi di Received «%- *s» in corso\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun destinatario, ritorno all'intestazione in corso.\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Tentativo in corso di indovinare dall'intestazione «%- *s».\n"
+
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n"
-#: transact.c:1145
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n"
-#: transact.c:1255
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n"
-#: transact.c:1273
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati"
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale"
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
-#: transact.c:1445
+#: transact.c:1493
msgid "error writing message text\n"
msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Vecchio elenco UID da %s:"
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
msgstr " <vuoto>"
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Elenco grezzo degli UID:"
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Unito l'elenco degli UID da %s:"
-#: uid.c:519
+#: uid.c:328
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nuovo elenco degli UID da %s:"
-#: uid.c:548
+#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
-#: uid.c:556
+#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante "
"l'interrogazione\n"
-#: uid.c:581
+#: uid.c:383
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "il nuovo elenco degli UID viene scartato\n"
-#: uid.c:617
+#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Eliminazione del file fetchids in corso.\n"
-#: uid.c:620
+#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n"
-#: uid.c:626
+#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n"
-#: uid.c:645
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Errore durante la scrittura nel file fetchids: %s %s\n"
+
+#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "
"al suo posto.\n"
-#: uid.c:649
+#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n"
-#: uid.c:653
+#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc fallita\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il "
+#~ "file di registro. Controllarli entrambi.\n"
+
+#~ msgid "(null)"
+#~ msgstr "(null)"
+
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "Nome comune del server: %s\n"
+
+#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"