]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / gl.po
index df6618b9cda1df7864bc897c08de04e30d074c4a..99f361ba52387622cb4d6dd59d7f0623d2603cc5 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
 # Galician translation of gtk+.
+# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 #
-# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
-# vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
-#
-# Copyright (C) 1999 Jesus Bravo Alvarez
-# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999.
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
 #
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
+# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-10-07 22:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-01-02 13:19+0100\n"
-"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-17 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
+"ficheiro gráfico está corrupto"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
+"o ficheiro da animación está corrupto"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
+"sexa dunha versión de GTK diferente?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
+"formato: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
+"gardaran todos os datos: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
+"dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
+msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animación non soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabeceira inválida na animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Porción malformada na animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "O formato de imaxe ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "O formato de imaxe BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desbordamento da pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Atopouse un código incorrecto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
+"mapa de cor local."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "O formato de imaxe GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "O ancho da icona é cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "O alto da icona é cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de icona non implemetada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "O formato de imaxe ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
+"aplicacións para liberar memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
+"ser analizado."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
+"permitido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "O formato de imaxe JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "O formato de imaxe PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
+"4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
+"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
+"máximo de 79 caracteres."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
+"ser analizado."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
+"permitido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
+"8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "O formato de imaxe PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"Non se poden manipular ficheiros PNM co valor de cor máximo maior que 255"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
+"datos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "O formato de imaxe Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "A operación TFFClose fallou"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "O formato de imaxe TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "A imaxe ten ancho cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "A imaxe ten alto cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Non se puido gardar o resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "O formato de imaxe WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "O formato de imaxe XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabeceira XPM inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "O formato de imaxe XPM"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visor X a usar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISOR"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a usar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr ""
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licencia do programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#, fuzzy
+msgid "C_redits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte por"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr ""
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "etiqueta da barra de progreso|%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolla unha cor"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
+"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
+"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
+"futuro."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gardar cor aquí"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
+"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
+"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
+"para seleccionar esa cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición da roda de cores."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillo da cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermello:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparencia da cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
+"simplemente un nome de cor como 'orange'."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de cor"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de cor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningún)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Non se puido engadir un marcador"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Non se puido crear o cartafol"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
+"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
+"primeiro."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Non se puido obter información acerca de '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
+"válido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:213
-msgid "Hue:"
-msgstr "Tinte:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:214
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturación:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:215
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:216
-msgid "Red:"
-msgstr "Vermello:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:217
-msgid "Green:"
-msgstr "Verde:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:218
-msgid "Blue:"
-msgstr "Azul:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:219
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacidade:"
-
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3765
-#: gtk/gtkgamma.c:416
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
-#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3778
-#: gtk/gtkgamma.c:424
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:520
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
-
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:539
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Renomear"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+#, fuzzy
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Engadir aos atallos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _enderezo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crear car_tafol"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Examinar outros cartafoles"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gardar no _cartafol:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crear en _cartafol:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Directorio ilexible: %s"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:641
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Crear Directorio"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
-msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar Ficheiro"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Renomear"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:827
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Non se puido montar %s"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:920
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear Directorio"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:934
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nome do Directorio:"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:947
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1051
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1166
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selección: "
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "Foundry:"
-msgstr "Fundición:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
-msgid "Family:"
-msgstr "Familia:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "Weight:"
-msgstr "Peso:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:219
-msgid "Slant:"
-msgstr "Inclinación:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:220
-msgid "Set Width:"
-msgstr "Ancho:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:221
-msgid "Add Style:"
-msgstr "Engadir Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:222
-msgid "Pixel Size:"
-msgstr "Tamaño en Píxeles:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
-msgid "Point Size:"
-msgstr "Tamaño en Puntos:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Resolution X:"
-msgstr "Resolución X:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "Resolution Y:"
-msgstr "Resolución Y:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:226
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espacio:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:227
-msgid "Average Width:"
-msgstr "Ancho Medio:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:228
-msgid "Charset:"
-msgstr "Código de caracteres:"
-
-#. Number of internationalized titles here must match number
-#. of NULL initializers above
-#: gtk/gtkfontsel.c:472
-msgid "Font Property"
-msgstr "Propiedades da Fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:473
-msgid "Requested Value"
-msgstr "Valor Desexado"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:474
-msgid "Actual Value"
-msgstr "Valor Actual"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:507
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:522
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:527
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
-msgid "Reset Filter"
-msgstr "Recomezar Filtro"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:673
-msgid "Metric:"
-msgstr "Métrica:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:677
-msgid "Points"
-msgstr "Puntos:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Non se pode cambiar de cartafol"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:684
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "O cartafol que especificou é unha ruta inválida"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:700
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Non se puido construir o nome do ficheiro de '%s' e '%s'"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:729
-msgid "Font Information"
-msgstr "Información da Fonte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Non se puido seleccionar o elemento"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:762
-msgid "Requested Font Name:"
-msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir ubicación"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:773
-msgid "Actual Font Name:"
-msgstr "Nome de Fonte Actual:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Gardar en ubicación"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:784
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicación:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Car_tafoles"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
 #, c-format
-msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-msgstr "%i fontes disponibles cun total de %i estilos."
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Cartafol ilexible: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
+"dispoñible para este programa.\n"
+"Está seguro que desexa seleccionalo?"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:799
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novo cartafol"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:812
-msgid "Font Types:"
-msgstr "Tipos de Fonte:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Borrar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:820
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Mapa de Bits"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:826
-msgid "Scalable"
-msgstr "Escalable"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
+"de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:832
-msgid "Scaled Bitmap"
-msgstr "Mapa de Bits Escalado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:903
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
 
-#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
-#: gtk/gtkfontsel.c:1228
-msgid "(nil)"
-msgstr "(nulo)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2701
-msgid "regular"
-msgstr "regular"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo cartafol"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
-msgid "italic"
-msgstr "itálica"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome do _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
-msgid "oblique"
-msgstr "oblícua"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
-msgid "reverse italic"
-msgstr "itálica invertida"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
+"de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "oblícua invertida"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
-msgid "other"
-msgstr "outra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
+"ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1244
-msgid "[M]"
-msgstr "[M]"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1245
-msgid "[C]"
-msgstr "[C]"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1793
-msgid "The selected font is not available."
-msgstr "A fonte seleccionada non está disponible."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Borrar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1799
-msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
+"de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1860
-msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selección: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
+"variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1993
-msgid "roman"
-msgstr "roman"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "O nome é moi longo"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2005
-msgid "proportional"
-msgstr "proporcional"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2006
-msgid "monospaced"
-msgstr "monoespaciada"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Baleiro)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2007
-msgid "char cell"
-msgstr "cela de carácter"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Non se puido obter a icona de fábrica para %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
+"nome diferente."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2207
-msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2681
-msgid "heavy"
-msgstr "pesada"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2683
-msgid "extrabold"
-msgstr "negriña extra"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2685
-msgid "bold"
-msgstr "negriña"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2688
-msgid "demibold"
-msgstr "media negriña"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolla unha fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2691
-msgid "medium"
-msgstr "medio"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2693
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2695
-msgid "light"
-msgstr "lixeira"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2697
-msgid "extralight"
-msgstr "lixeira extra"
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2699
-msgid "thin"
-msgstr "delgada"
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2876
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "MAX_FONTS excedido.  Poden faltar algunhas fontes."
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3772
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualización:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3794
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de Fonte"
+msgstr "Selección de Fonte"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:403
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valor gamma"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro cargando a icona: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
+"non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
+"Pode obter unha copia desde:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:200
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:208
-msgid "No input devices"
-msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:253
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:261
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:269
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Fiestra"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
-msgid "Mode: "
-msgstr "Modo: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:307
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixes"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixes"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:345
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:500
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:501
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:502
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
-msgstr "Presión"
+msgstr "Presión"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:503
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinación X"
+msgstr "Inclinación X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:504
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinación Y"
+msgstr "Inclinación Y"
+
+# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:544
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
-msgstr "ningún"
+msgstr "ningún"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivado)"
 
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:692
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:491
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcións GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostrar opcións GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "Páxina %u"
+msgstr "Páxina %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrc.c:1611
+#: gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" line %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:1614
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkthemes.c:103
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "A ruta do elemento pixmap: \"%s\" debe ser absoluta, %s, liña %d"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Grosa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Buscar e _remprazar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquetera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disco duro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar sangría"
+
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminuir sangría"
+
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "Í_ndice"
+
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
+msgstr "Información"
+
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Saltar a"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Dereita"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "A_diante"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Grabar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Rebobinar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Previsualización de impresión"
+
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gardar _como"
+
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
+
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Comprobar _ortografía"
+
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Riscado"
+
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subraiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Axuste ó_ptimo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ampl_iar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Redu_cir"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sen Tip ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhárico (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Tailandés (Roto)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método da entrada X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maiús"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "A_baixo"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primeiro"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltimo"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "E_nriba"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "A_trás"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Baixar"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_ubir"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Rechear"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"