]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/it.po
Update website for 6.3.24.
[~andy/fetchmail] / po / it.po
index 13f16b2f6407a6cac0bc7ba077ba44990450e41e..8bc90d98b2c0fee130e4e6d95bf7fda658327196 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.12
+# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 #
-# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-13 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:51+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
@@ -32,12 +32,15 @@ msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
 #: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: "
+"%s\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -48,151 +51,165 @@ msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n"
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "decodificato come %s\n"
 
-#: driver.c:191
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "errore di kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:249
+#: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n"
 
-#: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n"
-
-#: driver.c:335
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "
+"account %s:"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
 
-#: driver.c:362
+#: driver.c:372
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail."
 
-#: driver.c:367
+#: driver.c:377
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."
 
-#: driver.c:511
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"
 
-#: driver.c:565
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"
 
-#: driver.c:581
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (lunghezza -1)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (sovradimensionato)"
 
-#: driver.c:602
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
+msgstr ""
+"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
 
-#: driver.c:619
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d"
 
-#: driver.c:624
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d ottetti)"
 
-#: driver.c:625
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"
 
-#: driver.c:692
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
 
-#: driver.c:751
+#: driver.c:769
 #, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
+"attesa)\n"
 
-#: driver.c:783
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " mantenuto\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminato\n"
 
-#: driver.c:810
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " non eliminato\n"
 
-#: driver.c:828
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n"
-msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul "
+"server %s, account %s\n"
+msgstr[1] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
+"server %s, account %s\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server "
+"%s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:929
 #, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
+"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -201,85 +218,83 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n"
+"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che "
+"il proprio server SMTP\n"
 "è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n"
 "compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n"
 "eseguire «fetchmail -v -v».\n"
 "\n"
-"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n"
+"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
+"al prossimo riavvio del programma.\n"
 
-#: driver.c:946
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"
 
-#: driver.c:994
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Il server principale non ha nome.\n"
 
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s connessione a %s fallita"
 
-#: driver.c:1084
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
-
-#: driver.c:1086
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
-
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (autorizzato in precedenza)"
 
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
 
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -289,11 +304,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"
 "Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n"
-"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n"
-"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n"
+"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server "
+"occupato,\n"
+"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un "
+"messaggio\n"
 "d'errore utile."
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -313,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
 "non sarà stato ripristinato."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -333,177 +350,183 @@ msgstr ""
 "collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
 "servizio non sarà stato ripristinato."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s in %s (cartella %s)"
 
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s in %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
 
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
 msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "visti"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d messaggio per %s"
 msgstr[1] "%d messaggi per %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d ottetti).\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
 
-#: driver.c:1393 imap.c:90
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "conteggio di messaggi errato."
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronizzazione client/server"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocollo client/server"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "lock busy su server"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transazione SMTP"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "ricerca DNS"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinito"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"
 
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"
 
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"
 
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -513,56 +536,67 @@ msgid ""
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n"
-"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail,\n"
+"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei "
+"messaggi.\n"
 "Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"
 "%s: annullato.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n"
-"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail, sendmail,\n"
+"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni "
+"dei messaggi.\n"
 "Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"
 "%s: annullato.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: impossibile determinare l'host."
 
-#: env.c:168
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per "
+"qualificarlo.\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
-"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n"
-"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n"
-"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in "
+"corso.\n"
+"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o "
+"problemi simili.\n"
+"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "
+"LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ESMTP\n"
@@ -627,919 +661,1069 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:143
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n"
+"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è "
+"software libero\n"
 "e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n"
-"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n"
+"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
+"documentazione.\n"
 
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocato con"
 
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
 
-#: fetchmail.c:283
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
 
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
 
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n"
+msgstr ""
+"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
+"mancante.\n"
 
-#: fetchmail.c:430
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
 
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:484
 #, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita "
+"in corso.\n"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "in secondo piano"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
 msgstr "in primo piano"
 
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:493
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:480
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
+#: fetchmail.c:516
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
+"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
 
-#: fetchmail.c:486
+#: fetchmail.c:522
 #, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
+"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:493
+#: fetchmail.c:529
 #, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su "
+"%ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:503
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n"
+#: fetchmail.c:539
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
+"esecuzione in secondo piano.\n"
 
-#: fetchmail.c:509
+#: fetchmail.c:545
 #, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:521
+#: fetchmail.c:557
 #, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:536
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
 
-#: fetchmail.c:582
+#: fetchmail.c:618
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
 
-#: fetchmail.c:586
+#: fetchmail.c:622
 #, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
 
-#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
 #, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
 
-#: fetchmail.c:606
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n"
-
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:659
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
 
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n"
+msgstr ""
+"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
+"stata ripristinata\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
 
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n"
+msgstr ""
+"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
+"tempo scaduto)\n"
 
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
 
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
 
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
 
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:876
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "ridestato da %s\n"
 
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
 
-#: fetchmail.c:877
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "ridestato su %s\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1036
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
 
-#: fetchmail.c:1069
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
 
-#: fetchmail.c:1102
+#: fetchmail.c:1148
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
 
-#: fetchmail.c:1224
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1231
+#: fetchmail.c:1277
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1283
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1289
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1273
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
+"«multidrop» da %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
 
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
+msgstr ""
+"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1348
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
+"positivo per il servizio o la porta\n"
 
-#: fetchmail.c:1309
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
+"privilegiata\n"
 
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n"
+msgstr ""
+"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
+"predefinita\n"
 
-#: fetchmail.c:1341
+#: fetchmail.c:1387
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n"
+msgstr ""
+"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
+"costituiscono un errore.\n"
 
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminato con segnale %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Il file di registro è %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
+msgstr ""
+"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
+msgstr ""
+"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
+msgstr ""
+"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1557
-msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
+#: fetchmail.c:1603
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1605
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
+"messaggi).\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Le mail saranno recuperate via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] "  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
-msgstr[1] "  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
+msgstr[0] ""
+"  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
+msgstr[1] ""
+"  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Il vero nome del server è %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
+msgstr ""
+"  Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  La password verrà richiesta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  segreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  identità RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Password = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Il protocollo è %s"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (con uso del servizio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (con uso della porta predefinita)"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione password sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Il principal del server di posta è: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocollo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  File del certificato SSL fidato: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  NomeComune del server SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (predefinito).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Le caselle di posta selezionate sono:"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1738
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
+msgstr ""
+"  I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr "  I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+"  I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
+"disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1741
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr "  I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n"
+msgstr ""
+"  I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
-msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr "  I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1742
+msgid ""
+"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+"  I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
-msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr "  I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1744
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+"  I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
+"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
-msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr "  I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1745
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
+"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr "  La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+"  La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"
+"norewrite» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr "  La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n"
+msgstr ""
+"  La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
+"norewrite» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr "  La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+"  La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1753
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+"  La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr "  L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1756
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+"  L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "
+"(«pass8bits» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr "  L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1757
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+"  L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
+"disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1760
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
+msgstr ""
+"  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+"  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
+"disabilitato).\n"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
+msgstr ""
+"  Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1766
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
+msgstr ""
+"  Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» "
+"disabilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
+msgstr ""
+"  Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
+msgstr ""
+"  Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
+msgstr ""
+"  Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr "  L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n"
+msgstr ""
+"  L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
+"(«--warnings %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr "  Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n"
+msgstr ""
+"  Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
+"interrogazione («--warnings 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr "  Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n"
+msgstr ""
+"  Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
+"fetchsizelimit %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n"
+msgstr ""
+"  Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--"
+"fetchsizelimit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n"
+msgstr ""
+"  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 1»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n"
+msgstr ""
+"  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
+"(«--fastuidl %d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr "  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n"
+msgstr ""
+"  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr "  L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n"
+msgstr ""
+"  L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge "
+"%d»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
 
-#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
 msgstr " (predefinito)"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
+msgstr ""
+"  L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:"
+msgstr ""
+"  Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
+"riconosciuti sono:"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
 
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Nessun comando pre-connessione.\n"
 
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  Nessun comando post-connessione.\n"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modalità multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modalità single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
 msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1909
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1866
-msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr "  Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n"
+#: fetchmail.c:1914
+msgid ""
+"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+"  Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
+"indirizzi multidrop.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1916
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr "  Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n"
+msgstr ""
+"  Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
+"multidrop.\n"
 
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Nessuna rimozione di prefissi\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predichiarati del server di posta:"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domini locali:"
 
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1913
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n"
+msgstr ""
+"  Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
+"plugin %s»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nessun comando di plugin specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n"
+msgstr ""
+"  Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
+"(«--plugout %s»).\n"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nessun comando di plugout specificato.\n"
 
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Nessun UID salvato da questo host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UID salvati.\n"
 
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n"
+msgstr ""
+"  Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
+"all'intestazione «Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1949
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1994
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n"
-"\n"
+"  Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
+"all'intestazione «Received».\n"
+
+#: fetchmail.c:1999
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr "  I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"
 
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:2002
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr "  I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Proprietà pass-through «%s».\n"
@@ -1556,55 +1740,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Errore GSSAPI in gss_display_status chiamato da «%s»\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Errore GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione "
+"GSSAPI viene omessa.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le "
+"credenziali, se possibile da kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Ricevuta prova malformata a «%s GSSAPI».\n"
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Invio delle credenziali in corso\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Scambio di credenziali completato\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n"
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
 
@@ -1613,108 +1825,141 @@ msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
 msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n"
 
-#: imap.c:326
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Ricevuta risposta BYE dal server IMAP: %s"
+
+#: imap.c:92
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "conteggio di messaggi errato in %s."
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "conteggio di EXPUNGE errato in %s."
+
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:332
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:339
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:354
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"
 
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"
 
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
 
-#: imap.c:459
+#: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso\n"
 
-#: imap.c:579
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"
 
-#: imap.c:601 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"
 
-#: imap.c:610
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
 
-#: imap.c:676
+#: imap.c:691
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
+msgstr ""
+"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
 
-#: imap.c:782 imap.c:841
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "re-interrogazione fallita\n"
 
-#: imap.c:790 imap.c:846
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"
 msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"
 
-#: imap.c:807
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "selezione della casella di posta fallita\n"
 
-#: imap.c:811
+#: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"
 msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"
 
-#: imap.c:825
+#: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "ripulitura fallita\n"
 
-#: imap.c:829
+#: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"
 msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"
 
-#: imap.c:871
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n"
 
-#: imap.c:899
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu non è stato visto\n"
-
-#: imap.c:911 pop3.c:889
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u è il primo non visto\n"
 
-#: imap.c:1002
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n"
+#: imap.c:1078
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
+"vengono ignorati.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID "
+"kmem»."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1748,44 +1993,44 @@ msgstr "Nessuna interfaccia trovata con nome %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "attività su %s notata come %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "attività su %s controllata come %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n"
@@ -1812,85 +2057,85 @@ msgstr "impossibile decodificare la risposta di pronto BASE64\n"
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "differenza nella prova\n"
 
-#: lock.c:86
+#: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: rimozione del vecchio file di blocco in corso\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: creazione del blocco fallita.\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ATRN\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Capovolgimento in corso\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "Richiesta ATRN rifiutata.\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "Impossibile elaborare la richiesta ATRN adesso\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Non ci sono nuovi messaggi.\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Comando non implementato\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticazione richiesta.\n"
 
-#: odmr.c:130
+#: odmr.c:132
 #, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Errore ODMR sconosciuto %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Errore ODMR sconosciuto «%s»\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "ricezione dei dati del messaggio in corso\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n"
 
@@ -1902,412 +2147,507 @@ msgstr "server recv fatale\n"
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Passphrase segreta: "
 
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n"
 
-#: options.c:181
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
 msgstr "più piccolo"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:186
 msgid "larger"
 msgstr "più grande"
 
-#: options.c:349
+#: options.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Specificata politica «%s» relativa alle intestazioni non valide.\n"
+
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Protocollo specificato «%s» non valido.\n"
 
-#: options.c:396
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Autenticazione specificata «%s» non valida.\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Le opzioni sono come segue:\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help       mostra questa opzione di aiuto\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version    mostra le informazioni sulla versione\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check      controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent     lavora in modalità silenziosa\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose    lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon     esegui come demone una volta ogni n secondi\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach   non staccare il processo demone\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit       termina forzatamente il processo demone\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile    specifica il nome del file di registro\n"
 
-#: options.c:613
-msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr "      --syslog          usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n"
+#: options.c:632
+msgid ""
+"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+"      --syslog          usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi "
+"durante l'esecuzione come demone\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr "      --invisible       non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n"
+msgstr ""
+"      --invisible       non scrivere «Received» e abilita lo spoofing "
+"dell'host\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr "  -f, --fetchmailrc     specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n"
+msgstr ""
+"  -f, --fetchmailrc     specifica un file di controllo dell'esecuzione "
+"alternativo\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile          specifica un file UID alternativo\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile         specifica un file PID (blocco) alternativo\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster      specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
+msgstr ""
+"      --postmaster      specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
 
-#: options.c:619
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce        reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n"
+msgstr ""
+"      --nobounce        reindirizza le mail rifiutate dall'utente al "
+"postmaster.\n"
 
-#: options.c:620
-msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr "      --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n"
+#: options.c:639
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo "
+"permanente.\n"
 
-#: options.c:621
-msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr "      --softbounce  mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n"
+#: options.c:640
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  mantiene sul server in modo permanente i messaggi non "
+"recapitabili (predefinito).\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface     specifica richiesta d'interfaccia\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor       monitora l'interfaccia per attività\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl             abilita le sessioni cifrate SSL\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey          file di chiave privata SSL\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert         certificato client SSL\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr "      --sslcertck       effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck       effettua un rigoroso controllo del certificato del "
+"server (raccomandato)\n"
 
-#: options.c:631
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath     percorso dei certificati SSL\n"
+#: options.c:650
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertfile     percorso del file del certificato CA SSL fidato\n"
 
-#: options.c:632
-msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr "      --sslcommonname   si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n"
+#: options.c:651
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertpath     percorso della directory del certificato CA SSL "
+"fidato\n"
 
-#: options.c:633
-msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr "      --sslfingerprint  impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n"
+#: options.c:652
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcommonname   si aspetta questo nome comune dal server "
+"(assolutamente sconsigliato)\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:653
+msgid ""
+"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+"      --sslfingerprint  impronta digitale che deve coincidere con quella del "
+"certificato del server.\n"
+
+#: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto        forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr "      --plugin          specifica il comando esterno per aprire la connessione\n"
+msgstr ""
+"      --plugin          specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr "      --plugout         specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n"
+msgstr ""
+"      --plugout         specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione SMTP\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specificare la politica per il trattamento di messaggi "
+"con intestazione non valida\n"
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr "  -p, --protocol    specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n"
+msgstr ""
+"  -p, --protocol    specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "
+"man)\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr "      --port            porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n"
+msgstr ""
+"      --port            porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"
+"service» in sostituzione)\n"
 
-#: options.c:642
-msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr "  -P, --service     servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n"
+#: options.c:664
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service     servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "
+"TCP numerica)\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth            tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+"      --auth            tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tempo massimo per mancata risposta del server\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    intestazione dell'indirizzo nella busta\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal       principal del server di posta\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr "      --tracepolls      aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
+msgstr ""
+"      --tracepolls      aggiunge le informazioni di tracciamento "
+"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    specifica il login dell'utente sul server\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       elimina i vecchi messaggi dal server\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush      elimina i messaggi sovradimensionati\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr "  -l, --limit       non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n"
+msgstr ""
+"  -l, --limit       non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "
+"data\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr "  -w, --warnings    intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
+msgstr ""
+"  -w, --warnings    intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    imposta l'host di inoltro SMTP\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains    scarica la posta per i domini specificati\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr "      --smtpname        imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
+msgstr ""
+"      --smtpname        imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    imposta i valori della risposta antispam\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr "  -b, --batchlimit  imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr "  -B, --fetchlimit  imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n"
+msgstr ""
+"  -B, --fetchlimit  imposta il limite di scaricamento per connessioni a "
+"server\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr "      --fetchsizelimit  imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n"
+msgstr ""
+"      --fetchsizelimit  imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "
+"scaricare\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl        effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr "  -e, --expunge     imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n"
+msgstr ""
+"  -e, --expunge     imposta il numero massimo di cancellazioni fra "
+"ripuliture\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp           imposta il file di output BSMTP\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp            usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      specifica il nome della cartella remota\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr "      --showdots        mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n"
+msgstr ""
+"      --showdots        mostra i puntini di avanziamento anche nei file di "
+"registro\n"
 
-#: pop3.c:355
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n"
+#: pop3.c:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
+"anziché di TOP, in corso.\n"
 
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n"
+msgstr ""
+"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "
+"CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n"
 
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso.\n"
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
 
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n"
+msgstr ""
+"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
+"benvenuto\n"
 
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n"
 
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 msgstr "Data e ora APOP non valide.\n"
 
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n"
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"
 
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#: pop3.c:835
 #, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u non è stato visto\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
 
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n"
+msgstr ""
+"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
+"situazione.\n"
 
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "errore di protocollo\n"
 
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
+
+#: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente"
 
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS non abilitato."
 
-#: rcfile_y.y:215
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:218
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:226
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL non è abilitato"
 
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 msgstr "fine dell'input"
 
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Il file «%s» deve essere un file normale.\n"
 
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:439
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "Il file «%s» deve avere non più dei permessi «-rwx------ (0700)».\n"
 
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Il proprietario del file «%s» deve essere l'utente attuale.\n"
@@ -2321,190 +2661,191 @@ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)\n"
 
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:83
 #, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "In procinto di riscrivere %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "In procinto di riscrivere % s\n"
 
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:221
 #, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versione riscritta è %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "La versione riscritta è % s.\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Successo"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Identificativo utente o passphrase errato"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "Errore di Deity"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Servizio RPA scelto versione %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Prova di servizio (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Servizio di data e ora %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Elenco dei domini: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticazione utente (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stato RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "Rifiutato da RPA: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Chiave di sessione stabilita:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorizzazione RPA completata\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Ottenere risposta\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Hdr non è 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Errore di lunghezza del gettone\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Campo di meccanismo non corretto\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "Errore dec64 in carattere %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Dati binari in entrata:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Dati in uscita:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Stringa RPA troppo lunga\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
+msgstr ""
+"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    non può essere sicuro che si stia parlando al\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    servizio che si crede (possibili\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    attacchi replay da un servizio disonesto)\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Prova utente:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 viene applicato al blocco dati:\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Il risultato di MD5 è: \n"
 
 #: servport.c:53
@@ -2521,124 +2862,143 @@ msgstr "Impossibile collegare il servizio %s al numero di porta\n"
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n"
 
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "inoltro a %s in corso\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "posta da %s respinta a %s\n"
 
-#: sink.c:446
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n"
 
-#: sink.c:506 sink.c:605
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Errore %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:550
+#: sink.c:552
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"
 
-#: sink.c:730
+#: sink.c:735
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"
 
-#: sink.c:776
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita.\n"
+#: sink.c:781
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n"
 
-#: sink.c:990
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
 
-#: sink.c:997
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
+msgstr ""
+"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario "
+"«%s»\n"
 
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
+msgstr ""
+"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
 
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n"
 
-#: sink.c:1061
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n"
 
-#: sink.c:1217
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n"
 
-#: sink.c:1241
+#: sink.c:1233
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Apertura di MDA fallita\n"
 
-#: sink.c:1278
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n"
 
-#: sink.c:1302
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso"
 
-#: sink.c:1364
+#: sink.c:1373
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n"
+
+#: sink.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1367
+#: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA terminato da segnale %d\n"
 
-#: sink.c:1370
+#: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1407
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n"
-
-#: sink.c:1395
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
+"trattare a %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"
 
-#: sink.c:1447
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n"
 
-#: sink.c:1450
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1605
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2675,208 +3035,291 @@ msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"
 
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc fallita\n"
 
-#: socket.c:173
+#: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n"
 
-#: socket.c:179
+#: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork fallita\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 fallita\n"
 
-#: socket.c:192
+#: socket.c:187
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n"
 
-#: socket.c:195
+#: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) fallita\n"
 
-#: socket.c:286
+#: socket.c:265
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
 
-#: socket.c:289
+#: socket.c:268
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n"
+msgstr ""
+"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
+"R12).\n"
 
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:282 socket.c:285
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "sconosciuto (%s)"
 
-#: socket.c:306
+#: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
 
-#: socket.c:314
+#: socket.c:297
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
 
-#: socket.c:330
+#: socket.c:299
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"
+
+#: socket.c:317
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "connessione fallita.\n"
 
-#: socket.c:332
+#: socket.c:319
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
 
-#: socket.c:338
+#: socket.c:320
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
+
+#: socket.c:326
 msgid "connected.\n"
 msgstr "connesso.\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errori di connessione per questa interrogazione:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:605
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificato del server:\n"
+
+#: socket.c:610
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+"Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
+
+#: socket.c:613
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Certificato in profondità %d:\n"
+
+#: socket.c:619
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
+"troncatura).\n"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
 
-#: socket.c:623
+#: socket.c:626
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:629
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:631
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:637
 #, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nome comune del server: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n"
 
-#: socket.c:638
+#: socket.c:643
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
 
-#: socket.c:644
+#: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
 
-#: socket.c:665
+#: socket.c:677
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
 
-#: socket.c:671
+#: socket.c:683
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
 
-#: socket.c:699
+#: socket.c:700
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:706
+#: socket.c:707
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
+msgstr ""
+"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
 
-#: socket.c:711
+#: socket.c:712
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
 
-#: socket.c:713
+#: socket.c:714
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
 
-#: socket.c:725
+#: socket.c:726
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
 
-#: socket.c:729
+#: socket.c:730
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memoria esaurita.\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:738
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
 
-#: socket.c:743
+#: socket.c:744
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
 
-#: socket.c:747
+#: socket.c:748
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:750
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
 
-#: socket.c:758
+#: socket.c:760
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
 
-#: socket.c:764
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:768
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena "
+"di certificati incompleta, e in tal caso fetchmail non può farci nulla. Per "
+"maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con "
+"fetchmail.\n"
+
+#: socket.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non "
+"è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere "
+"eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare "
+"le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
+
+#: socket.c:870
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
 
-#: socket.c:867
+#: socket.c:881
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:891
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n"
+msgstr ""
+"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello "
+"predefinito (SSLv23) in corso.\n"
 
-#: socket.c:943
+#: socket.c:990
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
 
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:1007
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "
+"raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
+
+#: socket.c:1049
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:1052
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
 
-#: transact.c:65
+#: transact.c:79
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "indirizzo %s collegato a %s locale\n"
 
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s collegato a %s locale\n"
 
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "attraversamento di %s corrispondente a %s\n"
 
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -2885,74 +3328,101 @@ msgstr ""
 "analisi della riga «Received» in corso:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "riga accettata, %s è un alias del server di posta\n"
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n"
 
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "nessuno indirizzo «Received» trovato\n"
 
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
 
-#: transact.c:592
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale "
+"per opzioni dell'intestazione non corrette\n"
 
-#: transact.c:594
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "riga: %s"
 
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analisi della busta «%s» nomi «%- *s» in corso\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analisi dei nomi di Received «%- *s» in corso\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun destinatario, ritorno all'intestazione in corso.\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Tentativo in corso di indovinare dall'intestazione «%- *s».\n"
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n"
 
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n"
 
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n"
 
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati"
 
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale"
 
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"
 
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
 
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1493
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
 
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Vecchio elenco UID da %s:"
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vuoto>"
 
@@ -2960,52 +3430,61 @@ msgstr " <vuoto>"
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Elenco grezzo degli UID:"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Unito l'elenco degli UID da %s:"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nuovo elenco degli UID da %s:"
 
-#: uid.c:548
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
 
-#: uid.c:556
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n"
+msgstr ""
+"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante "
+"l'interrogazione\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "il nuovo elenco degli UID viene scartato\n"
 
-#: uid.c:617
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Eliminazione del file fetchids in corso.\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n"
 
-#: uid.c:626
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n"
 
-#: uid.c:645
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Errore durante la scrittura nel file fetchids: %s %s\n"
+
+#: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n"
+msgstr ""
+"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "
+"al suo posto.\n"
 
-#: uid.c:649
+#: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n"
 
-#: uid.c:653
+#: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n"
@@ -3018,5 +3497,27 @@ msgstr "malloc fallita\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc fallita\n"
 
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il "
+#~ "file di registro. Controllarli entrambi.\n"
+
+#~ msgid "(null)"
+#~ msgstr "(null)"
+
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "Nome comune del server: %s\n"
+
 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"