]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gu.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / gu.po
index 6b17b58131a43ea00c2f934778fe938b42d36c3a..cd5e159c03727021c6aa891844d6c8ea0ced0150 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
-# translation of gtk.po to 
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
+# translation of gtk.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-09 18:41+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:23+0530\n"
+"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb arg"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "સિસ્ટમ"
+
+#: gdk/gdk.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "ભૂલ છાપન"
+
+#: gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr ""
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:151
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:152
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASS"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:154
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:155
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:157
+msgid "X display to use"
+msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:158
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:160
+msgid "X screen to use"
+msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:161
+msgid "SCREEN"
+msgstr "SCREEN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:164
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:167
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "બદલો (_R)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "અટકાવાયેલ"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "આડું"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "ડાબું (_L):"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "જમણું (_R):"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "નીચે પાથ"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "પાનાં સુયોજન"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "છાપો"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "બદલો (_R)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "પ્રિન્ટર"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "ડાબું (_L):"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "જમણું (_R):"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "àª\9aિતà«\8dર %s àª²àª¾àªµàªµàª¾àª®àª¾àª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળ, àª\95ારણ àª\9cાણà«\80તà«\81àª\82 àª¨àª¥à«\80, àª¸àª\82ભવિત àª°à«\80તà«\87 àª\85à«\87ક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
+msgstr "àª\9aિતà«\8dર %s àª²àª¾àªµàªµàª¾àª®àª¾àª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળ, àª\95ારણ àª\9cાણà«\80તà«\81àª\82 àª¨àª¥à«\80, àª¸àª\82ભવિત àª°à«\80તà«\87 àª\8fક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"àª\8fનà«\80મà«\87શન %s àª²àª¾àªµàªµàª¾àª®àª¾àª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળ, àª\95ારણ àª\9cાણà«\80તà«\81àª\82 àª¨àª¥à«\80, àª¸àª\82ભવિત àª°à«\80તà«\87 àª\85à«\87ક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
+"àª\8fનà«\80મà«\87શન %s àª²àª¾àªµàªµàª¾àª®àª¾àª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળ, àª\95ારણ àª\9cાણà«\80તà«\81àª\82 àª¨àª¥à«\80, àª¸àª\82ભવિત àª°à«\80તà«\87 àª\8fક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -55,53 +364,53 @@ msgstr ""
 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
 "અહેવાલમાંથી છે?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "લàª\96વા àª®àª¾àª\9fà«\87 '%s' àª\96ાà«\8bલવામાàª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળ: %s"
+msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -109,37 +418,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "àª\9aિતà«\8dરના àªªà«\8dરàª\95ાર '%s'નà«\87  àª§à«\80રà«\87ધà«\80રà«\87 àª²àª¾àªµàªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\86ધાર àª¨àª¥à«\80"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
+#, fuzzy
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "àª\9aિતà«\8dરનà«\80 àª«àª¾àª\87લમાàª\82 àª²àª\96વામાàª\82 àª­à«\82લ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
-"પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
+"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
+"તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "àª\9aિતà«\8dર àª®àª¾àª¼àª\9fà«\87નà«\80 àªªàª¿àª\95à«\8dસà«\87લ àª®àª¾àª¹àª¿àª¤à«\80 àª¬àª\97ડà«\87લà«\80 àª\9bà«\87"
+msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -154,89 +468,110 @@ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્ન
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "àª\8fનિમà«\87શનમાàª\82 àª\96રાબ àª°àª\9aના àªµàª¾àª³à«\8b àª\95àª\9fàª\95ાà«\87"
+msgstr "àª\8fનિમà«\87શનમાàª\82 àª\96રાબ àª°àª\9aના àªµàª¾àª³à«\8b àª\95àª\9fàª\95à«\8b"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
+msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF àª«àª¾àª\88લના àª¬àª\82ધારણનà«\80 %s àª\85ાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
+msgstr "GIF àª«àª¾àª\88લના àª¬àª\82ધારણનà«\80 %s àª\86વૃત્તિ માટે આધાર નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -244,83 +579,142 @@ msgstr ""
 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
 "નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -329,59 +723,59 @@ msgstr ""
 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
 "શકાતી નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
 
@@ -389,7 +783,7 @@ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
 
@@ -408,13 +802,13 @@ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG àª\9aિતà«\8dર àª«àª¾àª\88લમàª\82ા ઘાતક ભૂલ: %s"
+msgstr "PNG àª\9aિતà«\8dર àª«àª¾àª\88લમાàª\82 ઘાતક ભૂલ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -423,107 +817,110 @@ msgstr ""
 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
+"શક્યા નહિં."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM àª²àª¾àªµàª¨àª¾àª°àª¨à«\87 àªªà«\82ણાàª\81ક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
+msgstr "PNM àª²àª¾àªµàª¨àª¾àª°àª¨à«\87 àªªà«\82રà«\8dણાàª\82ક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM àª«àª¾àª\88લ àª\85à«\8bળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
+msgstr "PNM àª«àª¾àª\88લ àª\93ળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM àª«àª¾àª\88લમાàª\82 àª°àª\82àª\97નà«\80 àª®àª¹àª¤à«\8dતમ àª\95િàª\82àª\82મત 0 àª\9bà«\87"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM àª«àª¾àª\88લમાàª\82 àª°àª\82àª\97નà«\80 àª®àª¹àª¤à«\8dતમ àª\95િàª\82àª\82મત àª¬àª¹à«\81 àª®à«\8bàª\9fà«\80 àª\9bà«\87"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
+msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
+msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
+msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM àª\9aિતà«\8dરના àª¬àª\82ધારણનà«\81àª\82 àª\95à«\81àª\9fàª\82à«\81બ"
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM àª\9aિતà«\8dરના àª¬àª\82ધારણનà«\81àª\82 àª\95à«\81àª\9fà«\81àª\82બ"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -541,108 +938,116 @@ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
 
@@ -662,223 +1067,478 @@ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી 
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM àª°àª\82àª\97નàª\95à«\8dશà«\8b àªµàª¾àª\82àª\9aà«\80 àª¶àª\95તà«\81 àª¨àª¥à«\80."
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM àª«àª¾àª\88લ àªªàª¾àª¸à«\87 àª\85યà«\8bàª\97à«\8dય àª°àª\82àª\97નà«\80 àª¸àª\82àª\96à«\8dયા àª\9bà«\87."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
 
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+msgid "License"
+msgstr "લાઈસન્સ"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+msgid "The license of the program"
+msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "C_redits"
+msgstr "યશ (_r)"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "_License"
+msgstr "લાયસન્સ (_L)"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s વિશે"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+msgid "Credits"
+msgstr "શ્રેય"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Written by"
+msgstr "લેખક"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+msgid "Documented by"
+msgstr "દસ્તાવેજક"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+msgid "Translated by"
+msgstr "અનુવાદક"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+msgid "Artwork by"
+msgstr "કલાકાર"
+
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr ""
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr ""
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:671
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "કાગળ"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:684
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "કાગળ"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:715
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "બદલો (_R)"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
 msgid "calendar:MY"
-msgstr "કેલેન્ડર:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr ""
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#, fuzzy
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "નવો પ્રવેગક..."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
-"પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
-"રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
+"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
+"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
-"સંગ્રહી શકો છો"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
-msgid "_Save color here"
-msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
-"ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
-"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
-msgstr "વર્ણ(_H)"
+msgstr "વર્ણ (_H):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
+msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
-msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
+msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "àª\82રàª\82àª\97નà«\80 àª\8aàª\82ડાàª\88"
+msgstr "રàª\82àª\97નà«\80 \"àª\8aàª\82ડાàª\88\"."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
-msgstr "કિંમત(_V):"
+msgstr "કિંમત (_V):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr "રંગની તીવ્રતા"
+msgstr "રંગની તીવ્રતા."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
-msgstr "લાલ(_R):"
+msgstr "લાલ (_R):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
+msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
-msgstr "લીલું(_G):"
+msgstr "લીલું (_G):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
+msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
-msgstr "વાદળી(_B):"
+msgstr "વાદળી (_B):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
+msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
-msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
+msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "રંગનું નામ(_N):"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "રંગનું નામ (_n):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -886,522 +1546,587 @@ msgstr ""
 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
 "શકો છો"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
-msgid "_Palette"
-msgstr "પેલેટ (_P)"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "પેલેટ (_P):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "રંગ પૈંડુુ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
+"પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
+"રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
+"સંગ્રહી શકો છો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
+"ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 msgid "Color Selection"
 msgstr "રંગની પસંદગી"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
-msgid "Select _All"
-msgstr "બધું પસંદ કરો"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+#: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "àª\88નપà«\81àª\9f àª®àª¾àª\9fà«\87નà«\80 àªªàª§à«\8dધતિàª\93 (_M)"
+msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+#: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
+#: gtk/gtkentry.c:9601
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડેસ્કટોપ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(કંઈ નહિ)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+msgid "Other..."
+msgstr "અન્ય..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
+"ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
+"અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
-msgid "Home"
-msgstr "àª\98ર(_H)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "àª\85યà«\8bàª\97à«\8dય àª«àª¾àª\88લ àª¨àª¾àª®"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
-msgid "Desktop"
-msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s પર"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+msgid "Search"
+msgstr "શોધો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+msgid "Recently Used"
+msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
-msgid "Folder"
-msgstr "ફà«\8bલà«\8dડર"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "Remove"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+msgid "Rename..."
+msgstr "નામ બદલો..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+msgid "Places"
+msgstr "જગ્યાઓ"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+msgid "_Places"
+msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
 msgid "_Add"
-msgstr "ઉમેરો(_A)"
+msgstr "ઉમેરો (_A)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
 msgid "_Remove"
-msgstr "àª\95ાઢà«\80 àª¨àª¾àª\96à«\8b(_R)"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b (_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
+msgid "Could not select file"
+msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
 msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+msgid "Show _Size Column"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "ફાઈલો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
 msgid "Size"
 msgstr "માપ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
 msgid "Modified"
 msgstr "સુધારેલ"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
-#, fuzzy
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
-
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
 msgid "_Name:"
-msgstr "નામ: (_N)"
+msgstr "નામ (_N):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
-#, fuzzy
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+msgid "Type a file name"
+msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
-#, fuzzy
-msgid "Create in _folder:"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
-#, fuzzy
-msgid "Can't change to folder because it isn't local"
-msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
+msgid "_Location:"
+msgstr "સ્થાન (_L):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the path"
-msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "નવા àª«à«\8bલà«\8dડરના àªªà«\8dરàª\95ારનà«\81 àª¨àª¾àª®"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "ફà«\8bલà«\8dડર àª¬àª¦àª²à«\80 àª¶àª\95તા àª¨àª¥à«\80 àª\95ારણ àª\95à«\87 àª¤à«\87 àª¸à«\8dથાનિàª\95 àªªàª¥ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
 #, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d બાઇટ"
-msgstr[1] "%d બાઇટ"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 #, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 #, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "બદલો (_R)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
+"કે તે ચાલી રહ્યું છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
+msgid "_Search:"
+msgstr "શોધો (_S):"
 
-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
-msgid "Today"
-msgstr "આજે"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
-msgid "Yesterday"
-msgstr "àª\97àª\87àª\95ાલà«\87"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "નવા àª«à«\8bલà«\8dડરના àªªà«\8dરàª\95ારનà«\81 àª¨àª¾àª®"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
 msgid "Unknown"
-msgstr "àª\85àª\9cાણà«\80તà«\81"
+msgstr "àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Invalid path"
+msgstr "અયોગ્ય પાથ"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+msgid "No match"
+msgstr "બંધબેસતુ નથી"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+msgid "Sole completion"
+msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+msgid "Completing..."
+msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Only local files may be selected"
 msgstr ""
-"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
-msgid "Open Location"
-msgstr "જગ્યા ખોલો"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 #, fuzzy
-msgid "Save in Location"
-msgstr "àª\9càª\97à«\8dયા àª\96à«\8bલà«\8b"
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "àª\9fà«\82àª\82àª\95ાણ %s àª\85સà«\8dતિતà«\8dવમાàª\82 àª¨àª¥à«\80"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
-msgid "_Location:"
-msgstr "જગ્યા: (_L)"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgstr "ફોલ્ડરો"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "ફાઈલો"
+msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
-msgstr "ફાઈલો(_F)"
+msgstr "ફાઈલો (_F)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "ફà«\8bલà«\8dડર àªµàª¾àª\82àª\9aà«\80 àª¶àª\95ાય àª\85à«\87વુ નથી: %s"
+msgstr "ફà«\8bલà«\8dડર àªµàª¾àª\82àª\9aà«\80 àª¶àª\95ાય àª\8fવુ નથી: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-" ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
+"ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
 "થાય.\n"
-"શà«\81àª\82 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સ àª¤àª®à«\87 તે પસંદ કરવા માગો છો?"
+"શà«\81àª\82 àª¤àª®à«\87 àª\96રà«\87àª\96ર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
-msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
-msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
+msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
-msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
+msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
+msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
-msgstr "બનાવો(_r)"
+msgstr "બનાવો (_r)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
-msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
+msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
-msgstr "પસંદગી: (_S)"
+msgstr "પસંદગી (_S):"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય ચલને "
-"સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
+"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
+"àª\9aલનà«\87 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રવાનà«\8b àªªà«\8dરયાસ àª\95રà«\8b): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
-msgstr "નામ àª¬àª¹à«\81 àª®à«\8bàª\9fુ છે"
+msgstr "નામ àª\96à«\82બ àª²àª¾àª\82બુ છે"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(ખાલી)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
-msgid "Filesystem"
-msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ખાલી)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
-msgstr "સાàª\82સ ૧૨"
+msgstr "સાનà«\8dસ ૧૨"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "ફોન્ટ"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
-msgstr "કુટુંબ(_F)"
+msgstr "કુટુંબ (_F):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
 msgid "_Style:"
-msgstr "શૈલી(_S)"
+msgstr "શૈલી (_S):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "માપ(_z)"
+msgstr "માપ (_z):"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
 msgid "_Preview:"
-msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
+msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: gtk/gtkfontsel.c:1560
 msgid "Font Selection"
 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "ગામા"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
-msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
+msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1414,3145 +2139,3581 @@ msgstr ""
 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "મૂળભૂત"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "સરળ"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
 msgstr "ઈનપુટ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
-msgstr "ઉપકરણ(_D):"
+msgstr "ઉપકરણ (_D):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
 msgstr "નિષ્ક્રિય"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "સ્ક્રીન"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "વિન્ડો"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Mode: "
-msgstr "સ્થિતિ(_M):"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "સ્થિતિ (_M):"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
-msgid "_Axes"
-msgstr "અક્ષો(_A)"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "અક્ષો"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
-msgid "_Keys"
-msgstr "કી(_K)"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "કી"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Pressure"
-msgstr "દબાણ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "દબાણ (_P):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X બાજુનું નમન"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y બાજુનું નમન"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Wheel"
-msgstr "પà«\88ડàª\82à«\81"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "પà«\88àª\82ડà«\81 (_W):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
 msgstr "કોઈ નહિ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(àª\85àª\9cાણà«\8dયà«\81)"
+msgstr "(àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
-msgid "clear"
-msgstr "સાફ કરો"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3297
-msgid "Select All"
-msgstr "બધું પસંદ કરો"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3307
-msgid "Input Methods"
-msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "સાફ કરો (_e)"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL ની નકલ કરો"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "અયોગ્ય URI"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:450
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:451
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:453
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:456
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:459
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: gtk/gtkmain.c:707
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: gtk/gtkmain.c:773
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "પાનà«\81àª\82 %u"
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "દà«\87àª\96ાવનà«\87 àª\96à«\8bલà«\80 àª¶àª\95à«\8dયા àª¨àª¹àª¿àª\82: %s"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
-msgid "Group"
-msgstr "જૂથ"
+#: gtk/gtkmain.c:810
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+#: gtk/gtkmain.c:810
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2390
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "જોડો (_n)"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+#: gtk/gtkmountoperation.c:525
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3467
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:534
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Information"
-msgstr "જાણકારી"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:571
+msgid "_Username:"
+msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Warning"
-msgstr "àª\9aà«\87તવણà«\80"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ડà«\8bમà«\87àª\87ન (_D):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Error"
-msgstr "ભà«\82લ"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:580
+msgid "_Password:"
+msgstr "પાસવરà«\8dડ (_P):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:271
-msgid "Question"
-msgstr "પà«\8dરશà«\8dરà«\8dન"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "તરત àª\9c àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડનà«\87 àª­à«\82લà«\80 àª\9cાàª\93 (_i)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Apply"
-msgstr "àª\85મલમાàª\82 àª®à«\82àª\95à«\8b(_A)"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "તમà«\87 àª¬àª¹àª¾àª° àª¨à«\80àª\95ળà«\8b àª¨àª¾ àª¤à«\8dયાàª\82 àª¸à«\81ધà«\80 àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડનà«\87 àª¯àª¾àª¦ àª°àª¾àª\96à«\8b (_l)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Bold"
-msgstr "àª\98àª\9fà«\8dàª\9f(_B)"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "હàª\82મà«\87શા àª¯àª¾àª¦ àª°àª¾àª\96à«\8b (_f)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_Cancel"
-msgstr "રદ કરો(_C)"
+#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "પાનું %u"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "સà«\80ડà«\80-રà«\8bમ(_C)"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "માનà«\8dય àªªàª¾àª¨àª¾àª\82 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cન àª«àª¾àª\88લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Clear"
-msgstr "સાફ કરો(_C)"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Close"
-msgstr "બંધ કરો(_C)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
+"પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Convert"
-msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "_Copy"
-msgstr "નàª\95લ àª\95રà«\8b(_C)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "àª\88àª\82àª\9a"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "Cu_t"
-msgstr "કાપો(_t)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"હાંસિયાઓ:\n"
+" ડાબો: %s %s\n"
+" જમણો: %s %s\n"
+" ટોચ: %s %s\n"
+" તળિયું: %s %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Delete"
-msgstr "àª\95ાઢà«\80 àª¨àª¾àª\96à«\8b(_D)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "વà«\88વિધà«\8dયપà«\82રà«\8dણ àª®àª¾àªªà«\8bનà«\80 àªµà«\8dયવસà«\8dથા àª\95રà«\8b..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Execute"
-msgstr "àª\9aલાવà«\8b(_E)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 àª¬àª\82ધારણ (_F):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "_Find"
-msgstr "શà«\8bધà«\8b(_F)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "àª\95ાàª\97ળ àª®àª¾àªª (_P):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "શà«\8bધà«\8b àª\85નà«\87 àª¬àª¦àª²à«\8b(_R)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "દિશા (_O):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Floppy"
-msgstr "ફà«\8dલà«\8bપà«\80(_F)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "પાનાàª\82 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cન"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Bottom"
-msgstr "નà«\80àª\9aà«\87(_B)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "પà«\8dરિનà«\8dàª\9fરમાàª\82થà«\80 àª¹àª¾àª\82સિયાàª\93..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_First"
-msgstr "પ્રથમ(_F)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Last"
-msgstr "àª\85àª\82તિમ(_L)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "વà«\88વિધà«\8dયપà«\82રà«\8dણ àª®àª¾àªªà«\8bનà«\80 àªµà«\8dયવસà«\8dથા àª\95રà«\8b"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Top"
-msgstr "àª\89પર(_T)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "પહà«\8bળાàª\88 (_W):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Back"
-msgstr "પાàª\9bા(_B)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "àª\8aàª\82àª\9aાàª\88 (_H):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Down"
-msgstr "નà«\80àª\9aà«\87(_D)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "àª\95ાàª\97ળ àª®àª¾àªª"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Forward"
-msgstr "àª\86àª\97ળ(_F)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "àª\9fà«\8bàª\9a (_T):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Up"
-msgstr "àª\89પર(_U)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "તળિયà«\81àª\82 (_B):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "હારà«\8dડડિસà«\8dàª\95 (_H)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "ડાબà«\81àª\82 (_L):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Help"
-msgstr "મદદ(_H)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "àª\9cમણà«\81àª\82 (_R):"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Home"
-msgstr "àª\98ર(_H)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "àª\95ાàª\97ળ àª¹àª¾àª\82સિયાàª\93"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "હાંસ્યો વધારો"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Index"
-msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Italic"
-msgstr "ઈટાલીક(_I)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Jump to"
-msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Center"
-msgstr "મધ્ય(_C)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Fill"
-msgstr "ભરો(_F)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Left"
-msgstr "ડાબે(_L)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Right"
-msgstr "જમણે(_R)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Network"
-msgstr "નેટવર્ક (_N)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_New"
-msgstr "નવુ(_N)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_No"
-msgstr "ના(_N)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_OK"
-msgstr "બરાબર(_O)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Open"
-msgstr "ખોલો(_O)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Paste"
-msgstr "ચોટાડો(_P)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Print"
-msgstr "છાપો(_P)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Properties"
-msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Redo"
-msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Refresh"
-msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Revert"
-msgstr "ઉલટાવો(_R)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Save"
-msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Save _As"
-msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Color"
-msgstr "રંગ(_C)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Font"
-msgstr "ફોન્ટ(_F)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Ascending"
-msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Descending"
-msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Stop"
-msgstr "થોભો(_S)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Undelete"
-msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Underline"
-msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "_Undo"
-msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
-
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "_Yes"
-msgstr "હા(_Y)"
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "ઉપર પાથ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "સામાનà«\8dય àª®àª¾àªª (_N)"
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "નà«\80àª\9aà«\87 àªªàª¾àª¥"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "સà«\8cથà«\80 àª¸àª¾àª°à«\81 àª¬àª\82ધબà«\87સતà«\81 (_F)"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "ફાàª\88લ àª¸àª¿àª¸à«\8dàª\9fમ àª°à«\81àª\9f"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "મà«\8bàª\9fà«\81 àª\95રà«\8b(_I)"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "àª\89પલબà«\8dધ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "નાનà«\81 àª\95રà«\8b(_O)"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "ફà«\8bલà«\8dડરમાàª\82 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રà«\8b (_S):"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s ક્રિયા #%d"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "ચેતવણી"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
+msgid "Preparing"
+msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:2146
-msgid "Empty"
-msgstr "ખાલી"
-
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "અમહારીક"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "કેડીલા"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "સીરીલીક"
-
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut"
-
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamese (VIQR)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
-
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
 #, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
-
-#~ msgid "Could not set current folder: %s"
-#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
-
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
-
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
-
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
-#~ "ગોઠવાયેલી છે"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે "
-#~ "ગોઠવાયેલી છે"
-
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "આડુ માપદંડ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. "
-#~ "0.0 એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "ઉભુ માપદંડ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. "
-#~ "0.0 એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
-
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "તીરની દિશા"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "તીરનો પડછાયો."
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "ગુણોત્તર"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
-
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "દેખાવની શૈલી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "ગૈાણ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "છોડેલી જગ્યા"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "એક જ સરખાં "
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "ફેલાવો"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
-
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "ભરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "પેક પ્રકાર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "લેબલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
-#~ "વાપરવો જોઇએ"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે "
-#~ "થાય છે"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "કિનારીમુક્ત"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
-
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
-
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "Display the cell"
-#~ msgstr "કોષ ને બતાવો"
-
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
-
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
-
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "x પેડ"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "x પેડ"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "y પેડ"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "y પેડ"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "વધારનાર છે"
-
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "હરોળને બાળક છે"
-
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "વધારેલુ છે"
-
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
-
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
-
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
-
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "pixbuf વસ્તુ"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
-
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
-
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
-
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "વિગત"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "લેખન"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "નિશાન કરવુ"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "લાક્ષણિકતા"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
-
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
-
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ"
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
 
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "ભૂલ છાપન"
 
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "કાર્યક્રમ"
 
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
 
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "ઉગવુ"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "કાગળ નથી"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+msgid "Paused"
+msgstr "અટકાવાયેલ"
 
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "છેંકી નાખો"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
 
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
 
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "નીચે લીટી કરો"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "No printer found"
+msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
 
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
 
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
 
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
 
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
 
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+msgid "Printer"
+msgstr "પ્રિન્ટર"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
 
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+msgid "Status"
+msgstr "પરિસ્થિતિ"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "વિસ્તાર (_n)"
 
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "બધી શીટો"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "વર્તમાન (_u)"
 
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "જગ્યાઓ"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
+" દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
 
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "નકલો"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "નકલો (_s):"
 
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "ભેગું કરો (_o)"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "ઉલટાવો (_R)"
 
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
 
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+#, fuzzy
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
 
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#, fuzzy
+msgid "Left to right"
+msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#, fuzzy
+msgid "Right to left"
+msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
 
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "દેખાવ"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
 
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#, fuzzy
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
 
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
 
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "બધી શીટો"
 
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
 
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
 
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "માપદંડ (_a):"
 
-#~ msgid "The toggle button can be activated"
-#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "કાગળ"
 
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
 
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
 
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "સૂચકનુ માપ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
 
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+msgid "Job Details"
+msgstr "જોબ વિગતો"
 
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
 
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+msgid "Print Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
 
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+msgid "_Now"
+msgstr "હમણાં (_N)"
 
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "અસંગત"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+msgid "A_t:"
+msgstr "આગળ (_t):"
 
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+msgid "On _hold"
+msgstr "અટકાવેલ (_h)"
 
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "પેલેટ છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
 
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "પહેલાં (_f):"
 
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "વર્તમાન રંગ"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+msgid "_After:"
+msgstr "પછી (_A):"
 
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "વર્તમાન રંગ "
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+msgid "Job"
+msgstr "જોબ"
 
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+msgid "Advanced"
+msgstr "અદ્યતન"
 
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+msgid "Image Quality"
+msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
 
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+msgid "Color"
+msgstr "રંગ"
 
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+msgid "Finishing"
+msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
 
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
 
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+msgid "Print"
+msgstr "છાપો"
 
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
+#: gtk/gtkrc.c:2868
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
 
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
+#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
 
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
 
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
 
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+msgid "_Clear List"
+msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
 
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
 
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "મેનુમાં કિંમત"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' ખોલો"
 
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
+msgid "Unknown item"
+msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
 
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
 
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "જાણકારી"
 
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "બાળ"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
 
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
 
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "પ્રશ્ર્ન"
 
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr " "
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "વિશે (_A)"
 
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "ન્યૂનતમ x"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરો (_A)"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
 
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "મહત્તમ x"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
 
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો (_C)"
 
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "ન્યૂનતમ y"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "સાફ કરો (_C)"
 
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "મહત્તમ y"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો (_C)"
 
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "જોડો (_o)"
 
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "વિભાજક છે"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
 
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો (_C)"
 
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "કાપો (_t)"
 
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
 
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "અવગણો (_D)"
 
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
 
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "ચલાવો (_E)"
 
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "શોધો (_F)"
 
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
 
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "ફ્લોપી (_F)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
 
-#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
-#~ msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
 
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "તળિયું (_B):"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "ફાઈલો (_F)"
 
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "ચોંટાડો (_P)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "ટોચ (_T):"
 
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "હમણાં (_N)"
 
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
 
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
 
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "હાંસ્યો વધારો"
 
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
 
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
 
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "જાણકારી (_I)"
 
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "ત્રાંસા (_I)"
 
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ફાઈલનું નામ"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:344
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
 
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:346
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "ફાઈલો (_F)"
 
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:348
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "ડાબું (_L):"
 
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:350
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "જમણું (_R):"
 
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
 
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "નવું (_N)"
 
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "X સ્થિતિ"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "અટકાવાયેલ"
 
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
 
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y સ્થિતિ"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:361
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
 
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:363
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
 
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:365
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
 
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:367
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "થોભો (_S)"
 
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "નેટવર્ક (_N)"
 
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "નવું (_N)"
 
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "ના (_N)"
 
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "બરાબર (_O)"
 
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો (_O)"
 
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:374
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "આડું"
 
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:376
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "ઊભું"
 
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:378
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "ઉલટું આડું"
 
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:380
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "ઉલટું ઊભું"
 
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "પાનાં સુયોજન"
 
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોંટાડો (_P)"
 
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "લેબલ વિજેટ"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
 
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "છાપો (_P)"
 
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
 
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
 
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
 
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
 
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "ઉલટાવો (_R)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત "
-#~ "વાપરવી"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
 
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "પીક્સબફ"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
 
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
 
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "પીક્સમેપ"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "રંગ (_C)"
 
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "ફોન્ટ (_F)"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "ચિત્ર"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:398
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
 
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:400
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "સંતાડવુ"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
 
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "થોભો (_S)"
 
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:404
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
 
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
 
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:407
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
 
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
 
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "હા (_Y)"
 
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:411
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
 
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "એનીમેશન"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:413
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
 
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "મોટું કરો (_I)"
 
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "નાનું કરો (_O)"
 
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
 
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
 
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
 
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
 
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "લેબલનું લખાણ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
 
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
 
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
 
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
 
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "સમર્થન"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other.This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. SeeGtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
-#~ "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
 
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "નમૂનો"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
 
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "લીટી લપેટો"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
 
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
 
-#~ msgid "Selectable"
-#~ msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
 
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
 
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
 
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
 
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
 
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "આડી ગોઠવણી"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "પહોળાઈ"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
 
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "ઊંચાઈ"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
 
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
 
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Tearoff શીર્ષક"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
 
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
 
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+#: gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
 
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1463
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
 
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+msgid "Empty"
+msgstr "ખાલી"
 
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "અવાજ"
 
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
 
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
 
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "અવાજ નીચો"
 
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
 
-#~ msgid " Message Type"
-#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "અવાજ ઉપર"
 
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
 
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "સંદેશના બટન"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "મૂંગુ કરેલ"
 
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
 
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "x ની દિશામાં"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "નામ"
 
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Yની દિશામંા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X પેડ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y પેડ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "પાનું"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "ટેબની કિનારી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "ટેબ બતાવવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "કિનારી બતાવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "thatyou can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે "
-#~ "પાના ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "ટેબનુ લેબલ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "મેનુનું લેબલ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "ટેબને ભરવુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "મેનુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક "
-#~ "થઈરહ્યું છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે "
-#~ "તેકેટલો સમય લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "લખાણ બતાવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા"
-#~ "(અવગણી રહ્યા છે)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL કવર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "ભાગ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "કંપનના તબક્કા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "બદલવાની નિતી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "ગર્તની કિનારી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 કવર"
 
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 કવર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 કવર"
 
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postcard)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "kahu કવર"
 
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "નીચેનું"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "kaku2 કવર"
 
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (reply postcard)"
 
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "ઉપરનુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4 કવર"
 
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "મહત્તમ માપ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "અાંકડા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "કિંમત દેખાડો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 કવર"
 
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 કવર"
 
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 કવર"
 
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 કવર"
 
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 કવર"
 
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "યુરોપીય edp"
 
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "ચલાવો (_E)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold યુરોપીય"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
 
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
 
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
 
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "સરકારી પત્ર"
 
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
 
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (postcard)"
 
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
 
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
-#~ "(મિલીસેકન્ડમંા)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US પત્ર"
 
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US પત્ર વધારાનું"
 
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US પત્ર વત્તા"
 
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "મોનાર્ક કવર"
 
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 કવર"
 
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 કવર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 કવર"
 
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "થીમનું નામ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 કવર"
 
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 કવર"
 
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
 
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "કાગળ"
 
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "કાગળ"
 
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "પહોળું બંધારણ"
 
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "રંગ"
 
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "આમંત્રણ કવર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "ઈટાલિયન કવર"
 
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
 
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "નાનો ફોટો"
 
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 કવર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 કવર"
 
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "આંકડાકીય"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 કવર"
 
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "લપેટો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 કવર"
 
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "નીતિ બદલો"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 કવર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "c5 કવર"
 
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "કિંમત"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 કવર"
 
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 કવર"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 કવર"
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "હરોળ"
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
 
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "સ્તંભ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
 
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
 
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
 
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
 
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
 
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
 
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "એક સમાન"
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
 
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
 
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
 
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
 
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
 
-#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
 
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
 
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
 
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
 
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
 
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "આડા વિકલ્પો"
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
 
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
 
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
 
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
+"જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
 
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "અમહારીક (EZ+)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "કેડીલા"
 
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
 
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "થાઈ-લાઓ"
 
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
 
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
 
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
 
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
 
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "નિશાનીનુ નામ"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
 
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL "
-#~ "વાપરો"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
 
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
 
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ "
-#~ "સુધી જ"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
 
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
 
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
 
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "લખાણની દિશા"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
 
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+msgid "Two Sided"
+msgstr "બે બાજુવાળું"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+msgid "Paper Type"
+msgstr "કાગળ પ્રકાર"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+msgid "Paper Source"
+msgstr "કાગળ સ્રોત"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+msgid "Output Tray"
+msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
+msgid "One Sided"
+msgstr "એક બાજુવાળું"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+msgid "Auto Select"
+msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
+msgid "Printer Default"
+msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Urgent"
+msgstr "તાત્કાલિક"
 
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "High"
+msgstr "ઊંચુ"
 
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Medium"
+msgstr "મધ્યમ"
 
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+msgid "Low"
+msgstr "નીચું"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
-#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
 
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
 
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properlyadapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scalessuch as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે "
-#~ "થીમનાબદલાવો વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ "
-#~ "નક્કી કરેલાછે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
 
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ભાષા"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
-#~ "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
 
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
 
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
 
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
+msgid "Job Priority"
+msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
 
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
+msgid "Billing Info"
+msgstr "બીલ જાણકારી"
 
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "None"
+msgstr "કંઈ નહિં"
 
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Classified"
+msgstr "વર્ગીકૃત"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Confidential"
+msgstr "ખાનગી"
 
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Secret"
+msgstr "ખાનગી"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Standard"
+msgstr "પ્રમાણભૂત"
 
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Top Secret"
+msgstr "ખૂબ ખાનગી"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "Unclassified"
+msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
 
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "Before"
+msgstr "પહેલાં"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
+msgid "After"
+msgstr "પછી"
 
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
+msgid "Print at"
+msgstr "છાપો"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
+msgid "Print at time"
+msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "ટેબ"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
 
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "output.%s"
 
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "અદ્રશ્ય"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
 
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
 
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "ફાઈલ"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
 
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "LPR માં છાપો"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
 
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "આદેશ વાક્ય"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-output.%s"
 
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
 
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
 
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Return"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Escape"
 
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Left"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Up"
 
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Right"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Down"
 
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
 
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
 
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
 
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
 
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
 
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Space"
 
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
 
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "જમણો હાંસ્યો"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Enter"
 
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Home"
 
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Left"
 
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Up"
 
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Right"
 
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "સૂચક બનાવો"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Down"
 
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Page_Up"
 
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Prior"
 
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Next"
 
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_End"
 
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Begin"
 
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insert"
 
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Delete"
 
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
 
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf બનાવી શકાતુ નથી"
 
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "બટન છોડો"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "સાધન àª¦àª°à«\8dશાવવાનà«\80 àª¶à«\88લà«\80"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "સà«\81પર"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "હાયપર"
 
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "સાધન àª¦àª°à«\8dશàª\95 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80ના àª\9aિહà«\8dનનà«\81àª\82 àª®àª¾àªª"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "મà«\87àª\9fા"
 
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Space"
 
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Backslash"
 
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9f àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµà«\8dયવસà«\8dથિત àª\8aભà«\80 àª\97à«\8bઠવણà«\80"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "નિષà«\8dàª\95à«\8dરિયàª\95à«\83ત"
 
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "દ્રશ્યમાન"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "વિસà«\8dતારàª\95નà«\8b àª¸à«\8dતàª\82ભ"
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "સિસà«\8dàª\9fમ"
 
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "વિસà«\8dતારàª\95 àª¸à«\8dતàª\82ભ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\8fàª\95 àª¸à«\8dતàª\82ભનà«\80 àª\97à«\8bઠવણ àª\95રà«\8b"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "àª\86રàª\82ભિàª\95 àª¸à«\8dથિતિ"
 
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "ફરà«\80થà«\80 àª\97à«\8bઠવà«\80 àª¶àª\95ાય àª¤à«\87વà«\81"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "àª\9bાપવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¤à«\88યારà«\80 àª\95રà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\80àª\8f"
 
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "દà«\8dરશà«\8dય àª«àª°à«\80થà«\80 àª\97à«\8bઠવà«\80 àª¶àª\95ાય àª¤à«\87વà«\81 àª\9bà«\87"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "માહિતà«\80 àªªà«\87દા àª\95રà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\80àª\8f"
 
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "નિયમà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87ના àª¸àª\82àª\95à«\87ત"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "માહિતà«\80 àª®à«\8bàª\95લà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\80àª\8f"
 
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr "હરà«\8bળનà«\87 àª\8fàª\95પàª\9bà«\80àª\85à«\87àª\95 àª°àª\82àª\97માàª\82 àª¦àª°à«\8dશાવવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મયàª\82તà«\8dરમાàª\82 àª¸àª\82àª\95à«\87તનà«\80 àª\97à«\8bઠવણà«\80 àª\95રà«\8b"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "રાહ àª\9cà«\8bàª\88 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\80àª\8f"
 
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "શà«\8bધવાનà«\81àª\82 àª¸àª\95à«\8dરિય àª¬àª¨àª¾àªµà«\8b"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "મà«\81દà«\8dદા àªªàª° àª\85àª\9fàª\95à«\87લ àª\9bà«\87"
 
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr "àª\86 àª¦à«\87àª\96ાવ àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાનà«\87 àª¸à«\8dતàª\82ભમાàª\82 àªªàª¾àª°àª¸à«\8dપરિàª\95 àª°à«\80તà«\87 àª¶à«\8bધવાનà«\80 àªªàª°àªµàª¾àª¨àª\97à«\80 àª\86પà«\87 àª\9bà«\87"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "àª\9bાપà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\80àª\8f"
 
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "સà«\8dતàª\82ભમàª\82ા àª¶à«\8bધà«\8b"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "સમાપà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ"
 
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "વિસà«\8dતારàª\95 àª¤à«\80રનà«\81àª\82 àª®àª¾àªª"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "તળિયà«\87 (_B)"
 
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "àª\8aભા àªµàª¿àª­àª¾àª\9càª\95નà«\80 àªªàª¹à«\8bળાàª\88"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "પà«\8dરથમ (_F)"
 
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "àª\95à«\8bષનà«\80 àªµàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\8aભà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા. àª¬à«\87àª\95à«\80 àª¸àª\82àª\96à«\8dયામાàª\82 àª¹à«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\85à«\87"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\81àª\82 (_L)"
 
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "àª\86ડા àªµàª¿àª­àª¾àª\9càª\95નà«\80 àªªàª¹à«\8bળાàª\88"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "àª\9fà«\8bàª\9a (_T)"
 
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "àª\95à«\8bષનà«\80 àªµàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\8aભà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા. àª¬à«\87àª\95à«\80 àª¸àª\82àª\96à«\8dયામાàª\82 àª¹à«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\85à«\87 àª\95à«\8bષ"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "પાàª\9bળ (_B)"
 
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "નિયમà«\8bનà«\80 àªªàª°àªµàª¾àª¨àª\97à«\80 àª\86પà«\8b"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "નà«\80àª\9aà«\87 (_D)"
 
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "àª\8fàª\95 àªªàª\9bà«\80 àª\85à«\87àª\95 àª°àª\82àª\97નà«\80 àª¹àª°à«\8bળનà«\87 àª¦à«\8bરવાનà«\80 àªªàª°àªµàª¾àª¨àª\97à«\80"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "àª\86àª\97ળ àª§àªªàª¾àªµà«\8b (_F)"
 
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "વિસà«\8dતારàª\95à«\8b àªµàª\9aà«\8dàª\9aà«\87 àª\85àª\82તર àª²àª¾àªµà«\8b"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "àª\89પર (_U)"
 
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "વિસà«\8dતારàª\95à«\8b àªµàª\9aà«\8dàª\9aà«\87 àª\85àª\82તર àª²àª¾àªµà«\8b"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "મધà«\8dય (_C)"
 
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "બà«\87àª\95à«\80 àª¹à«\8bય àª¤à«\87વà«\80 àª¹àª°à«\8bળનà«\8b àª°àª\82àª\97"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "ભરà«\8b (_F)"
 
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "બà«\87àª\95à«\80 àª¹à«\8bય àª¤à«\87વà«\80 àª\86ડà«\80 àª¹àª°à«\8bળ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 àª²à«\87વાતà«\8b àª°àª\82àª\97"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "ડાબà«\81àª\82 (_L)"
 
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "àª\8fàª\95à«\80 àª¹à«\8bય àª¤à«\87વà«\80 àª¹àª°à«\8bળનà«\8b àª°àª\82àª\97 "
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "àª\9cમણà«\81àª\82 (_R)"
 
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "àª\8fàª\95à«\80 àª¹à«\8bય àª¤à«\87વà«\80 àª\86ડà«\80 àª¹àª°à«\8bળ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 àª²à«\87વાતà«\8b àª°àª\82àª\97 "
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "àª\86àª\97ળ (_N)"
 
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dતàª\82ભનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવવà«\80 àª\9bà«\87"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "વિરામ (_P)"
 
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "માપ àª¬àª¦àª²à«\80 àª¶àª\95ાય àª¤à«\87વà«\81"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "વàª\97ાડà«\8b (_P)"
 
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "સà«\8dતàª\82ભના àª®àª¾àªªàª¨à«\87 àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતા àª¬àª¦àª²à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "થà«\8bભà«\8b (_S)"
 
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "માપ"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "શીર્ષક"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "વિજેટ"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 વધારાનું"
 
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 વધારાનું"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 ટેબ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "વિજેટ નામ"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "પિતૃ વિજેટ"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
-#~ "જાેઇએ"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
-#~ "જાેઇએ"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 વધારાનું"
 
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "સંવેદનશીલ"
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 વધારાનું"
 
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
-# gnome-session/gsm-client-list.c:111
-# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
-# gnome-session/gsm-client-list.c:111
-# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
-# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
-# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
-# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "શૈલી"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "કર્સર નો રંગ"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા "
-#~ "માટેના ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "સંકોચન થવા દો"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ "
-#~ "૯૯% સમય ખોટી છે"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "વિકસવા દો"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ "
-#~ "કરી શકાય નહિ)"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "ચિહ્ન"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
 
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
 
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
-#~ "મદદ માટેનો સંકેત."
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\95ારà«\8dય àª¦àª°à«\8dશàª\95 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80માàª\82 àª¨ àª¹à«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "àª\8fàª\95à«\8dàª\9dà«\87àª\95à«\8dયà«\81àª\9fà«\80વ"
 
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "પેજર છોડી દો"
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Index 3x5"
 
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Index 5x8"
 
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Invoice"
 
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
 
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US કાયદાકીય"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "ક્વાર્ટો"
 
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
 
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
 
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "à¤\9fà¥\87बल à¤®à¥\87à¤\82 à¤ªà¤\82à¤\95à¥\8dतियà¥\8bà¤\82 à¤\95à¥\80 à¤¸à¤\82à¤\96à¥\8dया"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "ફà«\8bલિયà«\8b"
 
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "विनà¥\8dडà¥\8b à¤\95à¥\80 à¤¶à¥\80रà¥\8dषà¤\95"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "ફà«\8bલà«\8dયà«\8b sp"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "prc5 કવર"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"